Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2017-02-14 09:12:01 +01:00
parent 2d3af657e7
commit 042a95ef98

285
po/sl.po
View File

@ -4,276 +4,275 @@
# #
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000. # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006. # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2016. # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 20072017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 22:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-14 08:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 22:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-14 08:48+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Krmarjenje" msgstr "Krmarjenje"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 #: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 1" msgstr "Premakni okno na delovno površino 1"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 #: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2" msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 2" msgstr "Premakni okno na delovno površino 2"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 #: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3" msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 3" msgstr "Premakni okno na delovno površino 3"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 #: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4" msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 4" msgstr "Premakni okno na delovno površino 4"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace" msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Premakni okno na zadnjo delovno površino" msgstr "Premakni okno na zadnjo delovno površino"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 #: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo" msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 #: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno" msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 #: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor" msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 #: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol" msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 #: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Premakni okno en zaslon levo" msgstr "Premakni okno en zaslon levo"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 #: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor to the right" msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Premakni okno en zaslon desno" msgstr "Premakni okno en zaslon desno"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 #: data/50-mutter-navigation.xml:42
msgid "Move window one monitor up" msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Premakni okno en zaslon navzgor" msgstr "Premakni okno en zaslon navzgor"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 #: data/50-mutter-navigation.xml:45
msgid "Move window one monitor down" msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Prestavi okno en zaslon navzdol" msgstr "Prestavi okno en zaslon navzdol"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 #: data/50-mutter-navigation.xml:49
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "Preklopi programe" msgstr "Preklopi programe"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 #: data/50-mutter-navigation.xml:54
msgid "Switch to previous application" msgid "Switch to previous application"
msgstr "Preklopi na prejšnji program" msgstr "Preklopi na prejšnji program"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 #: data/50-mutter-navigation.xml:58
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
msgstr "Preklopi okna" msgstr "Preklopi okna"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #: data/50-mutter-navigation.xml:63
msgid "Switch to previous window" msgid "Switch to previous window"
msgstr "Preklopi na prejšnje okno" msgstr "Preklopi na prejšnje okno"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 #: data/50-mutter-navigation.xml:67
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Preklopi okna programa" msgstr "Preklopi okna programa"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #: data/50-mutter-navigation.xml:72
msgid "Switch to previous window of an application" msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Preklopi na predhodno okno programa" msgstr "Preklopi na predhodno okno programa"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 #: data/50-mutter-navigation.xml:76
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice" msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 #: data/50-mutter-navigation.xml:81
msgid "Switch to previous system control" msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Preklopi na predhodno sistemsko okno" msgstr "Preklopi na predhodno sistemsko okno"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 #: data/50-mutter-navigation.xml:85
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "Preklopi okna neposredno" msgstr "Preklopi okna neposredno"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 #: data/50-mutter-navigation.xml:90
msgid "Switch directly to previous window" msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Preklopi na predhodno okno" msgstr "Preklopi na predhodno okno"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 #: data/50-mutter-navigation.xml:94
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Preklopi okna programa neposredno" msgstr "Preklopi okna programa neposredno"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 #: data/50-mutter-navigation.xml:99
msgid "Switch directly to previous window of an app" msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Preklopi na predhodno okno programa" msgstr "Preklopi na predhodno okno programa"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 #: data/50-mutter-navigation.xml:103
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno" msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 #: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch directly to previous system control" msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Preklopi na predhodno sistemsko okno" msgstr "Preklopi na predhodno sistemsko okno"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 #: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Hide all normal windows" msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skrij vsa običajna okna" msgstr "Skrij vsa običajna okna"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 #: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Preklopi na delovno površino 1" msgstr "Preklopi na delovno površino 1"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 #: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Preklopi na delovno površino 2" msgstr "Preklopi na delovno površino 2"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 #: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Preklopi na delovno površino 3" msgstr "Preklopi na delovno površino 3"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 #: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Preklopi na delovno površino 4" msgstr "Preklopi na delovno površino 4"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 #: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Switch to last workspace" msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Preklopi na zadnjo delovno površino" msgstr "Preklopi na zadnjo delovno površino"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 #: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left" msgid "Move to workspace left"
msgstr "Premakni na levo delovno površino" msgstr "Premakni na levo delovno površino"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 #: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right" msgid "Move to workspace right"
msgstr "Premakni na desno delovno površino" msgstr "Premakni na desno delovno površino"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 #: data/50-mutter-navigation.xml:135
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino" msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 #: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace below"
msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino" msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 #: data/50-mutter-system.xml:6
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistem" msgstr "Sistem"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 #: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt" msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice" msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 #: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview" msgid "Show the activities overview"
msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti" msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Okna" msgstr "Okna"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 #: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu" msgid "Activate the window menu"
msgstr "Omogoči meni okna" msgstr "Omogoči meni okna"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 #: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode" msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Preklopi celozaslonski način" msgstr "Preklopi celozaslonski način"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 #: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state" msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Preklopi stanje razpetosti" msgstr "Preklopi stanje razpetosti"
# G:1 K:0 O:0 # G:1 K:0 O:0
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 #: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window" msgid "Maximize window"
msgstr "Razpni okno" msgstr "Razpni okno"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 #: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window" msgid "Restore window"
