Updated Norwegian bokmål translation. Same.
2006-02-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * no.po: Same.
This commit is contained in:
parent
b5c199c6e6
commit
14f72c89e3
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2006-02-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
* no.po: Same.
|
||||
|
||||
2006-01-31 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
52
po/nb.po
52
po/nb.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.13.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 20:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 20:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 18:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 19:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1973 ../src/prefs.c:2274
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1976 ../src/prefs.c:2277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||
@ -1925,17 +1925,13 @@ msgstr ""
|
||||
"tastebinding for denne handlingen."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||||
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||||
"anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette alternativet bestemmer effekten av dobbeltklikk på tittellinjen. "
|
||||
"Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, "
|
||||
"og «toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet."
|
||||
msgstr "Dette alternativet bestemmer effekten av dobbeltklikk på tittellinjen. Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, «toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, «toggle_minimize», som vil minimere vinduet, og «none» som ikke gjør noen ting."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
@ -1981,7 +1977,7 @@ msgstr "Type synlig klokke"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
||||
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om heving skal være en sideeffekt av andre handlinger brukeren utfører"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
@ -1991,18 +1987,18 @@ msgstr "Fokuseringsmodus for vindu"
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Skrift for vindutittel"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:555 ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:587 ../src/prefs.c:603
|
||||
#: ../src/prefs.c:619 ../src/prefs.c:635 ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671
|
||||
#: ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703 ../src/prefs.c:719 ../src/prefs.c:735
|
||||
#: ../src/prefs.c:751 ../src/prefs.c:767 ../src/prefs.c:784 ../src/prefs.c:800
|
||||
#: ../src/prefs.c:816 ../src/prefs.c:832 ../src/prefs.c:848 ../src/prefs.c:863
|
||||
#: ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:893 ../src/prefs.c:909 ../src/prefs.c:925
|
||||
#: ../src/prefs.c:941
|
||||
#: ../src/prefs.c:558 ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606
|
||||
#: ../src/prefs.c:622 ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:658 ../src/prefs.c:674
|
||||
#: ../src/prefs.c:690 ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:738
|
||||
#: ../src/prefs.c:754 ../src/prefs.c:770 ../src/prefs.c:787 ../src/prefs.c:803
|
||||
#: ../src/prefs.c:819 ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:851 ../src/prefs.c:866
|
||||
#: ../src/prefs.c:881 ../src/prefs.c:896 ../src/prefs.c:912 ../src/prefs.c:928
|
||||
#: ../src/prefs.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:986
|
||||
#: ../src/prefs.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -2011,24 +2007,26 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
|
||||
"musknapp\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1500
|
||||
#: ../src/prefs.c:1013 ../src/prefs.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1133
|
||||
#: ../src/prefs.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||
"range 1..128\n"
|
||||
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en fornuftig verdi for cursor_size. Må være i området 1..128\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en fornuftig verdi for cursor_size. Må "
|
||||
"være i området 1..128\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1213
|
||||
#: ../src/prefs.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1398
|
||||
#: ../src/prefs.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
@ -2037,7 +2035,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt "
|
||||
"maksimum er %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1458
|
||||
#: ../src/prefs.c:1461
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -2045,17 +2043,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
|
||||
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1527
|
||||
#: ../src/prefs.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1664
|
||||
#: ../src/prefs.c:1667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2000
|
||||
#: ../src/prefs.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -2064,7 +2062,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
||||
"tastaturbinding «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2355
|
||||
#: ../src/prefs.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
|
||||
|
52
po/no.po
52
po/no.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.13.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 20:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 20:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 18:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 19:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1973 ../src/prefs.c:2274
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1976 ../src/prefs.c:2277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||
@ -1925,17 +1925,13 @@ msgstr ""
|
||||
"tastebinding for denne handlingen."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||||
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||||
"anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette alternativet bestemmer effekten av dobbeltklikk på tittellinjen. "
|
||||
"Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, "
|
||||
"og «toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet."
|
||||
msgstr "Dette alternativet bestemmer effekten av dobbeltklikk på tittellinjen. Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, «toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, «toggle_minimize», som vil minimere vinduet, og «none» som ikke gjør noen ting."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
@ -1981,7 +1977,7 @@ msgstr "Type synlig klokke"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
||||
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om heving skal være en sideeffekt av andre handlinger brukeren utfører"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
@ -1991,18 +1987,18 @@ msgstr "Fokuseringsmodus for vindu"
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Skrift for vindutittel"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:555 ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:587 ../src/prefs.c:603
|
||||
#: ../src/prefs.c:619 ../src/prefs.c:635 ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671
|
||||
#: ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703 ../src/prefs.c:719 ../src/prefs.c:735
|
||||
#: ../src/prefs.c:751 ../src/prefs.c:767 ../src/prefs.c:784 ../src/prefs.c:800
|
||||
#: ../src/prefs.c:816 ../src/prefs.c:832 ../src/prefs.c:848 ../src/prefs.c:863
|
||||
#: ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:893 ../src/prefs.c:909 ../src/prefs.c:925
|
||||
#: ../src/prefs.c:941
|
||||
#: ../src/prefs.c:558 ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606
|
||||
#: ../src/prefs.c:622 ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:658 ../src/prefs.c:674
|
||||
#: ../src/prefs.c:690 ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:738
|
||||
#: ../src/prefs.c:754 ../src/prefs.c:770 ../src/prefs.c:787 ../src/prefs.c:803
|
||||
#: ../src/prefs.c:819 ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:851 ../src/prefs.c:866
|
||||
#: ../src/prefs.c:881 ../src/prefs.c:896 ../src/prefs.c:912 ../src/prefs.c:928
|
||||
#: ../src/prefs.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:986
|
||||
#: ../src/prefs.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -2011,24 +2007,26 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
|
||||
"musknapp\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1500
|
||||
#: ../src/prefs.c:1013 ../src/prefs.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1133
|
||||
#: ../src/prefs.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||
"range 1..128\n"
|
||||
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en fornuftig verdi for cursor_size. Må være i området 1..128\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en fornuftig verdi for cursor_size. Må "
|
||||
"være i området 1..128\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1213
|
||||
#: ../src/prefs.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1398
|
||||
#: ../src/prefs.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
@ -2037,7 +2035,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt "
|
||||
"maksimum er %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1458
|
||||
#: ../src/prefs.c:1461
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -2045,17 +2043,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
|
||||
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1527
|
||||
#: ../src/prefs.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1664
|
||||
#: ../src/prefs.c:1667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2000
|
||||
#: ../src/prefs.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -2064,7 +2062,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
||||
"tastaturbinding «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2355
|
||||
#: ../src/prefs.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user