From 0f6c1db2ba8c120ed29e2adaf15d5eadf834746b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Tue, 12 Mar 2013 00:22:32 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO) --- po/pt.po | 1011 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 498 insertions(+), 513 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 884db2413..ca0a8bcca 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,14 +1,14 @@ -# mutter's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 metacity -# Distributed under the same licence as the metacity package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# +# mutter's Portuguese Translation +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 metacity/mutter +# Distributed under the same licence as the metacity package +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.6\n" +"Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-01 01:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-01 01:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-12 00:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-12 00:15+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -16,21 +16,197 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch applications" +msgstr "Alternar entre aplicações" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Switch windows" +msgstr "Alternar entre janelas" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Alternar entre controlos de sistema" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Alternar diretamente entre janelas" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Alternar diretamente entre controlos de sistema" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Esconder todas as janelas normais" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Alternar para a área de trabalho 1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Alternar para a área de trabalho 2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Alternar para a área de trabalho 3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Alternar para a área de trabalho 4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Mover para a área de trabalho à direita" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Mover para a área de trabalho acima" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Apresentar a linha de comando de execução" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Apresentar o resumo de atividades" + #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Ativar o menu de janela" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Alternar modo de ecrã completo" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Alternar estado de maximização" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar a janela" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaurar a janela" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Alternar estado sombreado" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Fechar a janela" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +msgid "Hide window" +msgstr "Esconder a janela" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Mover a janela" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensionar a janela" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou apenas numa" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Elevar janela acima de outras janelas" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizar janela verticalmente" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizar janela horizontalmente" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Visualizar a divisão à esquerda" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Visualizar a divisão à direita" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:492 +#: ../src/compositor/compositor.c:502 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -39,6 +215,10 @@ msgstr "" "Já se encontra em execução outro gestor de janelas no ecrã %i do monitor \"%s" "\"." +#: ../src/compositor/meta-background.c:1180 +msgid "background texture could not be created from file" +msgstr "incapaz de criar de ficheiro a textura de fundo" + #: ../src/core/bell.c:320 msgid "Bell event" msgstr "Evento de campainha" @@ -48,16 +228,16 @@ msgstr "Evento de campainha" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d" -#: ../src/core/delete.c:114 +#: ../src/core/delete.c:111 #, c-format -msgid "%s is not responding." -msgstr "%s não está a responder." +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” não está a responder." -#: ../src/core/delete.c:118 +#: ../src/core/delete.c:113 msgid "Application is not responding." msgstr "A aplicação não está a responder." -#: ../src/core/delete.c:123 +#: ../src/core/delete.c:118 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -65,25 +245,25 @@ msgstr "" "Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a " "terminar definitivamente." -#: ../src/core/delete.c:130 +#: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Wait" msgstr "_Aguardar" -#: ../src/core/delete.c:130 +#: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forçar Terminar" -#: ../src/core/display.c:380 +#: ../src/core/display.c:402 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição" -#: ../src/core/display.c:446 +#: ../src/core/display.c:494 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n" -#: ../src/core/keybindings.c:853 +#: ../src/core/keybindings.c:929 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -92,9 +272,14 @@ msgstr "" "A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por " "outra aplicação\n" +#: ../src/core/keybindings.c:1129 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" +msgstr "\"%s\" não é um atalho válido\n" + #: ../src/core/main.c:196 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" +msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão" #: ../src/core/main.c:202 msgid "Replace the running window manager" @@ -116,12 +301,12 @@ msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Realizar as invocações X sincronamente" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:533 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n" +msgstr "Falha ao analizar diretório de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:510 +#: ../src/core/main.c:549 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -153,21 +338,21 @@ msgstr "Imprimir a versão" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Plugin Mutter a utilizar" -#: ../src/core/prefs.c:1071 +#: ../src/core/prefs.c:1087 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" -"Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão " -"não funcionar correctamente.\n" +"Recursos para aplicações problemáticas inativos. Algumas aplicações poderão " +"não funcionar corretamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1146 +#: ../src/core/prefs.c:1162 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Incapaz de processar a descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1212 +#: ../src/core/prefs.c:1228 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -176,7 +361,7 @@ msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o modificador de botão de rato\n" -#: ../src/core/prefs.c:1736 +#: ../src/core/prefs.c:1780 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -185,38 +370,38 @@ msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o atalho de teclado \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:1833 +#: ../src/core/prefs.c:1879 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de Trabalho %d" -#: ../src/core/screen.c:652 +#: ../src/core/screen.c:674 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:690 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a " -"opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n" +"opção --replace para substituir o gestor de janelas atual.\n" -#: ../src/core/screen.c:695 +#: ../src/core/screen.c:717 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" -"Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n" +"Incapaz de obter seleção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:750 +#: ../src/core/screen.c:795 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n" -#: ../src/core/screen.c:935 +#: ../src/core/screen.c:980 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n" @@ -224,7 +409,7 @@ msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n" +msgstr "Incapaz de criar diretório '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format @@ -273,7 +458,7 @@ msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Estas janelas não suportam "gravar configuração actual" e terão de " +"Estas janelas não suportam "gravar configuração atual" e terão de " "ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão." #: ../src/core/util.c:80 @@ -284,7 +469,7 @@ msgstr "Falha ao abrir registo de depuração: %s\n" #: ../src/core/util.c:90 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Falha ao efectuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n" +msgstr "Falha ao efetuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:96 #, c-format @@ -314,7 +499,7 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do gestor de janelas: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7234 +#: ../src/core/window.c:7538 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -330,7 +515,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7899 +#: ../src/core/window.c:8262 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -340,22 +525,22 @@ msgstr "" "define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito " "sentido.