Updated Spanish translation

2004-08-28  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-08-28 14:59:58 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 19b808c4f5
commit 0a3d3d6069
2 changed files with 76 additions and 98 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-08-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-08-26 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org> 2004-08-26 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation. * eu.po: Updated Basque translation.

170
po/es.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-15 10:32-0700\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-28 16:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-24 16:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-28 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,43 +32,41 @@ msgstr "Uso: %s\n"
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo verboso\n" msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo verboso\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70
#: src/theme-parser.c:467 #: src/theme-parser.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "No se ha podido analizar «%s» como un entero" msgstr "No se ha podido analizar «%s» como un entero"
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»" msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
#: src/delete.c:127 #: src/delete.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "" msgstr "Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n"
"Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n"
#: src/delete.c:262 #: src/delete.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n" msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n"
#: src/delete.c:338 #: src/delete.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar " "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
"una aplicación: %s\n" "una aplicación: %s\n"
#: src/delete.c:446 #: src/delete.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
#: src/display.c:303 #: src/display.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla del X Window System «%s»\n" msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla del X Window System «%s»\n"
@ -89,23 +87,23 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n" msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
#: src/frames.c:1016 #: src/frames.c:1021
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar la ventana" msgstr "Cerrar la ventana"
#: src/frames.c:1019 #: src/frames.c:1024
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la ventana" msgstr "Menú de la ventana"
#: src/frames.c:1022 #: src/frames.c:1027
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar la ventana" msgstr "Minimizar la ventana"
#: src/frames.c:1025 #: src/frames.c:1030
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar la ventana" msgstr "Maximizar la ventana"
#: src/frames.c:1028 #: src/frames.c:1033
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurar la ventana" msgstr "Restaurar la ventana"
@ -118,14 +116,14 @@ msgstr ""
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como " "Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
"una vinculación\n" "una vinculación\n"
#: src/keybindings.c:2518 #: src/keybindings.c:2529
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de " "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de "
"un comando: %s\n" "un comando: %s\n"
#: src/keybindings.c:2591 #: src/keybindings.c:2602
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
@ -160,8 +158,7 @@ msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
#: src/main.c:459 #: src/main.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr "" msgstr ""
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene " "¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
"los temas usuales." "los temas usuales."
@ -249,7 +246,7 @@ msgstr "Espacio de trabajo %s%d"
#: src/menu.c:368 #: src/menu.c:368
msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover a otro espacio de trabajo" msgstr "Mover a otro _espacio de trabajo"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@ -341,31 +338,30 @@ msgstr "Mod4"
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Mod5" msgstr "Mod5"
#: src/metacity-dialog.c:85 #: src/metacity-dialog.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding." msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "La ventana «%s» no está respondiendo." msgstr "La ventana «%s» no está respondiendo."
#: src/metacity-dialog.c:93 #: src/metacity-dialog.c:118
msgid "" msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr "" msgstr ""
"Al forzar esta aplicación a terminar perderá cualquier cambio que no haya " "Al forzar esta aplicación a terminar perderá cualquier cambio que no haya "
"guardado." "guardado."
#: src/metacity-dialog.c:103 #: src/metacity-dialog.c:128
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar la salida" msgstr "_Forzar la salida"
#: src/metacity-dialog.c:197 #: src/metacity-dialog.c:225
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Título" msgstr "Título"
#: src/metacity-dialog.c:209 #: src/metacity-dialog.c:237
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "Clase" msgstr "Clase"
#: src/metacity-dialog.c:233 #: src/metacity-dialog.c:262
msgid "" msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -373,7 +369,7 @@ msgstr ""
"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que " "Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
"ser reiniciadas manualmente la próxima vez que inicie una sesión." "ser reiniciadas manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
#: src/metacity-dialog.c:290 #: src/metacity-dialog.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n" "There was an error running \"%s\":\n"
@ -405,7 +401,7 @@ msgstr ""
"títulos de las ventanas. El tamaño de una descripción sólo será usado si la " "títulos de las ventanas. El tamaño de una descripción sólo será usado si la "
"opción titlebar_font_size está configurada como 0, de la misma manera, esta " "opción titlebar_font_size está configurada como 0, de la misma manera, esta "
"opción también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font " "opción también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font "
"está configurada como verdadera. Por omisión titlebar_font no esta " "está configurada como verdadera. Por omisión titlebar_font no está "
"configurada causando que Metacity utilice la tipografía del escritorio aún " "configurada causando que Metacity utilice la tipografía del escritorio aún "
"si titlebar_uses_desktop está configurada como falsa." "si titlebar_uses_desktop está configurada como falsa."
@ -452,7 +448,7 @@ msgstr ""
"Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla modificadora " "Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla modificadora "
"se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la ventana (botón " "se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la ventana (botón "
"central), o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). El " "central), o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). El "
"modificador se expresa por ejemplo como »&lt;Alt&gt;» o »&lt;Super&gt;»" "modificador se expresa por ejemplo como «&lt;Alt&gt;» o «&lt;Super&gt;»."