msgstr "Obnovi okno" msgstr "Obnovi okno"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 #: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state" msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Preklopi stanje senčenja" msgstr "Preklopi stanje senčenja"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 #: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window" msgid "Close window"
msgstr "Zapri okno" msgstr "Zapri okno"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 #: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Hide window" msgid "Hide window"
msgstr "Skrij okno" msgstr "Skrij okno"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 #: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Move window" msgid "Move window"
msgstr "Premakni okno" msgstr "Premakni okno"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 #: data/50-mutter-windows.xml:26
msgid "Resize window" msgid "Resize window"
msgstr "Spremeni velikost okna" msgstr "Spremeni velikost okna"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 #: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno" msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 #: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti" msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 #: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Dvigni okno nad druga okna" msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 #: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Lower window below other windows" msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spusti okno pod druga" msgstr "Spusti okno pod druga"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 #: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window vertically" msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Razpni okno navpično" msgstr "Razpni okno navpično"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 #: data/50-mutter-windows.xml:39
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Razpni okno vodoravno" msgstr "Razpni okno vodoravno"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 #: data/50-mutter-windows.xml:43
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Poglej razdelek na levi" msgstr "Poglej razdelek na levi"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 #: data/50-mutter-windows.xml:47
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Poglej razdelek na desni" msgstr "Poglej razdelek na desni"
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 #: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken" msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the " "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@ -285,11 +284,11 @@ msgstr ""
"računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa ni " "računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa ni "
"določena." "določena."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Pripni modalna pogovorna okna" msgstr "Pripni modalna pogovorna okna"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -298,11 +297,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoči, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to " "Izbrana možnost omogoči, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to "
"mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom." "mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogoči prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona" msgstr "Omogoči prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -312,11 +311,11 @@ msgstr ""
"razpeta po navpični osi in razširjena na polovično širino. Dotik vrhnjega " "razpeta po navpični osi in razširjena na polovično širino. Dotik vrhnjega "
"roba razpne okno čez cel zaslon." "roba razpne okno čez cel zaslon."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Število delovnih površin je spremenljivo" msgstr "Število delovnih površin je spremenljivo"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -326,11 +325,11 @@ msgstr ""
"število stalno (določenih s ključem števila delovnih površin med možnostmi v " "število stalno (določenih s ključem števila delovnih površin med možnostmi v "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)." "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Delovne površine le na prvem zaslonu" msgstr "Delovne površine le na prvem zaslonu"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -338,11 +337,11 @@ msgstr ""
"Določa ali naj se delovne površine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na " "Določa ali naj se delovne površine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na "
"prvem, glavnem zaslonu." "prvem, glavnem zaslonu."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
msgstr "Brez pojavnih zavihkov" msgstr "Brez pojavnih zavihkov"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid "" msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
@ -350,11 +349,11 @@ msgstr ""
"Določa ali naj bo uporaba pojavnih zavihkov in poudarjanja onemogočena med " "Določa ali naj bo uporaba pojavnih zavihkov in poudarjanja onemogočena med "
"kroženjem oken." "kroženjem oken."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Zamakni spremembe žarišča, dokler se kazalnik še premika" msgstr "Zamakni spremembe žarišča, dokler se kazalnik še premika"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
@ -364,11 +363,11 @@ msgstr ""
"ali \"miška\", ne spremeni takoj ob izbiri okna. Žarišče se spremeni, ko se " "ali \"miška\", ne spremeni takoj ob izbiri okna. Žarišče se spremeni, ko se "
"kazalnik preneha premikati." "kazalnik preneha premikati."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika" msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -376,11 +375,11 @@ msgstr ""
"Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, " "Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, "
"so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje." "so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Samodejno razpni okna, ki so skoraj enaka velikosti zaslona" msgstr "Samodejno razpni okna, ki so skoraj enaka velikosti zaslona"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -388,104 +387,115 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bodo okna, ki so skoraj tako velika, kot je " "Izbrana možnost omogoča, da bodo okna, ki so skoraj tako velika, kot je "
"velik zaslon, med preslikavo samodejno razpeta." "velik zaslon, med preslikavo samodejno razpeta."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Postavi novo okno v središče" msgstr "Postavi novo okno v središče"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
msgstr "" msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da bo novo okno vedno v središču dejavnega zaslona." "Izbrana možnost določa, da bo novo okno vedno v središču dejavnega zaslona."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka" msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Prekliči pojavni zavihek" msgstr "Prekliči pojavni zavihek"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Preklopi na VT 1" msgstr "Preklopi na VT 1"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2" msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Preklopi na VT 2" msgstr "Preklopi na VT 2"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3" msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Preklopi na VT 3" msgstr "Preklopi na VT 3"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4" msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Preklopi na VT 4" msgstr "Preklopi na VT 4"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5" msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Preklopi na VT 5" msgstr "Preklopi na VT 5"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6" msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Preklopi na VT 6" msgstr "Preklopi na VT 6"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7" msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Preklopi na VT 7" msgstr "Preklopi na VT 7"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8" msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Preklopi na VT 8" msgstr "Preklopi na VT 8"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9" msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Preklopi na VT 9" msgstr "Preklopi na VT 9"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10" msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Preklopi na VT 10" msgstr "Preklopi na VT 10"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11" msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Preklopi na VT 11" msgstr "Preklopi na VT 11"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12" msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Preklopi na VT 12" msgstr "Preklopi na VT 12"
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1707 #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1759
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Preklop načina (skupina %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1781
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Nadzornik preklopa" msgstr "Nadzornik preklopa"
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1709 #: src/backends/meta-input-settings.c:1783
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč" msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:514 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:675
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Vgrajen zaslon" msgstr "Vgrajen zaslon"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:537 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:698
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznano" msgstr "Neznano"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:539 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:700
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Neznan zaslon" msgstr "Neznan zaslon"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"' #. * size in inches, like 'Dell 15"'
#. #.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:547 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:463 #: src/compositor/compositor.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@ -493,20 +503,21 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"." "Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"."
