Update Polish translation
This commit is contained in:
parent
5149d6eb40
commit
134765c634
194
po/pl.po
194
po/pl.po
@ -1,21 +1,20 @@
|
|||||||
# Polish translation for mutter.
|
# Polish translation for mutter.
|
||||||
# Copyright © 2002-2017 the mutter authors.
|
# Copyright © 2002-2018 the mutter authors.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
||||||
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2002-2003.
|
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2002-2003.
|
||||||
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2005.
|
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2005.
|
||||||
# Marek Stępień <marcoos@aviary.pl>, 2007.
|
# Marek Stępień <marcoos@aviary.pl>, 2007.
|
||||||
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
|
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
|
||||||
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
|
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
|
||||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2017.
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2018.
|
||||||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2017.
|
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2018.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-06 04:14+0000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-10 18:18+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 02:05+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-10 18:30+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -50,130 +49,114 @@ msgid "Move window to last workspace"
|
|||||||
msgstr "Przeniesienie okna na ostatni obszar roboczy"
|
msgstr "Przeniesienie okna na ostatni obszar roboczy"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę"
|
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
|
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna na monitor po lewej"
|
msgstr "Przeniesienie okna na monitor po lewej"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna na monitor po prawej"
|
msgstr "Przeniesienie okna na monitor po prawej"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
||||||
msgid "Move window one monitor up"
|
msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna na monitor na górze"
|
msgstr "Przeniesienie okna na monitor na górze"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
||||||
msgid "Move window one monitor down"
|
msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna na monitor na dole"
|
msgstr "Przeniesienie okna na monitor na dole"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "Przełączenie programów"
|
msgstr "Przełączenie programów"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
|
||||||
msgid "Switch to previous application"
|
msgid "Switch to previous application"
|
||||||
msgstr "Przełączenie na poprzedni program"
|
msgstr "Przełączenie na poprzedni program"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
msgstr "Przełączenie okien"
|
msgstr "Przełączenie okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
|
||||||
msgid "Switch to previous window"
|
msgid "Switch to previous window"
|
||||||
msgstr "Przełączenie na poprzednie okno"
|
msgstr "Przełączenie na poprzednie okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Przełączenie między oknami programu"
|
msgstr "Przełączenie między oknami programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
|
||||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
msgstr "Przełączenie na poprzednie okno programu"
|
msgstr "Przełączenie na poprzednie okno programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Przełączenie kontroli systemowej"
|
msgstr "Przełączenie kontroli systemowej"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
|
||||||
msgid "Switch to previous system control"
|
msgid "Switch to previous system control"
|
||||||
msgstr "Przełączenie na poprzednią kontrolę systemową"
|
msgstr "Przełączenie na poprzednią kontrolę systemową"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami"
|
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window"
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
||||||
msgstr "Bezpośrednie przełączenie na poprzednie okno"
|
msgstr "Bezpośrednie przełączenie na poprzednie okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
|
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
msgstr "Bezpośrednie przełączenie na poprzednie okno programu"
|
msgstr "Bezpośrednie przełączenie na poprzednie okno programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
|
msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
|
||||||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||||
msgstr "Bezpośrednie przełączenie na poprzednią kontrolę systemową"
|
msgstr "Bezpośrednie przełączenie na poprzednią kontrolę systemową"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien"
|
msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
|
msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy"
|
msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy"
|
msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy"
|
msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
||||||
msgid "Switch to last workspace"
|
msgid "Switch to last workspace"
|
||||||
msgstr "Przełączenie na ostatni obszar roboczy"
|
msgstr "Przełączenie na ostatni obszar roboczy"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy"
|
msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
|
msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
|
||||||
|
|
||||||
@ -218,56 +201,52 @@ msgid "Restore window"
|
|||||||
msgstr "Przywrócenie okna"
|
msgstr "Przywrócenie okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
msgid "Close window"
|
||||||
msgstr "Zamknięcie okna"
|
msgstr "Zamknięcie okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
||||||
msgid "Hide window"
|
msgid "Hide window"
|
||||||
msgstr "Ukrycie okna"
|
msgstr "Ukrycie okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
||||||
msgid "Move window"
|
msgid "Move window"
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna"
|
msgstr "Przeniesienie okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:26
|
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||||||
msgid "Resize window"
|
msgid "Resize window"
|
||||||
msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
|
msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
#: data/50-mutter-windows.xml:27
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym"
|
"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku"
|
"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe"
|
msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe"
|
msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
|
msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:39
|
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
|
msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:43
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Podział widoku po lewej"
|
msgstr "Podział widoku po lewej"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:47
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Podział widoku po prawej"
|
msgstr "Podział widoku po prawej"
|
||||||
|
|
||||||
@ -511,10 +490,55 @@ msgstr "Przełączenie na 12. konsolę wirtualną"
|
|||||||
msgid "Re-enable shortcuts"
|
msgid "Re-enable shortcuts"
|
||||||
msgstr "Ponowne włączenie skrótów"
|
msgstr "Ponowne włączenie skrótów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
||||||
|
msgid "Allow grabs with Xwayland"
|
||||||
|
msgstr "Zezwolenie na przechwycenia za pomocą Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
|
||||||
|
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
|
||||||
|
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
|
||||||
|
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
|
||||||
|
"access-rules”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zezwolenie na uwzględnianie przechwyceń klawiatury wywoływanych przez "
|
||||||
|
"programy X11 działające w systemie Xwayland. Aby przechwycenie X11 zostało "
|
||||||
|
"uwzględnione w systemie Wayland, klient musi także wysłać konkretny "
|
||||||
|
"komunikat ClientMessage systemu X11 do głównego okna lub być na liście "
|
||||||
|
"programów w kluczu „xwayland-grab-access-rules”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
|
||||||
|
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||||
|
msgstr "Programy Xwayland, które mogą wywoływać przechwycenia klawiatury"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||||
|
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||||
|
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||||
|
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||||||
|
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
|
||||||
|
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
|
||||||
|
"system list includes the following applications: "
|
||||||
|
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
||||||
|
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||||||
|
"shortcuts”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lista nazw zasobów lub klas zasobów okien X11, które mogą lub nie mogą "
|
||||||
|
"wywoływać przechwyceń klawiatury X11 w systemie Xwayland. Można uzyskać "
|
||||||
|
"nazwę zasobu lub klasę zasobów danego okna X11 za pomocą polecenia „xprop "
|
||||||
|
"WM_CLASS”. W wartościach obsługiwane są wieloznaczniki „*” i „?”. Wartości "
|
||||||
|
"zaczynające się od znaku „!” nie mają zezwolenia, co ma pierwszeństwo przed "
|
||||||
|
"zezwoleniami, aby usunąć je z domyślnej listy systemu. Domyślna lista "
|
||||||
|
"systemu zawiera te programy: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”. "
|
||||||
|
"Użytkownicy mogą przerwać istniejące przechwycenie za pomocą skrótu "
|
||||||
|
"klawiszowego określonego w kluczu „restore-shortcuts”."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2167
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Przełącznik trybu (%d. grupa)"
|
msgstr "Przełącznik trybu (%d. grupa)"
|
||||||
@ -522,37 +546,37 @@ msgstr "Przełącznik trybu (%d. grupa)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2190
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2283
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Przełączenie monitora"
|
msgstr "Przełączenie monitora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2192
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2285
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Ekran pomocy"
|
msgstr "Ekran pomocy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:908
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Wbudowany ekran"
|
msgstr "Wbudowany ekran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:931
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Nieznany"
|
msgstr "Nieznany"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Nieznany ekran"
|
msgstr "Nieznany ekran"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:941
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:476
|
#: src/compositor/compositor.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -568,42 +592,46 @@ msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
|
|||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||||
msgstr "Otwarcie połączenia z ekranem „%s” systemu X Window się nie powiodło\n"
|
msgstr "Otwarcie połączenia z ekranem „%s” systemu X Window się nie powiodło\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:189
|
#: src/core/main.c:190
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
|
msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:195
|
#: src/core/main.c:196
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Zastępuje uruchomionego menedżera okien"
|
msgstr "Zastępuje uruchomionego menedżera okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:201
|
#: src/core/main.c:202
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Podaje identyfikator zarządzania sesją"
|
msgstr "Podaje identyfikator zarządzania sesją"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:206
|
#: src/core/main.c:207
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Używany ekran X"
|
msgstr "Używany ekran X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:212
|
#: src/core/main.c:213
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
|
msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:218
|
#: src/core/main.c:219
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
|
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:225
|
#: src/core/main.c:226
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Uruchamia jako menedżer składania Wayland"
|
msgstr "Uruchamia jako menedżer składania Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:231
|
#: src/core/main.c:232
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Uruchamia jako osadzony menedżer składania"
|
msgstr "Uruchamia jako osadzony menedżer składania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:239
|
#: src/core/main.c:240
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Uruchamia jako pełny serwer wyświetlania zamiast osadzonego"
|
msgstr "Uruchamia jako pełny serwer wyświetlania zamiast osadzonego"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:246
|
||||||
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
|
msgstr "Uruchamia za pomocą mechanizmu X11"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -681,7 +709,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Przełącznik trybu: %d. tryb"
|
msgstr "Przełącznik trybu: %d. tryb"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1815
|
#: src/x11/session.c:1818
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user