\n" -#: ../src/core/window-props.c:310 +#: ../src/core/window-props.c:318 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n" -#: ../src/core/window-props.c:429 +#: ../src/core/window-props.c:434 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1484 +#: ../src/core/window-props.c:1517 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1495 +#: ../src/core/window-props.c:1528 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "" @@ -426,7 +611,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Activar ajustar em grelha ao largar janelas nos limites do ecrã" +msgstr "Ativar ajustar em grelha ao largar janelas nos limites do ecrã" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -434,7 +619,7 @@ msgid "" "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" -"Se activo, ao largar janelas nos limites verticais do ecrã maxima-as " +"Se ativo, ao largar janelas nos limites verticais do ecrã maxima-as " "verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrirem metade da área " "disponível. Largar janelas no limite superior do ecrã maximiza-as " "completamente." @@ -474,14 +659,28 @@ msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" -"Determina se deverá ou não ser desactivado o popup e o realce na janela ao " +"Determina se deverá ou não ser desativado o popup e o realce na janela ao " "ciclar entre janelas." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +msgstr "Adiar as alterações de foco até que o ponteiro pare de se mover" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " +"after the pointer stops moving." +msgstr "" +"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então o foco não " +"será alterado imediatamente ao entrar numa janela mas apenas quando o " +"ponteiro parar de se mover." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Largura da margem de arrasto" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -490,11 +689,23 @@ msgstr "" "forem suficientes, serão adicionadas margens invisíveis para atingir este " "valor." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Seleccionar a janela no popup de tabulador" +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "Maximizar automaticamente janelas de dimensão aproximada à do monitor" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" +"Se ativo, novas janelas que sejam inicialmente do tamanho do monitor são " +"maximizadas automaticamente." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Selecionar a janela no popup de tabulador" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancelar o popup de tabulador" @@ -697,53 +908,53 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:136 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:234 +#: ../src/ui/theme.c:235 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:236 +#: ../src/ui/theme.c:237 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:238 +#: ../src/ui/theme.c:239 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: ../src/ui/theme.c:240 +#: ../src/ui/theme.c:241 msgid "right" msgstr "direita" -#: ../src/ui/theme.c:268 +#: ../src/ui/theme.c:269 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:324 +#: ../src/ui/theme.c:325 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável" -#: ../src/ui/theme.c:336 +#: ../src/ui/theme.c:337 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões" -#: ../src/ui/theme.c:1049 +#: ../src/ui/theme.c:1050 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores" -#: ../src/ui/theme.c:1201 +#: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -752,16 +963,16 @@ msgstr "" "Especificação de cor GTK tem de ter o nome da cor e o recurso entre " "parentesis, por ex. gtk:custom(foo,bar); incapaz de processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1218 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Caracter '%c' inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas são " -"válidos os caracteres A-Za-z0-9-_" +"válidos os carateres A-Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1231 +#: ../src/ui/theme.c:1232 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -770,37 +981,37 @@ msgstr "" "Formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não cumpre " "o formato" -#: ../src/ui/theme.c:1276 +#: ../src/ui/theme.c:1277 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por " -"ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" +"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis retos, por ex. " +"gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1290 +#: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis recto de fecho após o " +"Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis reto de fecho após o " "estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de " "processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1302 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1314 +#: ../src/ui/theme.c:1315 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1343 +#: ../src/ui/theme.c:1344 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -809,45 +1020,45 @@ msgstr "" "Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1354 +#: ../src/ui/theme.c:1355 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1364 +#: ../src/ui/theme.c:1365 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1411 +#: ../src/ui/theme.c:1412 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato" +"Formato de sombra é \"shade/base_color/fator\", \"%s\" não cumpre o formato" -#: ../src/ui/theme.c:1422 +#: ../src/ui/theme.c:1423 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" -"Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada" +"Incapaz de processar o valor de fator de sombra \"%s\" na cor sombreada" -#: ../src/ui/theme.c:1432 +#: ../src/ui/theme.c:1433 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo" +msgstr "Fator de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1461 +#: ../src/ui/theme.c:1462 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1778 +#: ../src/ui/theme.c:1779 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1805 +#: ../src/ui/theme.c:1806 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -856,14 +1067,14 @@ msgstr "" "Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser " "processado" -#: ../src/ui/theme.c:1819 +#: ../src/ui/theme.c:1820 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser " "processado" -#: ../src/ui/theme.c:1940 +#: ../src/ui/theme.c:1941 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -872,40 +1083,40 @@ msgstr "" "Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: " "\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1997 +#: ../src/ui/theme.c:1998 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida" -#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 +#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero" -#: ../src/ui/theme.c:2162 +#: ../src/ui/theme.c:2163 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal" -#: ../src/ui/theme.c:2218 +#: ../src/ui/theme.c:2219 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2227 +#: ../src/ui/theme.c:2228 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador" -#: ../src/ui/theme.c:2235 +#: ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2245 +#: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -914,40 +1125,40 @@ msgstr "" "Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem " "um operando entre os dois" -#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 +#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida" -#: ../src/ui/theme.c:2495 +#: ../src/ui/theme.c:2496 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2524 +#: ../src/ui/theme.c:2525 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" -"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura" +"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respetiva abertura" -#: ../src/ui/theme.c:2588 +#: ../src/ui/theme.c:2589 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" -"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho" +"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respetivo fecho" -#: ../src/ui/theme.c:2599 +#: ../src/ui/theme.c:2600 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 +#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4498 +#: ../src/ui/theme.c:4499 #, c-format msgid "" "