#: ../src/core/bell.c:194 #: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Dogodek zvonjenja" msgstr "Dogodek zvonjenja"
#: ../src/core/delete.c:127 #. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” se ne odziva." msgstr "“%s” se ne odziva."
#: ../src/core/delete.c:129 #: src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Program se ne odziva." msgstr "Program se ne odziva."
#: ../src/core/delete.c:134 #: src/core/delete.c:134
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@ -514,56 +525,56 @@ msgstr ""
"Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite " "Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite "
"končanje delovanja." "končanje delovanja."
#: ../src/core/delete.c:141 #: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Počakaj"
#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vsili konec" msgstr "_Vsili konec"
#: ../src/core/display.c:590 #: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Počakaj"
#: src/core/display.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n" msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
#: ../src/core/main.c:182 #: src/core/main.c:187
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej" msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej"
#: ../src/core/main.c:188 #: src/core/main.c:193
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken" msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken"
#: ../src/core/main.c:194 #: src/core/main.c:199
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navedite ID upravljanja seje" msgstr "Navedite ID upravljanja seje"
#: ../src/core/main.c:199 #: src/core/main.c:204
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Zaslon X za uporabo" msgstr "Zaslon X za uporabo"
#: ../src/core/main.c:205 #: src/core/main.c:210
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke" msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke"
#: ../src/core/main.c:211 #: src/core/main.c:216
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Uskladi klice X" msgstr "Uskladi klice X"
#: ../src/core/main.c:218 #: src/core/main.c:223
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Zaženi izbirnik wayland" msgstr "Zaženi izbirnik wayland"
#: ../src/core/main.c:224 #: src/core/main.c:229
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Zaženi kot gnezden vpisovalnik" msgstr "Zaženi kot gnezden vpisovalnik"
#: ../src/core/main.c:232 #: src/core/main.c:237
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Zaženi kot polni strežnik zaslona in ne vstavljeno" msgstr "Zaženi kot polni strežnik zaslona in ne vstavljeno"
#: ../src/core/mutter.c:39 #: src/core/mutter.c:39
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
@ -578,21 +589,21 @@ msgstr ""
"kodo.\n" "kodo.\n"
"Program je na voljo BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL.\n" "Program je na voljo BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL.\n"
#: ../src/core/mutter.c:53 #: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico" msgstr "Izpiši različico"
#: ../src/core/mutter.c:59 #: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Vstavek Mutter za uporabo" msgstr "Vstavek Mutter za uporabo"
# G:1 K:0 O:0 # G:1 K:0 O:0
#: ../src/core/prefs.c:1997 #: src/core/prefs.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d" msgstr "Delovna površina %d"
#: ../src/core/screen.c:521 #: src/core/screen.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
@ -601,23 +612,23 @@ msgstr ""
"Zaslon \"%s\" že ima določen upravljalnik oken; poskušajte uporabiti možnost " "Zaslon \"%s\" že ima določen upravljalnik oken; poskušajte uporabiti možnost "
"--replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona." "--replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona."
#: ../src/core/screen.c:606 #: src/core/screen.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n" msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
#: ../src/core/util.c:120 #: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "" msgstr ""
"Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni način izpisovanja\n" "Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni način izpisovanja\n"
#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Način preklopa: način %d" msgstr "Način preklopa: način %d"
# G:2 K:6 O:0 # G:2 K:6 O:0
#: ../src/x11/session.c:1815 #: src/x11/session.c:1815
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
@ -625,7 +636,7 @@ msgstr ""
"Ta okna ne podpirajo možnosti &quot;shranjevanja trenutnih nastavitev&quot;, " "Ta okna ne podpirajo možnosti &quot;shranjevanja trenutnih nastavitev&quot;, "
"zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno." "zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno."
#: ../src/x11/window-props.c:548 #: src/x11/window-props.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)" msgstr "%s (na %s)"