Update Serbian translation
This commit is contained in:
parent
23be404391
commit
1d5713ed3b
128
po/sr.po
128
po/sr.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 13:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 21:32+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 02:47+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-15 09:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
@ -50,12 +50,12 @@ msgid "Move window to last workspace"
|
|||||||
msgstr "Премешта прозор на последњи радни простор"
|
msgstr "Премешта прозор на последњи радни простор"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
|
msgstr "Премешта прозор један радни простор на лево"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
|
msgstr "Премешта прозор један радни простор на десно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
@ -154,12 +154,12 @@ msgid "Switch to last workspace"
|
|||||||
msgstr "Пребацује се на последњи радни простор"
|
msgstr "Пребацује се на последњи радни простор"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace on the left"
|
||||||
msgstr "Премешта на радни простор изнад"
|
msgstr "Премести на радни простор лево"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Move to workspace on the right"
|
||||||
msgstr "Премешта на радни простор испод"
|
msgstr "Премести на радни простор десно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "Увећава прозор вертикално"
|
|||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
|
msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Прикажите поделу на лево"
|
msgstr "Прикажите поделу на лево"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Прикажите поделу на десно"
|
msgstr "Прикажите поделу на десно"
|
||||||
|
|
||||||
@ -401,11 +401,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
||||||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
||||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
|
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
|
||||||
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires a restart. • "
|
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
|
||||||
"“dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen sharing. This is "
|
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
|
||||||
"already enabled by default when using the i915 driver, but disabled for "
|
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
||||||
"everything else. Requires a restart."
|
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Да укључите пробне функције, додајте кључну реч функције на списак. Да ли "
|
"Да укључите пробне функције, додајте кључну реч функције на списак. Да ли "
|
||||||
"функција захтева поновно покретање састављача зависи од дате функције. Није "
|
"функција захтева поновно покретање састављача зависи од дате функције. Није "
|
||||||
@ -421,21 +421,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"покреће Икс-вејленд ако има Икс11 клијената. Потребно је поновно покретање. "
|
"покреће Икс-вејленд ако има Икс11 клијената. Потребно је поновно покретање. "
|
||||||
"• “dma-buf-screen-sharing\" — Омогућава дељење ДМА-ускладиштених екрана. Ово "
|
"• “dma-buf-screen-sharing\" — Омогућава дељење ДМА-ускладиштених екрана. Ово "
|
||||||
"је већ омогућено подразумевано приликом коришћења i915 управљача али је "
|
"је већ омогућено подразумевано приликом коришћења i915 управљача али је "
|
||||||
"онемогућено за све остале. Потребно је поновно покретање."
|
"онемогућено за све остале. Потребно је поновно покретање. • „autoclose-"
|
||||||
|
"xwayland“ — самостално прекини све Икс-вејленд процесе ако су Икс11 клијенти "
|
||||||
|
"угашени. Не захтева поновно покретање."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Тастер који се користи за проналажење показивача"
|
msgstr "Тастер који се користи за проналажење показивача"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Овај тастер ће покренути „пронађи показивач“ радњу."
|
msgstr "Овај тастер ће покренути „пронађи показивач“ радњу."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Време истицања провере живахности"
|
msgstr "Време истицања провере живахности"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
@ -444,19 +446,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сматрао замрзнутим. Унос броја 0 ће онемогућити проверу живахности у "
|
"сматрао замрзнутим. Унос броја 0 ће онемогућити проверу живахности у "
|
||||||
"потпуности."
|
"потпуности."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Бира прозор из језичка искакања"
|
msgstr "Бира прозор из језичка искакања"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Отказивање језичка искакања"
|
msgstr "Отказивање језичка искакања"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Мења подешавања монитора"
|
msgstr "Мења подешавања монитора"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Заокреће уграђена подешавања монитора"
|
msgstr "Заокреће уграђена подешавања монитора"
|
||||||
|
|
||||||
@ -628,51 +630,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Звонца"
|
msgstr "Звонца"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:215
|
#: src/core/main.c:218
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Искључује везу са управником сесије"
|
msgstr "Искључује везу са управником сесије"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:221
|
#: src/core/main.c:224
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Мења текућег управника прозорима"
|
msgstr "Мења текућег управника прозорима"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:227
|
#: src/core/main.c:230
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
|
msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:232
|
#: src/core/main.c:235
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
|
msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:238
|
#: src/core/main.c:241
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
|
msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:244
|
#: src/core/main.c:247
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
|
msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:251
|
#: src/core/main.c:254
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Ради као вејлендов композитор"
|
msgstr "Ради као вејлендов композитор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:257
|
#: src/core/main.c:260
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Ради као угнежђени композитор"
|
msgstr "Ради као угнежђени композитор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:263
|
#: src/core/main.c:266
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Ради као вејлендов композитор без покретања Икс-вејленда"
|
msgstr "Ради као вејлендов композитор без покретања Икс-вејленда"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:269
|
#: src/core/main.c:272
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Наведите Вејленд приказ за коришћење"
|
msgstr "Наведите Вејленд приказ за коришћење"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:277
|
#: src/core/main.c:280
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени"
|
msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:283
|
#: src/core/main.c:286
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Покрени на Икс11 позадинцу"
|
msgstr "Покрени на Икс11 позадинцу"
|
||||||
|
|
||||||
@ -721,30 +723,15 @@ msgstr "Промени монитор"
|
|||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Прикажи помоћ на екрану"
|
msgstr "Прикажи помоћ на екрану"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:38
|
#: src/core/mutter.c:46
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"mutter %s\n"
|
|
||||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"матер %s\n"
|
|
||||||
"Сва права задржана © 2001–%d Хевок Пенингтон, Ред Хет, Инк., и остали\n"
|
|
||||||
"Ово је слободан програм; погледајте изворни кôд за услове коришћења.\n"
|
|
||||||
"НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или "
|
|
||||||
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:52
|
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Исписује издање"
|
msgstr "Исписује издање"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:58
|
#: src/core/mutter.c:52
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
|
msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1913
|
#: src/core/prefs.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "%d. радни простор"
|
msgstr "%d. радни простор"
|
||||||
@ -799,17 +786,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (на %s)"
|
msgstr "%s (на %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на лево"
|
#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на десно"
|
#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to workspace left"
|
#~ msgid "Move to workspace above"
|
||||||
#~ msgstr "Премешта на радни простор лево"
|
#~ msgstr "Премешта на радни простор изнад"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to workspace right"
|
#~ msgid "Move to workspace below"
|
||||||
#~ msgstr "Премешта на радни простор десно"
|
#~ msgstr "Премешта на радни простор испод"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
|
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
|
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
|
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "матер %s\n"
|
||||||
|
#~ "Сва права задржана © 2001–%d Хевок Пенингтон, Ред Хет, Инк., и остали\n"
|
||||||
|
#~ "Ово је слободан програм; погледајте изворни кôд за услове коришћења.\n"
|
||||||
|
#~ "НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или "
|
||||||
|
#~ "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
#~ msgstr "Искључује или укључује стање засенчености"
|
#~ msgstr "Искључује или укључује стање засенчености"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user