diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 04b391310..a18559c33 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-09-09 Kenneth Nielsen + + * da.po: Updated Danish translation + 2007-09-08 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Fixed some typos in Basque translation. diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 0e389091a..57fb2d594 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-25 00:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-10 02:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-09 03:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-09 01:26+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,14 +25,12 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Desktop" -msgstr "top" +msgstr "Skrivebord" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Window Management" -msgstr "Vindueshåndtering: " +msgstr "Vindueshåndtering" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format @@ -43,6 +41,11 @@ msgstr "Brug: %s\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity blev oversat uden understøttelse for verbose-tilstand\n" +#: ../src/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Ukendt forespørgsel efter vinduesinformation: %d" + #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format @@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden \"%s\" fra vinduesproces\n" msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Fejl ved læsning fra vinduesprocessen: %s\n" -#: ../src/delete.c:348 +#: ../src/delete.c:350 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" @@ -73,7 +76,7 @@ msgstr "" "Fejl ved start af metacity-dialog for at spørge om afslutning af et program: " "%s\n" -#: ../src/delete.c:456 +#: ../src/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n" @@ -99,48 +102,48 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal \"%s\".\n" -#: ../src/frames.c:1069 +#: ../src/frames.c:1078 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" -#: ../src/frames.c:1072 +#: ../src/frames.c:1081 msgid "Window Menu" msgstr "Vinduesmenu" -#: ../src/frames.c:1075 +#: ../src/frames.c:1084 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimér vindue" -#: ../src/frames.c:1078 +#: ../src/frames.c:1087 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimér vindue" -#: ../src/frames.c:1081 +#: ../src/frames.c:1090 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Gendan vindue" # roll up = sørg for at kun vindues-headeren er synlig. -#: ../src/frames.c:1084 +#: ../src/frames.c:1093 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rul vinduet op" -#: ../src/frames.c:1087 +#: ../src/frames.c:1096 msgid "Unroll Window" msgstr "Rul vinduet ned" -#: ../src/frames.c:1090 +#: ../src/frames.c:1099 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Behold vinduet øverst" -#: ../src/frames.c:1093 +#: ../src/frames.c:1102 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Fjern vinduet fra toppen" -#: ../src/frames.c:1096 +#: ../src/frames.c:1105 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Altid på synligt arbejdsområde" -#: ../src/frames.c:1099 +#: ../src/frames.c:1108 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde" @@ -163,7 +166,7 @@ msgstr "" msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n" -#: ../src/keybindings.c:3846 +#: ../src/keybindings.c:3849 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ingen terminal-kommando er blevet defineret.\n" @@ -171,16 +174,16 @@ msgstr "Ingen terminal-kommando er blevet defineret.\n" #, c-format msgid "" "metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" -"Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og andre\n" +"Copyright © 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og andre\n" "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" -"Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET " -"FORMÅL.\n" +"Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET " +"BESTEMT FORMÅL.\n" #: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" @@ -206,12 +209,12 @@ msgstr "Initialisér session fra gemt fil" msgid "Print version" msgstr "Vis version" -#: ../src/main.c:352 +#: ../src/main.c:353 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n" -#: ../src/main.c:368 +#: ../src/main.c:369 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -219,108 +222,108 @@ msgstr "" "Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de " "sædvanlige temaer.\n" -#: ../src/main.c:428 +#: ../src/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:68 +#: ../src/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimér" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:70 +#: ../src/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimér" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:72 +#: ../src/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Gendan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:74 +#: ../src/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "Rul _op" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:76 +#: ../src/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "Rul _ned" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:78 +#: ../src/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Flyt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:80 +#: ../src/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "Ænd_re størrelse" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:82 +#: ../src/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Flyt titellinje til _skærm" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:85 -msgid "_Close" -msgstr "_Luk" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:88 ../src/menu.c:90 +#: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Altid _øverst" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:92 +#: ../src/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Altid på synligt arbejdsområde" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:94 +#: ../src/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Kun på dette arbejdsområde" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:96 +#: ../src/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Flyt til arbejdsområde til _venstre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:98 +#: ../src/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Flyt til arbejdsområde til _højre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:100 +#: ../src/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Flyt til arbejdsområde _op" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:102 +#: ../src/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Flyt til arbejdsområde _ned" -#: ../src/menu.c:193 ../src/prefs.c:2238 ../src/prefs.c:2773 +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbejdsområde %d" -#: ../src/menu.c:202 +#: ../src/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Arbejdsområde 1_0" -#: ../src/menu.c:204 +#: ../src/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbejdsområde %s%d" -#: ../src/menu.c:407 +#: ../src/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde" @@ -486,14 +489,12 @@ msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen" +msgstr "Handling