Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
043f804452
commit
044df4ab1e
60
po/es.po
60
po/es.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-04 20:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 15:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 17:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 10:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1384,6 +1384,8 @@ msgstr "PPP de la tipografía"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la "
|
||||
"predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:448
|
||||
msgid "Font Hinting"
|
||||
@ -1403,30 +1405,31 @@ msgstr "Estilo de contorno de la tipografía"
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:471
|
||||
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:492
|
||||
msgid "Font Subpixel Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orden de tipografías del subpíxel"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-settings.c:493
|
||||
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-shader.c:249
|
||||
msgid "Vertex Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Origen del vértice"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-shader.c:250
|
||||
msgid "Source of vertex shader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Origen del sombreado del vértice"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-shader.c:264
|
||||
msgid "Fragment Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Origen del fragmento"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-shader.c:265
|
||||
msgid "Source of fragment shader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Origen del sombreado del fragmento"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-shader.c:280
|
||||
msgid "Compiled"
|
||||
@ -1434,11 +1437,11 @@ msgstr "Compilado"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-shader.c:281
|
||||
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-shader.c:296
|
||||
msgid "Whether the shader is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indica si el sombreado está activado"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-shader.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1447,19 +1450,19 @@ msgstr "falló la compilación de %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-shader.c:502
|
||||
msgid "Vertex shader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sombreado del vértice"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-shader.c:503
|
||||
msgid "Fragment shader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sombreado del fragmento"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:415
|
||||
msgid "Shader Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de sombreado"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:416
|
||||
msgid "The type of shader used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El tipo de sombreado usado"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
||||
msgid "The source of the constraint"
|
||||
@ -1479,7 +1482,7 @@ msgstr "Al borde"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
||||
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El borde de la fuente que se debe romper"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
||||
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
||||
@ -1487,11 +1490,11 @@ msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1678
|
||||
msgid "Fullscreen Set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conjunto a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1679
|
||||
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1695
|
||||
msgid "Offscreen"
|
||||
@ -1500,6 +1503,7 @@ msgstr "Fuera de la pantalla"
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1696
|
||||
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1708 ../clutter/clutter-text.c:2667
|
||||
msgid "Cursor Visible"
|
||||
@ -1507,7 +1511,7 @@ msgstr "Cursor visible"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1709
|
||||
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1723
|
||||
msgid "User Resizable"
|
||||
@ -1516,6 +1520,8 @@ msgstr "Redimensionable por el usuario"
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1724
|
||||
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del "
|
||||
"usuario"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1737
|
||||
msgid "The color of the stage"
|
||||
@ -1527,7 +1533,7 @@ msgstr "Perspectiva"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1752
|
||||
msgid "Perspective projection parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1767
|
||||
msgid "Title"
|
||||
@ -1543,7 +1549,7 @@ msgstr "Usar niebla"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1784
|
||||
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1798
|
||||
msgid "Fog"
|
||||
@ -1551,7 +1557,7 @@ msgstr "Niebla"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
|
||||
msgid "Settings for the depth cueing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración para el indicador de profundidad"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1815
|
||||
msgid "Use Alpha"
|
||||
@ -1559,11 +1565,11 @@ msgstr "Usar alfa"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1816
|
||||
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1832
|
||||
msgid "Key Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foco de la tecla"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1833
|
||||
msgid "The currently key focused actor"
|
||||
@ -1981,19 +1987,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
||||
msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:203
|
||||
#: ../clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:204
|
||||
msgid "Cogl debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:205
|
||||
#: ../clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:206
|
||||
msgid "Cogl debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:238
|
||||
#: ../clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:239
|
||||
msgid "Cogl Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Cogl"
|
||||
|
||||
#: ../clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:239
|
||||
#: ../clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:240
|
||||
msgid "Show Cogl options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user