*** empty log message ***

This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2006-01-21 00:08:11 +00:00
parent dcec11274a
commit 0ea8552531
2 changed files with 156 additions and 135 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-21 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2006-01-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

287
po/gl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 21:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 21:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-21 01:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 01:06+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -84,23 +84,23 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) no display '%s'.\n"
#: ../src/frames.c:1123
#: ../src/frames.c:1097
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar Fiestra"
#: ../src/frames.c:1126
#: ../src/frames.c:1100
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú da Fiestra"
#: ../src/frames.c:1129
#: ../src/frames.c:1103
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Fiestra"
#: ../src/frames.c:1132
#: ../src/frames.c:1106
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar Fiestra"
#: ../src/frames.c:1135
#: ../src/frames.c:1109
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurar Fiestra"
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Mover ao escritorio de _arriba"
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover ao escritorio de abai_xo"
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2161
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1969 ../src/prefs.c:2270
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Escritorio de traballo %d"
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Mover a outro _escritorio de traballo"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:105
#: ../src/metaaccellabel.c:103
msgid "Shift"
msgstr "Maius"
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Maius"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:111
#: ../src/metaaccellabel.c:109
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:117
#: ../src/metaaccellabel.c:115
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:123
#: ../src/metaaccellabel.c:121
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:129
#: ../src/metaaccellabel.c:127
msgid "Super"
msgstr "Super"
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:135
#: ../src/metaaccellabel.c:133
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:141
#: ../src/metaaccellabel.c:139
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:147
#: ../src/metaaccellabel.c:145
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:153
#: ../src/metaaccellabel.c:151
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:159
#: ../src/metaaccellabel.c:157
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@ -601,7 +601,17 @@ msgid ""
"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
"is currently disabled in click-to-focus mode."
msgstr "Moitas accións (ex. premer na área cliente, mover ou redimensionar a fiestra) normalmente elevan a fiestra como efecto lateral. Establecer esta opción a 'false' para desacoplar a elevación da fiestra de outras interaccións do usuario. Cando sexa 'false', as fiestras poden aínda elevarse mediante alt-pulsación-esquerda en calquer parte da fiestra ou unha pulsación normal nas decoracións da fiestra (asumindo que ditas pulsacións non se usan para iniciar unha operación de mover ou redimensionar). As mensaxes especiais, como a activación de peticións dos paxinadores, quizais poderían elevar fiestras cando esta opción sexa 'false'. Esta opción está actualmente desactivada no modo 'click-to-focus'."
msgstr ""
"Moitas accións (ex. premer na área cliente, mover ou redimensionar a "
"fiestra) normalmente elevan a fiestra como efecto lateral. Establecer esta "
"opción a 'false' para desacoplar a elevación da fiestra de outras "
"interaccións do usuario. Cando sexa 'false', as fiestras poden aínda "
"elevarse mediante alt-pulsación-esquerda en calquer parte da fiestra ou unha "
"pulsación normal nas decoracións da fiestra (asumindo que ditas pulsacións "
"non se usan para iniciar unha operación de mover ou redimensionar). As "
"mensaxes especiais, como a activación de peticións dos paxinadores, quizais "
"poderían elevar fiestras cando esta opción sexa 'false'. Esta opción está "
"actualmente desactivada no modo 'click-to-focus'."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Maximize window"
@ -2042,18 +2052,18 @@ msgstr "Modo de foco da fiestra"
msgid "Window title font"
msgstr "Fonte do título da fiestra"
#: ../src/prefs.c:537 ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:569 ../src/prefs.c:585
#: ../src/prefs.c:601 ../src/prefs.c:617 ../src/prefs.c:637 ../src/prefs.c:653
#: ../src/prefs.c:669 ../src/prefs.c:685 ../src/prefs.c:701 ../src/prefs.c:717
#: ../src/prefs.c:733 ../src/prefs.c:749 ../src/prefs.c:766 ../src/prefs.c:782
#: ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:830 ../src/prefs.c:845
#: ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:891 ../src/prefs.c:907
#: ../src/prefs.c:923
#: ../src/prefs.c:555 ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:587 ../src/prefs.c:603
#: ../src/prefs.c:619 ../src/prefs.c:635 ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671
#: ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703 ../src/prefs.c:719 ../src/prefs.c:735
#: ../src/prefs.c:751 ../src/prefs.c:767 ../src/prefs.c:784 ../src/prefs.c:800
#: ../src/prefs.c:816 ../src/prefs.c:832 ../src/prefs.c:848 ../src/prefs.c:863
#: ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:893 ../src/prefs.c:909 ../src/prefs.c:925
