Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
8fcc0db0c1
commit
11262b76df
90
po/pl.po
90
po/pl.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 19:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 19:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 15:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 15:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "_Zakończ"
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Brak rozszerzenia %s wymaganego przez składanie"
|
||||
msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Synchroniczne wezwania X"
|
||||
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgid ""
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
|
||||
"mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
|
||||
"mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgid ""
|
||||
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okno 0x%lx ma właściwość %s,\n"
|
||||
"Okno 0x%lx posiada właściwość %s,\n"
|
||||
"której oczekiwanym typem jest %s, w formacie %d,\n"
|
||||
"a w rzeczywistości ma typ %s, w formacie %d przy n_items %d.\n"
|
||||
"Prawdopodobnie jest to błąd programu, a nie menedżera okien.\n"
|
||||
@ -422,7 +422,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten klawisz inicjuje tryb \"overlay\", który jest połączeniem podglądu okien "
|
||||
"i systemu uruchamiania programów. Domyślnie jest przeznaczony do powiązania "
|
||||
"z klawiszem \"Windows\" na sprzęcie typu PC. Ustawienie tego powiązania "
|
||||
"z klawiszem \"Windows\" na komputerach typu PC. Ustawienie tego powiązania "
|
||||
"powinno być domyślne lub puste."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym"
|
||||
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Zm_aksymalizuj"
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:73
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "Przywróć zm_aksymalizowane"
|
||||
msgstr "Cofnij m_aksymalizację"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:75
|
||||
@ -767,8 +767,9 @@ msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Własna specyfikacja koloru GTK+ musi posiadać nazwę koloru i kolor zastępczy "
|
||||
"w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć \"%s\""
|
||||
"Własna specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi posiadać nazwę koloru i "
|
||||
"kolor zastępczy w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -794,8 +795,9 @@ msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specyfikacja koloru GTK+ musi zawierać stan w nawiasach kwadratowych, np. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można przetworzyć \"%s\""
|
||||
"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi zawierać stan w nawiasach "
|
||||
"kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
|
||||
"przetworzyć \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -803,9 +805,9 @@ msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specyfikacja koloru GTK+ musi po nazwie stanu zawierać zamykający nawias "
|
||||
"kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
|
||||
"przetworzyć \"%s\""
|
||||
"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi po nazwie stanu zawierać zamykający "
|
||||
"nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie "
|
||||
"można przetworzyć \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -909,16 +911,16 @@ msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem "
|
||||
"zmiennoprzecinkowym"
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą "
|
||||
"zmiennoprzecinkową"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand \"%s\" w miejscu, w którym "
|
||||
"oczekiwano argumentu"
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym "
|
||||
"oczekiwano operandu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -938,8 +940,8 @@ msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument \"%c\" bezpośrednio po "
|
||||
"argumencie \"%c\" bez rozdzielającego ich operatora"
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%c\" bezpośrednio po "
|
||||
"operatorze \"%c\" bez rozdzielającego ich operandu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1068,7 +1070,7 @@ msgstr "Liczba całkowita %ld musi być dodatnia"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||||
msgstr "Liczba całkowita %ld jest zbyt duża, obecne maksimum to %d"
|
||||
msgstr "Liczba całkowita %ld jest za duża, obecne maksimum to %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1090,7 +1092,7 @@ msgstr "Wartość kąta musi się mieścić pomiędzy 0,0 i 360,0, odczytano %g\
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wartość alfa musi się mieścić pomiędzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni "
|
||||
"przezroczyste), odczytano %g\n"
|
||||
"nieprzezroczyste), odczytano %g\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1125,7 +1127,7 @@ msgstr "<%s> musi albo określać geometrię, albo element nadrzędny z geometri
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
|
||||
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||||
msgstr "Aby wartość alpha miała sens, należy określić tło"
|
||||
msgstr "Aby wartość alfa miała sens, należy określić tło"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1199,17 +1201,17 @@ msgstr "Niezrozumiały typ wypełnienia \"%s\" elementu <%s>"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>"
|
||||
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" (atrybut \"state\") elementu <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Niezrozumiały cień \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>"
|
||||
msgstr "Niezrozumiały cień \"%s\" (atrybut \"shadow\") elementu <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Niezrozumiała strzałka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>"
|
||||
msgstr "Niezrozumiała strzałka \"%s\" (atrybut \"arrow\") elementu <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1220,8 +1222,8 @@ msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Włączenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowałoby zapętlone "
|
||||
"odwołanie"
|
||||
"Włączenie tutaj elementu \"draw_ops\" o nazwie \"%s\" spowodowałoby "
|
||||
"zapętlone odwołanie"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1313,24 +1315,24 @@ msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
|
||||
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
||||
"Element <piece> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera atrybut "
|
||||
"\"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element <button> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
|
||||
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
||||
"Element <button> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera atrybut "
|
||||
"\"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
|
||||
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
||||
"Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera "
|
||||
"atrybut \"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1381,7 +1383,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu operacji rysowania"
|
||||
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu działania rysowania"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
|
||||
@ -1391,11 +1393,11 @@ msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
|
||||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||
msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z elementem ramki"
|
||||
msgstr "Brak elementu \"draw_ops\" powiązanego z elementem ramki"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
|
||||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||||
msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z przyciskiem"
|
||||
msgstr "Brak elementu \"draw_ops\" powiązanego z przyciskiem"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1460,7 +1462,7 @@ msgstr "Pu_lpit"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "Otwiera kolejne z tych okien"
|
||||
msgstr "Otwiera kolejne okno tego typu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
@ -1505,7 +1507,7 @@ msgstr "Paleta narzędziowa"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr "Menu rozwijane"
|
||||
msgstr "Menu oderwane"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||
msgid "Border"
|
||||
@ -1528,7 +1530,7 @@ msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Użycie: methacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
|
||||
msgstr "Użycie: metacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1578,11 +1580,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd"
|
||||
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu"
|
||||
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user