ved midterklik på titellinjen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen" +msgstr "Handling ved højreklik på titellinjen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" @@ -645,201 +646,182 @@ msgid "Lower window below other windows" msgstr "Sænk vindue under andre vinduer" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " -"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " -"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a " -"normal click on the window decorations, or by special messages, such as " -"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-" -"to-focus mode." -msgstr "" -"Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller ændre " -"størrelse på vinduet) hæver normalt vinduet som en bivirkning. Sæt denne " -"indstilling til falsk (\"false\") for at frakoble hævning fra andre " -"brugerhandlinger. Selv når denne indstilling er falsk, kan vinduer stadig " -"hæves med alt-venstreklik overalt i vinduet, eller et normalt klik på " -"vindueskanten, eller med specielle meddelelser, såsom " -"aktiveringsforespørgsler fra skrivebordsskiftere. Denne indstilling er på " -"nuværende tidspunkt deaktiveret i klik-for-fokus tilstand." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimér vindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimér et vindue vandret" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimér et vindue lodret" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Minimize window" msgstr "Minimér vindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifikationstast til brug for modificerede vinduesklikhandlinger" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet omgående" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet vha. nagivationsvindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Gå baglæns gennem vinduer omgående" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer omgående" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet omgående" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet vha. navigationsvindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Gå gennem vinduer omgående" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Gå gennem et programs vinduer omgående" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Gå gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Gå gennem vinduer vha. navigationsvindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Flyt fokus tilbage gennem vinduer vha. navigationsvindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window" msgstr "Flyt vindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens østlige side" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens nordlige side" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Flyt vindue til det nordøstlige hjørne" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige hjørne" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens sydlige side" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Flyt vindue til det sydøstlige hjørne" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Flyt vindue til det sydvestlige hjørne" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens vestlige side" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Name of workspace" msgstr "Arbejdsområdets navn" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Number of workspaces" msgstr "Antal arbejdsområder" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " @@ -849,26 +831,65 @@ msgstr "" "at forhindre at skrivebordet gøres ubrugeligt ved et uheld ved at antallet " "sættes for stort." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Hæv vindue hvis dækket, ellers sænk det" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Hæv vindue over andre vinduer" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Resize window" msgstr "Ændre størrelsen på vindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Run a defined command" msgstr "Kør en defineret kommando" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a terminal" msgstr "Start en terminal" +#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple " +"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the bug " +"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +msgstr "" +"At sætte denne indstilling til false kan føre til fejlagtig opførsel, så " +"brugere frarådes stærkt at ændre den fra standardværdien, som er true. Mange " +"handlinger (såsom at klikke i klientområdet, at flytte eller ændre størrelse " +"på et vindue) vil normalt hæve vinduet som sideeffekt. Sæt denne indstilling " +"til false for at afkoble hævningen fra de andre brugerhandlinger. Selv når " +"denne indstilling er false, kan vinduer stadig hæves ved at alt-" +"venstreklikke hvor som helst på vinduet, ved at foretage et normalt klik på " +"vinduesdekorationerne, eller som følge af specielle signaler fra " +"programskiftere, såsom aktiveringsforespørgsler fra opgaveliste-" +"panelprogrammer. Denne indstilling er på nuværende tidspunkt deaktiveret i " +"klik-for-fokus-tilstand. Bemærk at denne liste af måder hvorpå vinduer kan " +"hæves når raise_on_click er sat til false, ikke inkluderer programmerbare " +"forespørgsler fra programmer om hævning af vinduer; sådanne forespørgsler " +"vil blive ignoreret uanset årsagen til forespørgslen. Hvis du er en " +"applikationsprogrammør og har en bruger, der klager over at dit program ikke " +"fungerer med denne indstilling slået fra, så fortæl dem at det er _deres_ " +"skyld idet de misbruger deres vindueshåndtering, og at de skal ændre denne " +"indstilling tilbage til true, eller leve med den pågældende fejl. Se også " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." + #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Vis panelmenuen" @@ -2273,7 +2294,6 @@ msgstr "" "vinduet, \"minimize\" som vil minimere vinduet og \"none\" som ingenting gør." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 -#, fuzzy msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -2281,13 +2301,12 @@ msgid "" "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" -"Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende " +"Angiver hvad der sker når der midterklikkes på titellinjen. Nuværende " "gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, " "\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for " "vinduet, \"minimize\" som vil minimere vinduet og \"none\" som ingenting gør." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 -#, fuzzy msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -2295,10 +2314,10 @@ msgid "" "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" -"Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende " -"gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, " -"\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for " -"vinduet, \"minimize\" som vil minimere vinduet og \"none\" som ingenting gør." +"Angiver hvad der sker når der højreklikkes på titellinjen. Nuværende gyldige " +"muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, \"toggle_maximize" +"\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet, \"minimize\" " +"som vil minimere vinduet og \"none\" som ingenting gør." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" @@ -2365,19 +2384,24 @@ msgstr "Vinduesfokuseringstilstand" msgid "Window title font" msgstr "Skrifttype til vinduestitel" -#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:607 ../src/prefs.c:623 ../src/prefs.c:639 -#: ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671 ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703 -#: ../src/prefs.c:723 ../src/prefs.c:739 ../src/prefs.c:755 ../src/prefs.c:773 -#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 ../src/prefs.c:859 -#: ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:892 ../src/prefs.c:908 ../src/prefs.c:924 -#: ../src/prefs.c:940 ../src/prefs.c:956 ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:986 -#: ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1017 ../src/prefs.c:1033 -#: ../src/prefs.c:1049 ../src/prefs.c:1065 +#: ../src/prefs.c:434 +#, c-format +msgid "Type of %s was not integer" +msgstr "Typen af %s var ikke heltal" + +#: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632 +#: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696 +#: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766 +#: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852 +#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917 +#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979 +#: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026 +#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig type\n" -#: ../src/prefs.c:1110 +#: ../src/prefs.c:1103 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -2386,12 +2410,12 @@ msgstr "" "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som " "museknapsmodifikation\n" -#: ../src/prefs.c:1134 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1697 +#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig værdi\n" -#: ../src/prefs.c:1284 +#: ../src/prefs.c:1277 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " @@ -2400,13 +2424,13 @@ msgstr "" "%d lagret i GConf-nøgle %s er ikke en fornuftig cursor_size; skal være i " "området 1..128\n" -#: ../src/prefs.c:1364 +#: ../src/prefs.c:1357 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GConf-nøglen %s\n" -#: ../src/prefs.c:1591 +#: ../src/prefs.c:1599 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " @@ -2415,7 +2439,7 @@ msgstr "" "%d lagret i GConf-nøgle %s er ikke et fornuftigt antal arbejdsområder, " "aktuelt maksimum er %d\n" -#: ../src/prefs.c:1651 +#: ../src/prefs.c:1659 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -2423,17 +2447,17 @@ msgstr "" "Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig " "måske ikke korrekt.\n" -#: ../src/prefs.c:1724 +#: ../src/prefs.c:1732 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d lagret i GConf-nøgle %s er uden for intervallet 0 til %d\n" -#: ../src/prefs.c:1873 +#: ../src/prefs.c:1881 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Fejl under sætning af antallet af arbejdsområder til %d: %s\n" -#: ../src/prefs.c:2268 ../src/prefs.c:2438 +#: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -2442,7 +2466,7 @@ msgstr "" "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for " "tastebindingen \"%s\"\n" -#: ../src/prefs.c:2854 +#: ../src/prefs.c:2861 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Fejl under sætning af navnet for arbejdsområde %d til \"%s\": %s\n" @@ -3339,11 +3363,11 @@ msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper" -#: ../src/theme.c:928 +#: ../src/theme.c:925 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver" -#: ../src/theme.c:1054 +#: ../src/theme.c:1051 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -3352,7 +3376,7 @@ msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:" "fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" -#: ../src/theme.c:1068 +#: ../src/theme.c:1065 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -3361,17 +3385,17 @@ msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f." "eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" -#: ../src/theme.c:1079 +#: ../src/theme.c:1076 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen" -#: ../src/theme.c:1092 +#: ../src/theme.c:1089 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen" -#: ../src/theme.c:1122 +#: ../src/theme.c:1119 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -3380,56 +3404,56 @@ msgstr "" "Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med " "formatet" -#: ../src/theme.c:1133 +#: ../src/theme.c:1130 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve" -#: ../src/theme.c:1143 +#: ../src/theme.c:1140 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0" -#: ../src/theme.c:1190 +#: ../src/theme.c:1187 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet" -#: ../src/theme.c:1201 +#: ../src/theme.c:1198 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve" -#: ../src/theme.c:1211 +#: ../src/theme.c:1208 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ" -#: ../src/theme.c:1240 +#: ../src/theme.c:1237 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\"" -#: ../src/theme.c:1499 +#: ../src/theme.c:1496 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt" -#: ../src/theme.c:1526 +#: ../src/theme.c:1523 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes" -#: ../src/theme.c:1540 +#: ../src/theme.c:1537 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes" -#: ../src/theme.c:1607 +#: ../src/theme.c:1604 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -3437,34 +3461,34 @@ msgid "" msgstr "" "Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\"" -#: ../src/theme.c:1664 +#: ../src/theme.c:1661 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået" -#: ../src/theme.c:1801 ../src/theme.c:1811 ../src/theme.c:1845 +#: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul" -#: ../src/theme.c:1853 +#: ../src/theme.c:1850 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal" -#: ../src/theme.c:1909 +#: ../src/theme.c:1906 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet" -#: ../src/theme.c:1918 +#: ../src/theme.c:1915 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet" -#: ../src/theme.c:1926 +#: ../src/theme.c:1923 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand" -#: ../src/theme.c:1936 +#: ../src/theme.c:1933 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -3473,34 +3497,34 @@ msgstr "" "Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen " "operand mellem dem" -#: ../src/theme.c:2054 +#: ../src/theme.c:2051 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb." -#: ../src/theme.c:2083 +#: ../src/theme.c:2080 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes" -#: ../src/theme.c:2145 +#: ../src/theme.c:2142 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\"" -#: ../src/theme.c:2200 +#: ../src/theme.c:2197 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes" -#: ../src/theme.c:2211 +#: ../src/theme.c:2208 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander" -#: ../src/theme.c:2452 ../src/theme.c:2474 ../src/theme.c:2495 +#: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema indeholdt et udtryk \"%s\", som resulterede i en fejl: %s\n" -#: ../src/theme.c:3949 +#: ../src/theme.c:3946 #, c-format msgid "" "