#: ../src/prefs.c:941
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "A clave GConf \"%s\" está configurada cun tipo inválido\n"
#: ../src/prefs.c:968
#: ../src/prefs.c:986
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -2062,17 +2072,24 @@ msgstr ""
"\"%s\" atopado na base de datos de configuración non é un valor válido para "
"o modificador do botón do rato\n"
#: ../src/prefs.c:992 ../src/prefs.c:1474
#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1496
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "A clave GConf '%s' está configurada cun valor inválido\n"
#: ../src/prefs.c:1191
#: ../src/prefs.c:1133
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr "%d almacenado na clave GConf %s non é un _tamaño de cursor razoable, debe estar no rango entre 1..128\n"
#: ../src/prefs.c:1213
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Non se puido analizar a descripción da fonte \"%s\" da clave GConf %s\n"
#: ../src/prefs.c:1376
#: ../src/prefs.c:1398
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -2081,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"%d almacenado na clave GConf %s non é un número razoable de espacios de "
"traballo. O máximo despoñible é de %d\n"
#: ../src/prefs.c:1436
#: ../src/prefs.c:1458
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -2089,17 +2106,17 @@ msgstr ""
"Os arreglos para aplicacións rotas desabilitáronse. Algunhas aplicacións "
"poderán non comportarse correctamente.\n"
#: ../src/prefs.c:1501
#: ../src/prefs.c:1523
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d almacenado na clave GConf %s está fora de rango 0 ata %d\n"
#: ../src/prefs.c:1644
#: ../src/prefs.c:1660
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Erro establecendo o número de espacios de traballo a %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:1888
#: ../src/prefs.c:1996
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2108,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" atopado na base de datos de configuración no é un valor válido para a "
"combinación de teclas \"%s\"\n"
#: ../src/prefs.c:2242
#: ../src/prefs.c:2351
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao establecer o nome do escritorio de traballo %d como \"%s\": %s\n"
@ -2149,70 +2166,70 @@ msgstr "A pantalla %d no display \"%s\" ten xa un xestor de fiestras\n"
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Non se puido liberar o monitor %d na pantalla \"%s\"\n"
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Non se puido crear o directorio '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:861
#: ../src/session.c:852
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n"
#: ../src/session.c:1013
#: ../src/session.c:1004
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro escribindo o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:1018
#: ../src/session.c:1009
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro pechando o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:1093
#: ../src/session.c:1084
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:1128
#: ../src/session.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
#: ../src/session.c:1177
#: ../src/session.c:1168
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "O atributo <metacity_session> viuse pero xa temos o ID da sesión"
#: ../src/session.c:1190
#: ../src/session.c:1181
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <metacity_session>"
#: ../src/session.c:1207
#: ../src/session.c:1198
msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta <window> aniñada"
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: ../src/session.c:1369
#: ../src/session.c:1360
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <maximized>"
#: ../src/session.c:1429
#: ../src/session.c:1420
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <geometry>"
#: ../src/session.c:1449
#: ../src/session.c:1440
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento %s descoñecido"
#: ../src/session.c:1921
#: ../src/session.c:1906
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -2757,156 +2774,156 @@ msgstr "Fallo ao ler o tema desde o ficheiro %s: %s\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "O ficheiro de tema %s non contén un elemento raíz <metacity_theme>"
#: ../src/theme-viewer.c:70
#: ../src/theme-viewer.c:72
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Fiestras"
#: ../src/theme-viewer.c:71
#: ../src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Fiestras/tirador"
#: ../src/theme-viewer.c:72
#: ../src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Fiestras/_Diálogo"
#: ../src/theme-viewer.c:73
#: ../src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Fiestras/Diálogo _modal"
#: ../src/theme-viewer.c:74
#: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Fiestras/_Utilidades"
#: ../src/theme-viewer.c:75
#: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Fiestras/_Pantalla de inicio"
#: ../src/theme-viewer.c:76
#: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Fiestras/_Empotrable _superior"
#: ../src/theme-viewer.c:77
#: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Fiestras/Empotrable _inferior"
#: ../src/theme-viewer.c:78
#: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Fiestras/Empotrable _esquerdo"
#: ../src/theme-viewer.c:79
#: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Fiestras/Empotrable _dereito"
#: ../src/theme-viewer.c:80
#: ../src/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Fiestras/_Todos os empotrables"
#: ../src/theme-viewer.c:81
#: ../src/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Fiestras/_Escritorio"
