Updated Spanish translation
2004-08-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
19b808c4f5
commit
0a3d3d6069
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-08-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2004-08-26 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||
|
||||
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||
|
170
po/es.po
170
po/es.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-15 10:32-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-24 16:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-28 16:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 16:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -32,43 +32,41 @@ msgstr "Uso: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo verboso\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "No se ha podido analizar «%s» como un entero"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:127
|
||||
#: src/delete.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:262
|
||||
#: src/delete.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:338
|
||||
#: src/delete.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
|
||||
"una aplicación: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:446
|
||||
#: src/delete.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:303
|
||||
#: src/display.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla del X Window System «%s»\n"
|
||||
@ -89,23 +87,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1016
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Cerrar la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1019
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menú de la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1022
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimizar la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1025
|
||||
#: src/frames.c:1030
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximizar la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1028
|
||||
#: src/frames.c:1033
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Restaurar la ventana"
|
||||
|
||||
@ -118,14 +116,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
|
||||
"una vinculación\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#: src/keybindings.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de "
|
||||
"un comando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2591
|
||||
#: src/keybindings.c:2602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
|
||||
@ -160,8 +158,7 @@ msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
|
||||
"los temas usuales."
|
||||
@ -249,7 +246,7 @@ msgstr "Espacio de trabajo %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:368
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Mover a otro espacio de trabajo"
|
||||
msgstr "Mover a otro _espacio de trabajo"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -341,31 +338,30 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "La ventana «%s» no está respondiendo."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:118
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al forzar esta aplicación a terminar perderá cualquier cambio que no haya "
|
||||
"guardado."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:128
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forzar la salida"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:225
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:237
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Clase"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -373,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
|
||||
"ser reiniciadas manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:290
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -405,7 +401,7 @@ msgstr ""
|
||||
"títulos de las ventanas. El tamaño de una descripción sólo será usado si la "
|
||||
"opción titlebar_font_size está configurada como 0, de la misma manera, esta "
|
||||
"opción también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font "
|
||||
"está configurada como verdadera. Por omisión titlebar_font no esta "
|
||||
"está configurada como verdadera. Por omisión titlebar_font no está "
|
||||
"configurada causando que Metacity utilice la tipografía del escritorio aún "
|
||||
"si titlebar_uses_desktop está configurada como falsa."
|
||||
|
||||
@ -452,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla modificadora "
|
||||
"se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la ventana (botón "
|
||||
"central), o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). El "
|
||||
"modificador se expresa por ejemplo como »<Alt>» o »<Super>»"
|
||||
"modificador se expresa por ejemplo como «<Alt>» o «<Super>»."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
@ -576,8 +572,7 @@ msgstr "Minimizar la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modificador a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana"
|
||||
msgstr "Modificador a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
@ -585,8 +580,7 @@ msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio inmediatamente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
|
||||
msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
@ -610,8 +604,7 @@ msgstr "Moverse entre ventanas con una ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
|
||||
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
@ -1555,7 +1548,7 @@ msgid ""
|
||||
"no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando una "
|
||||
"ventana emergente. Mantiniendo pulsada la tecla «mayús.» junto con esta "
|
||||
"ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «mayús.» junto con esta "
|
||||
"combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El formato "
|
||||
"se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser "
|
||||
"(analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
|
||||
@ -1793,7 +1786,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr "El nombre del espacio de trabajo"
|
||||
msgstr "El nombre del espacio de trabajo."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
@ -2076,8 +2069,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
|
||||
"en la pantalla «%s»\n"
|
||||
@ -2157,7 +2149,7 @@ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>"
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Elemento desconocido %s"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1937
|
||||
#: src/session.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
@ -2254,8 +2246,7 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
|
||||
#: src/theme-parser.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||
msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2311,8 +2302,7 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» "
|
||||
"para los botones"
|
||||
@ -2575,8 +2565,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2617,8 +2606,7 @@ msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
|
||||
"description"
|
||||
@ -2630,8 +2618,7 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
|
||||
"aspect_ratio"
|
||||
@ -2857,13 +2844,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1227
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
|
||||
msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1229
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
|
||||
msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1233
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
@ -2920,8 +2905,7 @@ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2964,8 +2948,7 @@ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
|
||||
#: src/theme.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2988,8 +2971,7 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
|
||||
"el formato"
|
||||
@ -3030,8 +3012,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3051,29 +3032,25 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
|
||||
"coma flotante"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
|
||||
"operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1853
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3102,8 +3079,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2131
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
@ -3120,59 +3096,57 @@ msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "El tema contenía una expresión «%s» que ha resultado en un error: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3912
|
||||
#: src/theme.c:3915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this frame style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=»whatever»/> debe ser especificado "
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser especificado "
|
||||
"para este estilo de marco"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||
#: src/theme.c:4365 src/theme.c:4397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=»whatever»/>"
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4445
|
||||
#: src/theme.c:4448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612
|
||||
#: src/theme.c:4619
|
||||
#: src/theme.c:4594 src/theme.c:4601 src/theme.c:4608 src/theme.c:4615
|
||||
#: src/theme.c:4622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4629
|
||||
#: src/theme.c:4632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
|
||||
"añada un elemento <window type=«%s» style_set=»whatever»/>"
|
||||
"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4651
|
||||
#: src/theme.c:4654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<menu_icon function=«%s» state=«%s» draw_ops=»whatever»/> debe ser "
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
||||
"especificado para este tema"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||
#: src/theme.c:5043 src/theme.c:5105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
|
||||
"mayúscula; «%s» no lo hace"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
|
||||
#: src/theme.c:5051 src/theme.c:5113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
|
||||
@ -3242,7 +3216,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "La aplicación configuró un _NET_WM_PID %ld erróneo\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4931
|
||||
#: src/window.c:4951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3258,7 +3232,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5602
|
||||
#: src/window.c:5622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3290,8 +3264,7 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
|
||||
"%d de la lista\n"
|
||||
@ -3423,3 +3396,4 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, "
|
||||
#~ "deshabilitando el redimensionado\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user