Updated Portuguese translation.
2003-07-18 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
b45a357652
commit
154da1f68a
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-07-18 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-07-17 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
|
2002-07-17 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
|
||||||
|
|
||||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||||
|
122
po/pt.po
122
po/pt.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-26 21:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-07-18 00:56+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-26 21:57+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-18 00:59+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Maximizar Janela"
|
|||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Restaurar Janela"
|
msgstr "Restaurar Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:978
|
#: src/keybindings.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -108,13 +108,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Outra aplicação está já a utilizar a chave %s com modificadores %x como "
|
"Outra aplicação está já a utilizar a chave %s com modificadores %x como "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2407
|
#: src/keybindings.c:2413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erro ao lançar diálogo-metacity para imprimir um erro sobre o comando: %s\n"
|
"Erro ao lançar diálogo-metacity para imprimir um erro sobre o comando: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2438
|
#: src/keybindings.c:2444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
|
msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
|
||||||
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAçÃO ou PREPARAÇÃO "
|
"NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAçÃO ou PREPARAÇÃO "
|
||||||
"PARA QUALQUER PROPÓSITO.\n"
|
"PARA QUALQUER PROPÓSITO.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:345
|
#: src/main.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas "
|
"Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas "
|
||||||
"normais."
|
"normais."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:393
|
#: src/main.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
|
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
|
||||||
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Colocar em Todas as _Áreas Trabalho"
|
|||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Apenas Nesta Área _Trabalho"
|
msgstr "Apenas Nesta Área _Trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Área de trabalho %d"
|
msgstr "Área de trabalho %d"
|
||||||
@ -320,7 +320,8 @@ msgstr "A janela \"%s\" não está a responder."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Forçar esta aplicação a terminar irá fazer com que perca quaisquer dados por gravar."
|
"Forçar esta aplicação a terminar irá fazer com que perca quaisquer dados por "
|
||||||
|
"gravar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
@ -342,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Estas janelas não suportam \"gravar configuração actual\" e terão de ser "
|
"Estas janelas não suportam \"gravar configuração actual\" e terão de ser "
|
||||||
"reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão."
|
"reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||||
@ -1577,6 +1578,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||||
|
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O atalho de teclado utilizado para alternar a janela sempre no topo. Uma "
|
||||||
|
"janela que esteja sempre no otpo estará sempre visível sobre outras janelas. "
|
||||||
|
"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||||
|
"O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
|
||||||
|
"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". "
|
||||||
|
"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||||
|
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||||
@ -1590,7 +1608,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
@ -1605,7 +1623,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer "
|
"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer "
|
||||||
"atalhos de teclado para esta acção."
|
"atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1620,7 +1638,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||||
@ -1637,7 +1655,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado "
|
"expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado "
|
||||||
"para esta acção."
|
"para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
@ -1652,7 +1670,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer "
|
"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer "
|
||||||
"atalhos de teclado para esta acção."
|
"atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1668,7 +1686,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
||||||
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||||
@ -1684,7 +1702,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial "
|
"Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial "
|
||||||
"\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||||
@ -1700,7 +1718,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1715,22 +1733,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||||
msgid "The name of a workspace."
|
msgid "The name of a workspace."
|
||||||
msgstr "O nome de uma área de trabalho."
|
msgstr "O nome de uma área de trabalho."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||||
msgid "The screenshot command"
|
msgid "The screenshot command"
|
||||||
msgstr "O comando de captura de ecrã"
|
msgstr "O comando de captura de ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||||
"forth."
|
"forth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, etc."
|
"O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, etc."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||||
@ -1738,7 +1756,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja definido "
|
"O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja definido "
|
||||||
"como verdadeiro. O atraso é dado em milésimas de segundo."
|
"como verdadeiro. O atraso é dado em milésimas de segundo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||||
@ -1752,11 +1770,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"rato entra na janela, e \"rato\" significa que a janela fica com o focus "
|
"rato entra na janela, e \"rato\" significa que a janela fica com o focus "
|
||||||
"quando o rato entra na janela e o perde quando o rato sai."
|
"quando o rato entra na janela e o perde quando o rato sai."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||||
msgid "The window screenshot command"
|
msgid "The window screenshot command"
|
||||||
msgstr "O comando de captura de janela"
|
msgstr "O comando de captura de janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||||
@ -1776,7 +1794,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial "
|
"Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial "
|
||||||
"\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1791,7 +1809,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1806,7 +1824,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
|
||||||
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1822,7 +1840,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial "
|
"Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial "
|
||||||
"\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1838,7 +1856,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
"\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
|
||||||
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||||
@ -1848,23 +1866,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"válidas actualmente são 'toggle_shade', que sombreia/dessombreia a janela, e "
|
"válidas actualmente são 'toggle_shade', que sombreia/dessombreia a janela, e "
|
||||||
"'toggle_maximized' que maximiza/restaura a janela."
|
"'toggle_maximized' que maximiza/restaura a janela."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||||
|
msgid "Toggle always on top state"
|
||||||
|
msgstr "Alternar estado sempre no topo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
|
msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
msgstr "Alternar estado de maximização"
|
msgstr "Alternar estado de maximização"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
msgstr "Alternar estado sombreado"
|
msgstr "Alternar estado sombreado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||||
msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho"
|
msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||||
@ -1874,23 +1896,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para utilizar em "
|
"'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para utilizar em "
|
||||||
"ambientes ruidosos, ou quando 'campainha audível' está desligada."
|
"ambientes ruidosos, ou quando 'campainha audível' está desligada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||||
msgid "Unmaximize a window"
|
msgid "Unmaximize a window"
|
||||||
msgstr "Restaurar uma janela"
|
msgstr "Restaurar uma janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||||
msgstr "Utilizar fonte de sistema standard nos títulos das janelas"
|
msgstr "Utilizar fonte de sistema standard nos títulos das janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||||
msgid "Visual Bell Type"
|
msgid "Visual Bell Type"
|
||||||
msgstr "Tipo de Campainha Visual"
|
msgstr "Tipo de Campainha Visual"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||||
msgid "Window focus mode"
|
msgid "Window focus mode"
|
||||||
msgstr "Modo de focus de janela"
|
msgstr "Modo de focus de janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Fonte de título de janela"
|
msgstr "Fonte de título de janela"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1942,14 +1964,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/prefs.c:1232
|
#: src/prefs.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intrevalo de 0 a %d\n"
|
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de 0 a %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1336
|
#: src/prefs.c:1336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro a definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n"
|
msgstr "Erro a definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1578
|
#: src/prefs.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -1958,7 +1980,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
|
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
|
||||||
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
|
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1895
|
#: src/prefs.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro a definir nome do ambiente de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Erro a definir nome do ambiente de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -1968,12 +1990,12 @@ msgstr "Erro a definir nome do ambiente de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:407
|
#: src/screen.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
|
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:423
|
#: src/screen.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -1982,19 +2004,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
|
"Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
|
||||||
"opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n"
|
"opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:464
|
#: src/screen.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n"
|
"Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:520
|
#: src/screen.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
|
msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:690
|
#: src/screen.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
|
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
|
||||||
@ -2936,7 +2958,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID fictício %ld\n"
|
msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID fictício %ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4579
|
#: src/window.c:4534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -2952,7 +2974,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5262
|
#: src/window.c:5195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user