Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2012-03-12 15:26:55 +01:00
parent eb08a65b4c
commit 1b84be7031

126
po/sl.po
View File

@ -4,37 +4,37 @@
# #
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000. # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006. # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2011. # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-16 13:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 09:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-16 21:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Poglej razdelek na levi" msgstr "Poglej razdelek na levi"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Poglej razdelek na desni" msgstr "Poglej razdelek na desni"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:492 #: ../src/compositor/compositor.c:492
@ -143,27 +143,27 @@ msgstr "Izpiši različico"
msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Z vejico ločen seznam vstavkov sestavljanja" msgstr "Z vejico ločen seznam vstavkov sestavljanja"
#: ../src/core/prefs.c:1067 #: ../src/core/prefs.c:1077
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na pričakovan način.\n" msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na pričakovan način.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1142 #: ../src/core/prefs.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa pisave \"%s\" iz ključa GSettings %s\n" msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa pisave \"%s\" iz ključa GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1208 #: ../src/core/prefs.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n" msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1720 #: ../src/core/prefs.c:1739
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno bližnjico \"%s\"\n" msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno bližnjico \"%s\"\n"
# G:1 K:0 O:0 # G:1 K:0 O:0
#: ../src/core/prefs.c:1817 #: ../src/core/prefs.c:1836
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d" msgstr "Delovna površina %d"
@ -288,7 +288,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Napaka upravljalnika oken: " msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7180 #: ../src/core/window.c:7224
#, c-format #, c-format
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n" msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:7843 #: ../src/core/window.c:7887
#, c-format #, c-format
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n" msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
@ -356,28 +356,28 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
msgstr "Ta vrednost določa \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjalnik programa. Vrednost je zamišljena kot \"ključ oken\" na strojni opremi računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa ni določena."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Pripni modalna pogovorna okna" msgstr "Pripni modalna pogovorna okna"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Prekliči pojavni zavihek"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
msgstr "Določa ali naj se skrita okna (skrčena okna in okna na drugih delovnih površinah) ohranjajo odprta."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling." msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
msgstr "Določa ali naj bo uporaba pojavnih zavihkov in poudarjanja onemogočena med kroženjem oken." msgstr "Izbrana možnost omogoči, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor." msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Določa ali naj se delovne površine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na prvem, glavnem zaslonu." msgstr "Ohranjena skrita okna"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid "Draggable border width" msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika" msgstr "Določa ali naj se skrita okna (skrčena okna in okna na drugih delovnih površinah) ohranjajo odprta."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@ -388,87 +388,95 @@ msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vert
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se okna, ki se dotaknejo navpičnih robov zaslona razpeta po navpični osi in razširjena na polovično širino. Dotik vrhnjega roba razpne okno čez cel zaslon." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se okna, ki se dotaknejo navpičnih robov zaslona razpeta po navpični osi in razširjena na polovično širino. Dotik vrhnjega roba razpne okno čez cel zaslon."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Live Hidden Windows" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Ohranjena skrita okna" msgstr "Število delovnih površin je spremenljivo"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken" msgstr "Možnost določa ali je število delovnih površin spremenljivo ali pa je to število stalno (določenih s ključem števila delovnih površin med možnostmi v org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Delovne površine le na prvem zaslonu"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "Določa ali naj se delovne površine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na prvem, glavnem zaslonu."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
msgstr "Brez pojavnih zavihkov" msgstr "Brez pojavnih zavihkov"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid "Select window from tab popup" msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka" msgstr "Določa ali naj bo uporaba pojavnih zavihkov in poudarjanja onemogočena med kroženjem oken."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje." msgstr "Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Ta vrednost določa \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjalnik programa. Vrednost je zamišljena kot \"ključ oken\" na strojni opremi računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa ni določena." msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window." msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Izbrana možnost omogoči, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom." msgstr "Prekliči pojavni zavihek"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Delovne površine le na prvem zaslonu"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123 #: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uporaba: %s\n" msgstr "Uporaba: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1157 #: ../src/ui/frames.c:1158
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno" msgstr "Zapri okno"
# G:1 K:1 O:0 # G:1 K:1 O:0
#: ../src/ui/frames.c:1160 #: ../src/ui/frames.c:1161
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Meni okna" msgstr "Meni okna"
# G:0 K:1 O:0 # G:0 K:1 O:0
#: ../src/ui/frames.c:1163 #: ../src/ui/frames.c:1164
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Skrči okno" msgstr "Skrči okno"
#: ../src/ui/frames.c:1166 #: ../src/ui/frames.c:1167
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Razpni okno" msgstr "Razpni okno"
#: ../src/ui/frames.c:1169 #: ../src/ui/frames.c:1170
msgid "Restore Window" msgid "Restore Window"
msgstr "Obnovi okno" msgstr "Obnovi okno"
# G:2 K:0 O:0 # G:2 K:0 O:0
#: ../src/ui/frames.c:1172 #: ../src/ui/frames.c:1173
msgid "Roll Up Window" msgid "Roll Up Window"
msgstr "Zavij okno" msgstr "Zavij okno"
#: ../src/ui/frames.c:1175 #: ../src/ui/frames.c:1176
msgid "Unroll Window" msgid "Unroll Window"
msgstr "Odvij okno" msgstr "Odvij okno"
#: ../src/ui/frames.c:1178 #: ../src/ui/frames.c:1179
msgid "Keep Window On Top" msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Ohrani okno na vrhu" msgstr "Ohrani okno na vrhu"
#: ../src/ui/frames.c:1181 #: ../src/ui/frames.c:1182
msgid "Remove Window From Top" msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Odstrani okno z vrha" msgstr "Odstrani okno z vrha"
# G:1 K:0 O:0 # G:1 K:0 O:0
#: ../src/ui/frames.c:1184 #: ../src/ui/frames.c:1185
msgid "Always On Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Vedno na vidni delovni površini" msgstr "Vedno na vidni delovni površini"
#: ../src/ui/frames.c:1187 #: ../src/ui/frames.c:1188
msgid "Put Window On Only One Workspace" msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Postavi okno na samo eno delovno površino" msgstr "Postavi okno na samo eno delovno površino"