Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
02426c50cb
commit
03ee7e05d5
222
po/es.po
222
po/es.po
@ -7,23 +7,23 @@
|
|||||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
|
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
|
||||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 15:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 17:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-27 18:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-08 10:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Ver división a la derecha"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:596
|
#: ../src/compositor/compositor.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla "
|
"Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla "
|
||||||
"«%s»."
|
"«%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
|
#: ../src/compositor/meta-background.c:1075
|
||||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear la textura de fondo a partir de archivo"
|
msgstr "no se pudo crear la textura de fondo a partir de archivo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -262,17 +262,17 @@ msgstr "_Esperar"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forzar la salida"
|
msgstr "_Forzar la salida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:421
|
#: ../src/core/display.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
|
msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:513
|
#: ../src/core/display.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
|
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:1136
|
#: ../src/core/keybindings.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
|
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
|
||||||
"una vinculación\n"
|
"una vinculación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:1333
|
#: ../src/core/keybindings.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||||
msgstr "«%s» no es un acelerador válido\n"
|
msgstr "«%s» no es un acelerador válido\n"
|
||||||
@ -327,15 +327,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Pantalla integrada"
|
msgstr "Pantalla integrada"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
|
#: ../src/core/monitor.c:727
|
||||||
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
|
#| msgid "Unknown %s"
|
||||||
#. like 'Unknown 15"'
|
msgid "Unknown"
|
||||||
|
msgstr "Desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/monitor.c:729
|
||||||
|
#| msgid "Unknown %s"
|
||||||
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
|
msgstr "Pantalla desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||||
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/monitor.c:730
|
#: ../src/core/monitor.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unknown element %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgid "Unknown %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
msgstr "Pantalla de %s desconocida"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:40
|
#: ../src/core/mutter.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -398,12 +406,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Área de trabajo %d"
|
msgstr "Área de trabajo %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:535
|
#: ../src/core/screen.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
|
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:551
|
#: ../src/core/screen.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -412,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
|
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
|
||||||
"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
|
"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:578
|
#: ../src/core/screen.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@ -420,12 +428,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
|
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
|
||||||
"en la pantalla «%s»\n"
|
"en la pantalla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:656
|
#: ../src/core/screen.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
|
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:848
|
#: ../src/core/screen.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
|
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
|
||||||
@ -523,7 +531,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Error del gestor de ventanas: "
|
msgstr "Error del gestor de ventanas: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7533
|
#: ../src/core/window.c:7597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -539,7 +547,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:8257
|
#: ../src/core/window.c:8519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@ -549,23 +557,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
|
"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
|
||||||
"máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
|
"máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:347
|
#: ../src/core/window-props.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
|
msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:463
|
#: ../src/core/window-props.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (on %s)"
|
msgstr "%s (on %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1546
|
#: ../src/core/window-props.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"WM_TRANSIENT_FOR no válido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
|
"WM_TRANSIENT_FOR no válido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1557
|
#: ../src/core/window-props.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ventana 0x%lx para %s crearía un bucle.\n"
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ventana 0x%lx para %s crearía un bucle.\n"
|
||||||
@ -1256,59 +1264,59 @@ msgstr "El atributo «%s» no está definido en el elemento <%s>"
|
|||||||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||||||
msgstr "Línea %d carácter %d: %s"
|
msgstr "Línea %d carácter %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||||
msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>"
|
msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||||
msgstr "El atributo «%s» es no válido en el elemento <%s> en este contexto"
|
msgstr "El atributo «%s» es no válido en el elemento <%s> en este contexto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||||
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
|
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:607 ../src/ui/theme-parser.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||||
msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
|
msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||||||
msgstr "El entero %ld debe ser positivo"
|
msgstr "El entero %ld debe ser positivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||||||
msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d"
|
msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:653 ../src/ui/theme-parser.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||||||
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante"
|
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:684 ../src/ui/theme-parser.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||||||
msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»"
|
msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||||||
msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n"
|
msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente "
|
"El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente "
|
||||||
"opaco), fue %g\n"
|
"opaco), fue %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||||
@ -1317,59 +1325,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Escala de título no válida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,"
|
"Escala de título no válida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,"
|
||||||
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1023 ../src/ui/theme-parser.c:1086
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1120 ../src/ui/theme-parser.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||||||
msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez"
|
msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1035 ../src/ui/theme-parser.c:1132
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido"
|
msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
|
msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1200
|
||||||
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||||||
msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido"
|
msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>"
|
msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>"
|
msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||||||
msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo"
|
msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1317 ../src/ui/theme-parser.c:1381
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||||
msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
|
msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1431 ../src/ui/theme-parser.c:1445
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1490
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||||||
"for buttons"
|
"for buttons"
|
||||||
@ -1377,123 +1385,123 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
|
"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
|
||||||
"ratio» para los botones"
|
"ratio» para los botones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "La distancia «%s» es desconocida"
|
msgstr "La distancia «%s» es desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "La proporción «%s» es desconocido"
|
msgstr "La proporción «%s» es desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "El borde «%s» es desconocido"
|
msgstr "El borde «%s» es desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>"
|
msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>"
|
msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||||
msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado"
|
msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>"
|
msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>"
|
msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>"
|
msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>"
|
msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||||||
msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»"
|
msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||||
msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular"
|
msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||||||
msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco"
|
msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||||||
msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s"
|
msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||||||
msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»"
|
msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||||||
msgstr "Función desconocida «%s» para el botón"
|
msgstr "Función desconocida «%s» para el botón"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||||
msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)"
|
msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||||||
msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón"
|
msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||||
msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s"
|
msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||||
msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco"
|
msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||||
msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado"
|
msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»"
|
msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||||
msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize"
|
msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||||||
@ -1502,7 +1510,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
|
"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
|
||||||
"maximizado/enrollado"
|
"maximizado/enrollado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||||
@ -1510,20 +1518,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
|
"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
|
||||||
"maximizados."
|
"maximizados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||||||
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
|
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1532,7 +1540,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
|
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
|
||||||
"especificado los dos elementos)"
|
"especificado los dos elementos)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1541,7 +1549,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
|
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
|
||||||
"especificado los dos elementos)"
|
"especificado los dos elementos)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1550,12 +1558,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
|
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
|
||||||
"especificado los dos elementos)"
|
"especificado los dos elementos)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad version specification '%s'"
|
msgid "Bad version specification '%s'"
|
||||||
msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"
|
msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3508
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||||||
"theme-2.xml"
|
"theme-2.xml"
|
||||||
@ -1563,19 +1571,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se puede usar el atributo «version» con metacity-theme-1.xml o metacity-"
|
"No se puede usar el atributo «version» con metacity-theme-1.xml o metacity-"
|
||||||
"theme-2.xml"
|
"theme-2.xml"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El tema requiere la versión %s pero la última versión soportada del tema es "
|
"El tema requiere la versión %s pero la última versión soportada del tema es "
|
||||||
"la %d.%d"
|
"la %d.%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||||||
msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
|
msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
@ -1583,12 +1591,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
|
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
|
||||||
"description"
|
"description"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||||||
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
|
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
@ -1596,40 +1604,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
|
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
|
||||||
"aspect_ratio"
|
"aspect_ratio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de "
|
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de "
|
||||||
"dibujo"
|
"dibujo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3632 ../src/ui/theme-parser.c:3662
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3667 ../src/ui/theme-parser.c:3672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||||||
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>"
|
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3900
|
||||||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||||
msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro"
|
msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3915
|
||||||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||||||
msgstr "No se dio draw_ops para botón"
|
msgstr "No se dio draw_ops para botón"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||||||
msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
|
msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4039
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 ../src/ui/theme-parser.c:4063
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||||
msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
|
msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||||
msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
|
msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user