Updated Norwegian bokmål translation.
2009-02-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. svn path=/trunk/; revision=4126
This commit is contained in:
parent
3d0bfbb4f4
commit
13d2552274
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2009-02-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
|
||||
2009-02-09 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
|
||||
|
||||
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
|
||||
|
261
po/nb.po
261
po/nb.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.25.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 16:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 17:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-10 08:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-10 08:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -27,38 +27,27 @@ msgstr "Håndtering av vinduer"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Feil under tolking av melding «%s» fra dialog-prosess\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under lesing fra dialog-skjermprosess: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:336
|
||||
#: ../src/core/delete.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil under oppstart av metacity-dialog for å spørre om terminering av et "
|
||||
"program: %s\n"
|
||||
"<big><b><tt>%s</tt> svarer ikke.</b></big>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge programmet til å avslutte helt.</i>"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:445
|
||||
#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:107
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Vent"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:109
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n"
|
||||
@ -112,72 +101,72 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2381
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3335
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../src/core/main.c:132
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Opphavsrett © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
|
||||
"Opphavsrett © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
|
||||
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
|
||||
"Det gis INGEN garanti.\n"
|
||||
"Det gis INGEN garanti ikke engang for EGNETHET FOR ET SPESIFIKT FORMÅL.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:256
|
||||
#: ../src/core/main.c:269
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:262
|
||||
#: ../src/core/main.c:275
|
||||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||||
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer med Metacity"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:268
|
||||
#: ../src/core/main.c:281
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:273
|
||||
#: ../src/core/main.c:286
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:279
|
||||
#: ../src/core/main.c:292
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:285
|
||||
#: ../src/core/main.c:298
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv versjonsnummer"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:291
|
||||
#: ../src/core/main.c:304
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gjør X-kall synkrone"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:297
|
||||
#: ../src/core/main.c:310
|
||||
msgid "Turn compositing on"
|
||||
msgstr "Slå på «compositing»"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:303
|
||||
#: ../src/core/main.c:316
|
||||
msgid "Turn compositing off"
|
||||
msgstr "Slå av «compositing»"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:481
|
||||
#: ../src/core/main.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:497
|
||||
#: ../src/core/main.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -185,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
|
||||
"temaene.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:553
|
||||
#: ../src/core/main.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
|
||||
@ -303,7 +292,7 @@ msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
|
||||
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
|
||||
#. * "disabled" must also stay as it is.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:165
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
@ -319,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle "
|
||||
"strengen «disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:173
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
@ -400,51 +389,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under oppstart av metacity-dialog for å advare om programmer som ikke "
|
||||
"støtter sesjonshåndtering: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:101
|
||||
#: ../src/core/util.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:111
|
||||
#: ../src/core/util.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:117
|
||||
#: ../src/core/util.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Åpnet loggfil %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
|
||||
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:236
|
||||
#: ../src/core/util.c:238
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Vindushåndterer: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:388
|
||||
#: ../src/core/util.c:390
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:421
|
||||
#: ../src/core/util.c:423
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:449
|
||||
#: ../src/core/util.c:451
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||
#. eof all-keybindings.h
|
||||
#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/core/util.c:581 ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Metacity"
|
||||
msgstr "Metacity"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:5626
|
||||
#: ../src/core/window.c:5625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -460,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:6191
|
||||
#: ../src/core/window.c:6190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -632,7 +621,7 @@ msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med en gang"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
|
||||
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||||
msgstr "Skjul alle vinduer og fokuser skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
|
||||
@ -1520,6 +1509,17 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not responding."
|
||||
@ -1533,14 +1533,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
|
||||
"programmet til å avslutte helt."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Vent"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tittel"
|
||||
@ -1780,7 +1772,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4187
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -1789,24 +1781,24 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må spesifiseres "
|
||||
"for denne rammestilen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4764
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4930
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -1815,14 +1807,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window type=«%"
|
||||
"s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
|
||||
@ -1932,10 +1924,10 @@ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||||
msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
|
||||
@ -1965,108 +1957,108 @@ msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent"
|
||||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "Grense «%s» er ukjent"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||
msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||||
msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||
msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||||
msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||||
msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||||
msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||||
msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||
msgstr "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||||
msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||
msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||||
msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||||
@ -2075,25 +2067,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
|
||||
"skyggelagt tilstand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||||
msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
@ -2102,7 +2094,7 @@ msgstr ""
|
||||
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
|
||||
"spesifiserte det to elementer)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
@ -2111,7 +2103,7 @@ msgstr ""
|
||||
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
|
||||
"spesifiserte to elementer)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
@ -2120,79 +2112,66 @@ msgstr ""
|
||||
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
|
||||
"spesifiserte to elementer)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||||
msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
|
||||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
|
||||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||||
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||||
msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
|
||||
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<name> spesifisert to ganger for dette tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
|
||||
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<author> spesifisert to ganger for dette tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
|
||||
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<copyright> spesifisert to ganger for dette tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
|
||||
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<date> spesifisert to ganger for dette tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
||||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<description> spesifisert to ganger for dette tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user