#: ../src/theme-viewer.c:131
#: ../src/theme-viewer.c:132
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Abrir outra destas fiestras"
#: ../src/theme-viewer.c:138
#: ../src/theme-viewer.c:139
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Isto é un botón de demostración cunha icona de apertura"
#: ../src/theme-viewer.c:145
#: ../src/theme-viewer.c:146
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Isto é un botón de demostración cunha icona de saida"
#: ../src/theme-viewer.c:241
#: ../src/theme-viewer.c:239
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Isto é unha mensaxe de exemplo no diálogo de exemplo"
#: ../src/theme-viewer.c:324
#: ../src/theme-viewer.c:322
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
#: ../src/theme-viewer.c:358
#: ../src/theme-viewer.c:356
msgid "Border-only window"
msgstr "Fiestra só con borde"
#: ../src/theme-viewer.c:360
#: ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: ../src/theme-viewer.c:377
#: ../src/theme-viewer.c:375
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Fiestra de aplicación normal"
#: ../src/theme-viewer.c:382
#: ../src/theme-viewer.c:379
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo"
#: ../src/theme-viewer.c:387
#: ../src/theme-viewer.c:383
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo modal"
#: ../src/theme-viewer.c:392
#: ../src/theme-viewer.c:387
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta de utilidades"
#: ../src/theme-viewer.c:397
#: ../src/theme-viewer.c:391
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú apagado"
#: ../src/theme-viewer.c:402
#: ../src/theme-viewer.c:395
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: ../src/theme-viewer.c:731
#: ../src/theme-viewer.c:723
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Proba de distribución de botóns %d"
#: ../src/theme-viewer.c:760
#: ../src/theme-viewer.c:752
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de fiestra"
#: ../src/theme-viewer.c:803
#: ../src/theme-viewer.c:795
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
#: ../src/theme-viewer.c:810
#: ../src/theme-viewer.c:802
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erro cargando tema: %s\n"
#: ../src/theme-viewer.c:816
#: ../src/theme-viewer.c:808
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Cargouse o tema \"%s\" en %g segundos\n"
#: ../src/theme-viewer.c:839
#: ../src/theme-viewer.c:831
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Fonte de título normal"
#: ../src/theme-viewer.c:845
#: ../src/theme-viewer.c:837
msgid "Small Title Font"
msgstr "Fonte de título pequena"
#: ../src/theme-viewer.c:851
#: ../src/theme-viewer.c:843
msgid "Large Title Font"
msgstr "Fonte de título grande"
#: ../src/theme-viewer.c:856
#: ../src/theme-viewer.c:848
msgid "Button Layouts"
msgstr "Ditribución de botóns"
#: ../src/theme-viewer.c:861
#: ../src/theme-viewer.c:853
msgid "Benchmark"
msgstr "Banco de probas"
#: ../src/theme-viewer.c:908
#: ../src/theme-viewer.c:900
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "O título da fiestra vai aquí"
#: ../src/theme-viewer.c:1012
#: ../src/theme-viewer.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2917,39 +2934,39 @@ msgstr ""
"marco) e %g segundos de tempo estándar incluindo recursos do servidor X (%g "
"milisegundos por marco)\n"
#: ../src/theme-viewer.c:1227
#: ../src/theme-viewer.c:1219
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "proba de expresión da posición devolveu TRUE pero estableceu un erro"
#: ../src/theme-viewer.c:1229
#: ../src/theme-viewer.c:1221
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "proba de expresión da posición devolveu FALSE pero estableceu un erro"
#: ../src/theme-viewer.c:1233
#: ../src/theme-viewer.c:1225
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Esperábase un erro, pero non se deu ningún"
#: ../src/theme-viewer.c:1235
#: ../src/theme-viewer.c:1227
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Esperábase un erro %d pero deuse o %d"
#: ../src/theme-viewer.c:1241
#: ../src/theme-viewer.c:1233
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Non se esperaba un erro pero devolveuse un: %s"
#: ../src/theme-viewer.c:1245
#: ../src/theme-viewer.c:1237
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
#: ../src/theme-viewer.c:1248
#: ../src/theme-viewer.c:1240
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
#: ../src/theme-viewer.c:1310
#: ../src/theme-viewer.c:1303
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
@ -2991,11 +3008,11 @@ msgstr "A proporción do botón %g non é razonable"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"
#: ../src/theme.c:843
#: ../src/theme.c:842
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores"
#: ../src/theme.c:969
#: ../src/theme.c:968
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -3004,7 +3021,7 @@ msgstr ""
"A especificación de cor GTK debe ter o estado entre corchetes, exemplo. gtk:"
"fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar \"%s\""
#: ../src/theme.c:983
#: ../src/theme.c:982
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -3013,17 +3030,17 @@ msgstr ""
"A especificación de cor GTK debe ter un corchete pechado despois do estado, "
"exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar \"%s\""
#: ../src/theme.c:994
#: ../src/theme.c:993
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Non se entende o estado \"%s\" na especificación da cor"
#: ../src/theme.c:1007
#: ../src/theme.c:1006
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Non se entende o compoñente de cor \"%s\" na especificación da cor"
#: ../src/theme.c:1037
