Update Korean translation

This commit is contained in:
Gwan-gyeong Mun 2025-03-11 23:55:08 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent cbdc3ae9f5
commit 10cfae3a26

181
po/ko.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@
#
# Updated in mutter:
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2017.
# Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>, 2018-2024.
# Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>, 2018-2025.
#
#
# 주의:
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-11 11:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 18:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 15:01+0200\n"
"Last-Translator: Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
@ -27,7 +27,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
@ -257,35 +256,34 @@ msgstr "창을 세로 방향으로 최대화"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "창을 가로 방향으로 최대화"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "왼쪽 나눔창 보기"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "오른쪽 나눔창 보기"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "창 관리 작업을 할 때 사용할 변경 키"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"다음 창으로 이동할 때 창 팝업 및 프레임을 표시할지 여부. 이 키는 “오버레"
"이”를 시작합니다. 오버레이는 창 상태 보기 및 프로그램 실행 환경입니다. PC에"
"서 기본값은 “윈도우 키”입니다. 보통 이 키 바인딩은 기본값이거나 빈 문자열입니"
"다."
"다음 창으로 이동할 때 창 팝업 및 프레임을 표시할지 여부. 이 키는 “오버레이”"
"를 시작합니다. 오버레이는 창 상태 보기 및 프로그램 실행 환경입니다. PC에서 기"
"본값은 “윈도우 키”입니다. 보통 이 키 바인딩은 기본값이거나 빈 문자열입니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "모달 대화 상자 부착"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -294,11 +292,11 @@ msgstr ""
"참이면 모달 대화 상자에서 별도의 제목 표시줄을 표시하지 않고 상위 창의 제목 "
"표시줄에 붙어서 상위 창과 함께 움직입니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "창을 화면 가장자리에 끌어 놓을 때 가장자리에 맞춰 격자로 만들기"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -308,25 +306,25 @@ msgstr ""
"로 방향으로 화면을 절반을 차지하도록 크기를 바꿉니다. 화면 위 가장자리에 창"
"을 놓으면 전체 화면으로 만듭니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "작업 공간을 동적으로 관리"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"작업 공간을 동적으로 관리할지 아니면 작업 공간이 고정된 개수인지 지정합니다. "
"(고정된 개수는 org.gnome.desktop.wm.preferences의 num-workspaces 키로 지정합"
"니다.)"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "주 모니터에서만 작업 공간"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -334,11 +332,11 @@ msgstr ""
"작업 공간을 전환할 때 모든 모니터의 창에 대해 할지 주 모니터의 창에서만 할지 "
"결정합니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "포인터가 움직임을 멈출 때까지 포커스 전환 미루기"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -347,11 +345,11 @@ msgstr ""
"참이고 포커스 모드가 “sloppy”나 “mouse”인 경우, 창 안에 포인터를 옮겼을 때 즉"
"시 포커스를 전환하지 않고, 포인터가 움직임을 멈추었을 때 전환합니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -359,31 +357,31 @@ msgstr ""
"마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비. 테마의 가장자리가 이보다 작은 경우, 투명"
"한 가장자리가 부족한 양만큼 추가됩니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "모니터 크기와 가까운 창 자동 최대화"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr "참이면 처음에 크기가 모니터 크기인 새 창은 최대화됩니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "새 창을 중앙에 놓기"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr "참이면, 새로운 창은 항상 사용 중인 모니터 화면의 중앙에 놓습니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "실험적인 기능 사용"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -398,7 +396,10 @@ msgid ""
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart."
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"실험적인 기능을 사용하려면, 해당 기능 키워드를 목록에 추가하십시오. 기능에 따"
"라 컴포지터를 다시 시작해야 할 수도 있습니다. 실험적인 기능은 사용할 수 없을 "
@ -412,21 +413,24 @@ msgstr ""
"종료되면 X웨일랜드를 자동으로 종료합니다. 재시작이 필요하지 않습니다. • "
"“variable-refresh-rate” — 모니터, GPU 및 DRM 드라이버에서 지원하는 경우 모니"
"터의 새로 고침 빈도를 동적으로 조정합니다. 설정에서 구성 가능하며, 재시작이 "
"필요합니다."
"필요합니다. • “xwayland-native-scaling” — X웨일랜드 클라이언트가 자체적인 스"
"케일링을 할 수 있게 합니다. 클라이언트가 스케일링을 지원하지 않으면, 스케일"
"링 되지 않습니다. 이 설정은 “scale-monitor-framebuffer”가 활성화되었을 때만 "
"적용됩니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "포인터 위치 찾기에 사용할 키"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "이 키는 “포인터 위치 찾기” 동작을 합니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "활성 확인 핑 시간 초과"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -434,15 +438,32 @@ msgstr ""
"중지된 것으로 감지되지 않도록 클라이언트가 핑 요청에 응답해야 하는 시간 (밀리"
"초). 0을 사용하면 활성 확인이 완전히 비활성화됩니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177
#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "디스플레이 출력별 휘도 설정"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent "
"(%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
"디스플레이 출력 및 색상 모드의 휘도 설정. 각 항목은 커넥터, 공급업체, 제품, "
"일련번호, 색상 모드로 구성된 튜플과 함께, 출력 휘도를 퍼센트(%)로 나타내는 부"
"동 소수점 값으로 구성됩니다. 지정하지 않으면 기본값은 100%입니다."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "모니터 설정 전환"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "내장된 모니터 설정을 돌아가면서 전환합니다"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "활성화된 입력 캡처 세션 취소"
@ -589,26 +610,26 @@ msgstr ""
"byteswappedclients을 지원하지 않는 경우 효과가 없습니다. 이 설정을 적용하려"
"면 X웨일랜드를 다시 시작해야 합니다."
