Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-05-08 17:09:33 +02:00
parent 043f804452
commit 044df4ab1e

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-04 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 15:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1384,6 +1384,8 @@ msgstr "PPP de la tipografía"
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la "
"predeterminada"
#: ../clutter/clutter-settings.c:448
msgid "Font Hinting"
@ -1403,30 +1405,31 @@ msgstr "Estilo de contorno de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:471
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:492
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr ""
msgstr "Orden de tipografías del subpíxel"
#: ../clutter/clutter-settings.c:493
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
msgstr "El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: ../clutter/clutter-shader.c:249
msgid "Vertex Source"
msgstr ""
msgstr "Origen del vértice"
#: ../clutter/clutter-shader.c:250
msgid "Source of vertex shader"
msgstr ""
msgstr "Origen del sombreado del vértice"
#: ../clutter/clutter-shader.c:264
msgid "Fragment Source"
msgstr ""
msgstr "Origen del fragmento"
#: ../clutter/clutter-shader.c:265
msgid "Source of fragment shader"
msgstr ""
msgstr "Origen del sombreado del fragmento"
#: ../clutter/clutter-shader.c:280
msgid "Compiled"
@ -1434,11 +1437,11 @@ msgstr "Compilado"
#: ../clutter/clutter-shader.c:281
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr ""
msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado"
#: ../clutter/clutter-shader.c:296
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr ""
msgstr "Indica si el sombreado está activado"
#: ../clutter/clutter-shader.c:501
#, c-format
@ -1447,19 +1450,19 @@ msgstr "falló la compilación de %s: %s"
#: ../clutter/clutter-shader.c:502
msgid "Vertex shader"
msgstr ""
msgstr "Sombreado del vértice"
#: ../clutter/clutter-shader.c:503
msgid "Fragment shader"
msgstr ""
msgstr "Sombreado del fragmento"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de sombreado"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr ""
msgstr "El tipo de sombreado usado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
@ -1479,7 +1482,7 @@ msgstr "Al borde"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr ""
msgstr "El borde de la fuente que se debe romper"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
@ -1487,11 +1490,11 @@ msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1678
msgid "Fullscreen Set"
msgstr ""
msgstr "Conjunto a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1679
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr ""
msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1695
msgid "Offscreen"
@ -1500,6 +1503,7 @@ msgstr "Fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1696
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr ""
"Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1708 ../clutter/clutter-text.c:2667
msgid "Cursor Visible"
@ -1507,7 +1511,7 @@ msgstr "Cursor visible"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1709
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr ""
msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1723
msgid "User Resizable"
@ -1516,6 +1520,8 @@ msgstr "Redimensionable por el usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1724
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del "
"usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1737
msgid "The color of the stage"
@ -1527,7 +1533,7 @@ msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1752
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1767
msgid "Title"
@ -1543,7 +1549,7 @@ msgstr "Usar niebla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1784
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr ""
msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fog"
@ -1551,7 +1557,7 @@ msgstr "Niebla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr ""
msgstr "Configuración para el indicador de profundidad"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1815
msgid "Use Alpha"
@ -1559,11 +1565,11 @@ msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1816
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr ""
msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1832
msgid "Key Focus"
msgstr ""
msgstr "Foco de la tecla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1833
msgid "The currently key focused actor"
@ -1981,19 +1987,19 @@ msgstr ""
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final"
#: ../clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:203
#: ../clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:204
msgid "Cogl debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer"
#: ../clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:205
#: ../clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:206
msgid "Cogl debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar"
#: ../clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:238
#: ../clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:239
msgid "Cogl Options"
msgstr "Opciones de Cogl"
#: ../clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:239
#: ../clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:240
msgid "Show Cogl options"
msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"