Updated Spanish translation.

2002-08-21 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2002-08-22 00:31:09 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent 2ba63f3462
commit 0ac412da0f
2 changed files with 42 additions and 63 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2002-08-21 Anders Carlsson <andersca@gnu.org>
* lv.po: Fix build.

101
po/es.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-07 12:37GMT-03:00\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-21 04:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-21 14:51GMT-03:00\n"
"Last-Translator: Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,8 +30,7 @@ msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr ""
"Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de dialogo\n"
msgstr "Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de dialogo\n"
#: src/delete.c:262
#, c-format
@ -40,8 +39,7 @@ msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de muestra de dialogo: %s\n"
#: src/delete.c:333
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Ocurrió un error ejecutando metacity-dialog para preguntar acerca de "
"eliminar una aplicación: %s\n"
@ -123,8 +121,7 @@ msgstr ""
#: src/main.c:299
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
"los temas usuales."
@ -350,7 +347,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Lower window below other windows"
msgstr ""
msgstr "Colocar ventana debajo de otras ventanas"
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Minimize a window"
@ -447,9 +444,8 @@ msgstr ""
"configurarlo con 34 millones de áreas de trabajo)."
#: src/metacity.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Desplegar ventana si esta enrollada, de otro modo enrollarla"
msgstr "Desplegar ventana por encima de otras ventanas"
#: src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise"
@ -1347,7 +1343,6 @@ msgstr ""
"acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:110
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1355,15 +1350,14 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para cerrar una ventana. El formato se ve como "
"«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser (NT: "
"El atajo de teclado usado para colocar una ventana detrás de otra. El formato "
"se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
"acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:111
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1371,12 +1365,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"El atajo de teclado usado para cerrar una ventana. El formato se ve como "
"«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser (NT: "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
"acelerador para esa acción."
"El atajo de teclado usado para desplegar una ventana encima de otra. El "
"formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
"parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
"como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
"«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
"entonces no habrá acelerador para esa acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:112
msgid "Toggle fullscreen mode"
@ -1450,8 +1444,7 @@ msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s esta fuera de rango 0 hasta %d\n"
#: src/prefs.c:828
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr ""
"Ocurrió un error configurando el número de áreas de trabajo para %d: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error configurando el número de áreas de trabajo para %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1001
#, c-format
@ -1473,18 +1466,17 @@ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
#: src/screen.c:221
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un manejador de ventanas, intente "
"usar la opción «--replace» para anular el manejador de ventanas actual.\n"
"usar la opción «--replace» para reemplazar el manejador de ventanas actual.\n"
#: src/screen.c:262
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"No se ha podido obtener la selección del manejador de ventanas en la ventana "
"%d en la pantalla «%s»\n"
@ -1665,8 +1657,7 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
@ -1722,8 +1713,7 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"No se debe especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» "
"para los botones"
@ -1986,8 +1976,7 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3400
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
#: src/theme-parser.c:3411 src/theme-parser.c:3422 src/theme-parser.c:3433
#, c-format
@ -2028,8 +2017,7 @@ msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
#: src/theme-parser.c:3615
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
"description"
@ -2041,8 +2029,7 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
#: src/theme-parser.c:3632
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
"aspect_ratio"
@ -2130,8 +2117,7 @@ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
#: src/theme.c:278
#, c-format
@ -2173,8 +2159,7 @@ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
#: src/theme.c:820
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
#: src/theme.c:850
#, c-format
@ -2197,8 +2182,7 @@ msgstr "El valor alpha «%s» en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0"
#: src/theme.c:918
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"El formato de shade es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
"formato"
@ -2237,8 +2221,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:1271
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
#: src/theme.c:1338
#, c-format
@ -2258,29 +2241,25 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
#: src/theme.c:1586
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de "
"punto flotante"
#: src/theme.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
"operando"
#: src/theme.c:1652
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
#: src/theme.c:1660
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
#: src/theme.c:1670
#, c-format
@ -2309,8 +2288,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:1881
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
#: src/theme.c:1938
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
@ -2338,10 +2316,8 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:3982 src/theme.c:4014
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4065
#, c-format
@ -2393,8 +2369,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:4654 src/theme.c:4716
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; «%s» no lo hace"
@ -2473,8 +2448,7 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
#: src/xprops.c:381
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
"%d de la lista\n"
@ -2565,3 +2539,4 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, "
#~ "deshabilitando el redimensionado\n"