#: src/metacity.schemas.in.h:9 #: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close window" msgid "Close window"
@ -576,8 +572,7 @@ msgstr "Minimizar la ventana"
#: src/metacity.schemas.in.h:27 #: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "" msgstr "Modificador a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana"
"Modificador a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana"
#: src/metacity.schemas.in.h:28 #: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
@ -585,8 +580,7 @@ msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio inmediatamente"
#: src/metacity.schemas.in.h:29 #: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "" msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
"Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
#: src/metacity.schemas.in.h:30 #: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move backwards between windows immediately" msgid "Move backwards between windows immediately"
@ -610,8 +604,7 @@ msgstr "Moverse entre ventanas con una ventana emergente"
#: src/metacity.schemas.in.h:35 #: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "" msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
"Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
#: src/metacity.schemas.in.h:36 #: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move window" msgid "Move window"
@ -1555,7 +1548,7 @@ msgid ""
"no keybinding for this action." "no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando una " "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando una "
"ventana emergente. Mantiniendo pulsada la tecla «mayús.» junto con esta " "ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «mayús.» junto con esta "
"combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El formato " "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El formato "
"se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser " "se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser "
"(analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "(analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
@ -1793,7 +1786,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:144 #: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid "The name of a workspace." msgid "The name of a workspace."
msgstr "El nombre del espacio de trabajo" msgstr "El nombre del espacio de trabajo."
#: src/metacity.schemas.in.h:145 #: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid "The screenshot command" msgid "The screenshot command"
@ -2076,8 +2069,7 @@ msgstr ""
#: src/screen.c:448 #: src/screen.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d " "No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
"en la pantalla «%s»\n" "en la pantalla «%s»\n"
@ -2157,7 +2149,7 @@ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>"
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento desconocido %s" msgstr "Elemento desconocido %s"
#: src/session.c:1937 #: src/session.c:1947
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -2254,8 +2246,7 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
#: src/theme-parser.c:981 #: src/theme-parser.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "" msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
#: src/theme-parser.c:1080 #: src/theme-parser.c:1080
#, c-format #, c-format
@ -2311,8 +2302,7 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>" msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid "" msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr "" msgstr ""
"No se puede especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» " "No se puede especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» "
"para los botones" "para los botones"
@ -2575,8 +2565,7 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3464 #: src/theme-parser.c:3464
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "" msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
#, c-format #, c-format
@ -2617,8 +2606,7 @@ msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
#: src/theme-parser.c:3679 #: src/theme-parser.c:3679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "" msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
"description" "description"
@ -2630,8 +2618,7 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
#: src/theme-parser.c:3696 #: src/theme-parser.c:3696
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "" msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
"aspect_ratio" "aspect_ratio"
@ -2857,13 +2844,11 @@ msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:1227 #: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "" msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
#: src/theme-viewer.c:1229 #: src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "" msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
#: src/theme-viewer.c:1233 #: src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
@ -2920,8 +2905,7 @@ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
#: src/theme.c:241 #: src/theme.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
#: src/theme.c:278 #: src/theme.c:278
#, c-format #, c-format
@ -2964,8 +2948,7 @@ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
#: src/theme.c:1013 #: src/theme.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "" msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
#: src/theme.c:1043 #: src/theme.c:1043
#, c-format #, c-format
@ -2988,8 +2971,7 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
#: src/theme.c:1111 #: src/theme.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con " "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
"el formato" "el formato"
@ -3030,8 +3012,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:1464 #: src/theme.c:1464
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
#: src/theme.c:1531 #: src/theme.c:1531
#, c-format #, c-format
@ -3051,29 +3032,25 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
#: src/theme.c:1779 #: src/theme.c:1779
msgid "" msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de " "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
"coma flotante" "coma flotante"
#: src/theme.c:1836 #: src/theme.c:1836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
"operando" "operando"
#: src/theme.c:1845 #: src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "" msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
#: src/theme.c:1853 #: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "" msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
#: src/theme.c:1863 #: src/theme.c:1863
#, c-format #, c-format
@ -3102,8 +3079,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:2074 #: src/theme.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "" msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
#: src/theme.c:2131 #: src/theme.c:2131
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
@ -3120,59 +3096,57 @@ msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema contenía una expresión «%s» que ha resultado en un error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión «%s» que ha resultado en un error: %s\n"
#: src/theme.c:3912 #: src/theme.c:3915
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style" "specified for this frame style"
msgstr "" msgstr ""
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=»whatever»/> debe ser especificado " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser especificado "
"para este estilo de marco" "para este estilo de marco"
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394 #: src/theme.c:4365 src/theme.c:4397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=»whatever»/>"
#: src/theme.c:4445 #: src/theme.c:4448
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
#: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 #: src/theme.c:4594 src/theme.c:4601 src/theme.c:4608 src/theme.c:4615
#: src/theme.c:4619 #: src/theme.c:4622
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»" msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
#: src/theme.c:4629 #: src/theme.c:4632
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "" msgstr ""
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», " "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
"añada un elemento <window type=«%s» style_set=»whatever»/>" "añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4651 #: src/theme.c:4654
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme" "specified for this theme"
msgstr "" msgstr ""
"<menu_icon function=«%s» state=«%s» draw_ops=»whatever»/> debe ser " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este tema" "especificado para este tema"
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102 #: src/theme.c:5043 src/theme.c:5105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; «%s» no lo hace" "mayúscula; «%s» no lo hace"
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110 #: src/theme.c:5051 src/theme.c:5113
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida" msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
@ -3242,7 +3216,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "La aplicación configuró un _NET_WM_PID %ld erróneo\n" msgstr "La aplicación configuró un _NET_WM_PID %ld erróneo\n"
#. first time through #. first time through
#: src/window.c:4931 #: src/window.c:4951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3258,7 +3232,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: src/window.c:5602 #: src/window.c:5622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3290,8 +3264,7 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
#: src/xprops.c:482 #: src/xprops.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "" msgstr ""
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento " "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
"%d de la lista\n" "%d de la lista\n"
@ -3423,3 +3396,4 @@ msgstr ""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, " #~ "La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, "
#~ "deshabilitando el redimensionado\n" #~ "deshabilitando el redimensionado\n"