#: ../src/theme.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -3032,44 +3049,44 @@ msgstr ""
"O formato de blend é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\"non cumple co "
"formato"
#: ../src/theme.c:1048
#: ../src/theme.c:1047
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Non se puido analizar o valor alfa \"%s\" na cor misturada"
#: ../src/theme.c:1058
#: ../src/theme.c:1057
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "O valor alfa \"%s\" na cor misturada non está entre 0.0 e 1.0"
#: ../src/theme.c:1105
#: ../src/theme.c:1104
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" non coincide co "
"formato"
#: ../src/theme.c:1116
#: ../src/theme.c:1115
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Non se puido analizar o factor de sombreado \"%s\" na cor do sombreado"
#: ../src/theme.c:1126
#: ../src/theme.c:1125
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "O factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
#: ../src/theme.c:1155
#: ../src/theme.c:1154
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Non se puido analizar a cor \"%s\""
#: ../src/theme.c:1417
#: ../src/theme.c:1416
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "A expresión de coordenadas contén un carácter '%s' o cal non está permitido"
#: ../src/theme.c:1444
#: ../src/theme.c:1443
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -3078,12 +3095,12 @@ msgstr ""
"A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante '%s' o cal non "
"puido ser analizado"
#: ../src/theme.c:1458
#: ../src/theme.c:1457
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "A expresión de coordenadas contén un enteiro '%s' que non puido ser analizado"
#: ../src/theme.c:1525
#: ../src/theme.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -3092,36 +3109,36 @@ msgstr ""
"A expresión de coordenadas contén un operador inválido ao inicio do seu "
"texto: \"%s\""
#: ../src/theme.c:1582
#: ../src/theme.c:1581
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non foi entendida"
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
#: ../src/theme.c:1777
#: ../src/theme.c:1776
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas intentou usar un operador mod cun número de coma "
"flotante"
#: ../src/theme.c:1834
#: ../src/theme.c:1832
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten un operador \"%s\" onde se esperaba un "
"operando"
#: ../src/theme.c:1843
#: ../src/theme.c:1841
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
#: ../src/theme.c:1851
#: ../src/theme.c:1849
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
#: ../src/theme.c:1861
#: ../src/theme.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -3130,7 +3147,7 @@ msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
"sen un operando entre eles"
#: ../src/theme.c:1980
#: ../src/theme.c:1978
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -3139,29 +3156,29 @@ msgstr ""
"un erro de Metacity, pero está seguro que necesita unha expresión tan grande "
"como esa?"
#: ../src/theme.c:2009
#: ../src/theme.c:2007
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "A expresión de coordenadas ten un paréntese pechado sen un paréntese aberto"
#: ../src/theme.c:2072
#: ../src/theme.c:2069
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "A expresión de coordenadas te unha variable ou constante descoñecida \"%s\""
#: ../src/theme.c:2129
#: ../src/theme.c:2126
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "A expresión de coordenadas ten un paréntese aberto sen un paréntese pechado"
#: ../src/theme.c:2140
#: ../src/theme.c:2137
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "O tema contén unha expresión \"%s\" que resultou nun erro: %s\n"
#: ../src/theme.c:3913
#: ../src/theme.c:3910
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3170,23 +3187,23 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este estilo de marco"
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/theme.c:4446
#: ../src/theme.c:4443
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Fallo ao cargar o tema \"%s\": %s\n"
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
#: ../src/theme.c:4589 ../src/theme.c:4596 ../src/theme.c:4603
#: ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Non se configurou <%s> para o tema \"%s\""
#: ../src/theme.c:4630
#: ../src/theme.c:4627
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3195,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"Non hai un estilo de marco para o tipo de fiestra \"%s\" no tema \"%s\", "
"engada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/theme.c:4652
#: ../src/theme.c:4649
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3204,14 +3221,14 @@ msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este tema"
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
#: ../src/theme.c:5038 ../src/theme.c:5100
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"As constante definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; \"%s"
"\" non o fai"
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A constante \"%s\" xa foi definida"
@ -3249,8 +3266,8 @@ msgstr "Erro do xestor de fiestras: "
#: ../src/window-props.c:169
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "A aplicación configurou un _NET_WM_PID %ld erróneo\n"
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "A aplicación configurou un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
#. first time through
#: ../src/window.c:5405
@ -3269,7 +3286,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:6045
#: ../src/window.c:6035
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"