#: src/backends/meta-monitor.c:251
#: src/backends/meta-monitor.c:266
msgid "Built-in display"
msgstr "내장 디스플레이"
#: src/backends/meta-monitor.c:278
#: src/backends/meta-monitor.c:293
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/backends/meta-monitor.c:280
#: src/backends/meta-monitor.c:295
msgid "Unknown Display"
msgstr "알 수 없는 디스플레이"
#: src/backends/meta-monitor.c:288
#: src/backends/meta-monitor.c:303
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:296
#: src/backends/meta-monitor.c:311
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -620,94 +641,102 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Bell event"
msgstr "삑소리 이벤트"
#: src/core/display.c:734
#: src/core/display.c:741
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "사생활 보호 화면 사용"
#: src/core/display.c:735
#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "사생활 보호 화면 해제"
#: src/core/meta-context-main.c:601
#: src/core/meta-context-main.c:621
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "실행 중인 창 관리자를 바꿉니다"
#: src/core/meta-context-main.c:607
#: src/core/meta-context-main.c:627
msgid "X Display to use"
msgstr "사용할 X 디스플레이"
#: src/core/meta-context-main.c:613
#: src/core/meta-context-main.c:633
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "세션 관리자와 연결 하지 않습니다"
#: src/core/meta-context-main.c:619
#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Specify session management ID"
msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
#: src/core/meta-context-main.c:625
#: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다"
#: src/core/meta-context-main.c:631
#: src/core/meta-context-main.c:651
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "동기 X 호출을 합니다"
#: src/core/meta-context-main.c:639
#: src/core/meta-context-main.c:659
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "웨일랜드 컴포지터로 실행합니다"
#: src/core/meta-context-main.c:645
#: src/core/meta-context-main.c:666
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "중첩 컴포지터로 실행합니다"
#: src/core/meta-context-main.c:651
#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "웨일랜드 컴포지터를 X웨일랜드 시작없이 실행합니다"
#: src/core/meta-context-main.c:657
#: src/core/meta-context-main.c:679
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "사용할 웨일랜드 디스플레이 이름 지정"
#: src/core/meta-context-main.c:665
#: src/core/meta-context-main.c:687
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "전체 디스플레이 서버로 실행, 중첩 컴포지터가 아님"
#: src/core/meta-context-main.c:670
#: src/core/meta-context-main.c:692
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "헤드리스 디스플레이 서버로 실행"
#: src/core/meta-context-main.c:675
#: src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "영구적인 가상 모니터 추가 (WxH or WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:687
#: src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "X11 백 엔드로 실행 합니다"
#: src/core/meta-context-main.c:693
#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "추적 계측을 사용한 성능 프로파일"
#: src/core/meta-context-main.c:699
#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "디버깅 제어 D-Bus 인터페이스 사용"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:552
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "모드 전환 (그룹 %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:559
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "모드 전환"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:582
msgid "Switch monitor"
msgstr "모니터 전환"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:584
msgid "Show on-screen help"
msgstr "화면 도움말 표시"
@ -724,16 +753,16 @@ msgstr "버전을 출력합니다"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "사용할 머터 플러그인"
#: src/core/prefs.c:1842
#: src/core/prefs.c:1869
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "작업 공간 %d"
#: src/core/util.c:139
#: src/core/util.c:140
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "머터가 자세한 정보 표시 모드를 지원하지 않게 컴파일되었습니다"
#: src/core/workspace.c:510
#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "작업 공간 전환"
@ -742,7 +771,7 @@ msgstr "작업 공간 전환"
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "모드 전환: 모드 %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:723
#: src/x11/meta-x11-display.c:858
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -751,19 +780,19 @@ msgstr ""
"디스플레이 “%s”에 이미 창 관리자가 있습니다. 현재 창 관리자를 바꾸려면 --"
"replace 옵션을 써보십시오."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1088
#: src/x11/meta-x11-display.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 “%s”을(를) 여는데 실패하였습니다"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1268
#: src/x11/meta-x11-display.c:1476
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "디스플레이 “%2$s”의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2547
#: src/x11/meta-x11-display.c:2799
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -777,7 +806,7 @@ msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s 형식은 지원하지 않습니다"
# <창제목> (on <기계>)
#: src/x11/window-props.c:528
#: src/x11/window-props.c:555
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s에서)"