diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fdf4f7d80..458988a43 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-02-01 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> + + * ca.po: Updated Catalan translation by David Planella. + 2009-01-31 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 1ba24265b..ce0b173bc 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,14 +4,14 @@ # Softcatala <info@softcatala.org>, 2002. # Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008. +# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-27 18:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-27 18:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-01 21:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-01 21:15+0100\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,14 +32,14 @@ msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 -#: ../src/ui/theme-parser.c:545 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 +#: ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "S'ha produït un error fatal d'E/S %d (%s) a la pantalla «%s».\n" -#: ../src/core/keybindings.c:924 +#: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -105,19 +105,26 @@ msgstr "" "Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x " "com a vinculació\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2563 +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format -msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a mostrar un error " -"quant a una ordre: %s\n" +"S'ha produït un error en executar <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s." -#: ../src/core/keybindings.c:2668 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3705 +#: ../src/core/keybindings.c:3335 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n" @@ -174,12 +181,12 @@ msgstr "Habilita la composició" msgid "Turn compositing off" msgstr "Inhabilita la composició" -#: ../src/core/main.c:451 +#: ../src/core/main.c:478 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n" -#: ../src/core/main.c:467 +#: ../src/core/main.c:494 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -187,7 +194,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes " "habituals.\n" -#: ../src/core/main.c:526 +#: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n" @@ -199,42 +206,44 @@ msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n" #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. -#: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655 +#. +#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La clau GConf «%s» està establerta a un valor no vàlid\n" -#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824 +#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, està fora de l'interval de %d a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750 -#: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125 -#: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177 -#: ../src/core/prefs.c:1193 +#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 +#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 +#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "La clau Gconf «%s» està configurada a un tipus no vàlid\n" +msgstr "La clau «%s» del Gconf està establerta a un tipus no vàlid\n" -#: ../src/core/prefs.c:1263 +#: ../src/core/prefs.c:1231 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" -"El suport per a aplicacions amb errors està inhabilitat. Algunes aplicacions " -"poden no comportar-se correctament.\n" +"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. Pot " +"ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1333 +#: ../src/core/prefs.c:1302 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau " "GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1393 +#: ../src/core/prefs.c:1364 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -243,18 +252,18 @@ msgstr "" "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per " "al modificador del botó del ratolí\n" -#: ../src/core/prefs.c:1810 +#: ../src/core/prefs.c:1782 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2131 ../src/core/prefs.c:2643 +#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espai de treball %d" -#: ../src/core/prefs.c:2161 ../src/core/prefs.c:2334 +#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -263,17 +272,17 @@ msgstr "" "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a " "la vinculació de tecla «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2724 +#: ../src/core/prefs.c:2555 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2917 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/core/prefs.c:2753 +#, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "" -"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %s\n" +"S'ha produït un error en establir l'estat del gestor de composició: %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format @@ -307,19 +316,45 @@ msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n" -#: ../src/core/schema-bindings.c:77 -#, fuzzy +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:165 msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" -"La vinculació de tecles per a tancar una finestra. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." +"El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" +"\n" +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +"«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:173 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" +"\n" +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció.\n" +"\n" +"Aquesta vinculació es pot invertir en prémer la tecla «Shift»; de manera que " +"no es podrà utilitzar la tecla «Shift»." #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format @@ -359,31 +394,18 @@ msgstr "" "S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de " "sessió" -#: ../src/core/session.c:1194 +#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 +#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 +#: ../src/core/session.c:1433 #, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>" +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>" #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "etiqueta <window> imbricada" -#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <window> element" -msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <window>" - -#: ../src/core/session.c:1373 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <maximized>" - -#: ../src/core/session.c:1433 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <geometry>" - #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" @@ -434,383 +456,15 @@ msgstr "Avís del gestor de finestres: " msgid "Window manager error: " msgstr "Error del gestor de finestres: " -#: ../src/core/window-bindings.h:69 ../src/metacity.schemas.in.h:6 -msgid "Activate window menu" -msgstr "Activa el menú de finestra" - -#: ../src/core/window-bindings.h:70 -msgid "The keybinding used to activate the window menu." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:76 ../src/metacity.schemas.in.h:194 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" - -#: ../src/core/window-bindings.h:77 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." -msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" - -#: ../src/core/window-bindings.h:80 ../src/metacity.schemas.in.h:195 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Canvia l'estat de maximització" - -#: ../src/core/window-bindings.h:81 -msgid "The keybinding used to toggle maximization." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:84 ../src/metacity.schemas.in.h:193 -msgid "Toggle always on top state" -msgstr "Canvia l'estat sempre per damunt" - -#: ../src/core/window-bindings.h:85 -msgid "" -"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " -"will always be visible over other overlapping windows." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:92 ../src/metacity.schemas.in.h:29 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximitza la finestra" - -#: ../src/core/window-bindings.h:93 -msgid "The keybinding used to maximize a window." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:96 ../src/metacity.schemas.in.h:199 -msgid "Unmaximize window" -msgstr "Desmaximitza la finestra" - -#: ../src/core/window-bindings.h:97 -msgid "The keybinding used to unmaximize a window." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:103 ../src/metacity.schemas.in.h:196 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" - -#: ../src/core/window-bindings.h:104 -msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:110 ../src/metacity.schemas.in.h:32 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimitza la finestra" - -#: ../src/core/window-bindings.h:111 -msgid "The keybinding used to minimize a window." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:114 ../src/metacity.schemas.in.h:11 -msgid "Close window" -msgstr "Tanca la finestra" - -#: ../src/core/window-bindings.h:115 -msgid "The keybinding used to close a window." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:118 ../src/metacity.schemas.in.h:46 -msgid "Move window" -msgstr "Mou la finestra" - -#: ../src/core/window-bindings.h:119 -msgid "" -"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " -"the keyboard." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:123 ../src/metacity.schemas.in.h:77 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensiona la finestra" - -#: ../src/core/window-bindings.h:131 ../src/metacity.schemas.in.h:197 -msgid "Toggle window on all workspaces" -msgstr "Commuta que la finestra estigui en tots els espais de treball" - -#: ../src/core/window-bindings.h:132 -msgid "" -"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -"just one." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:138 ../src/metacity.schemas.in.h:60 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" - -#: ../src/core/window-bindings.h:139 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" - -#: ../src/core/window-bindings.h:142 ../src/metacity.schemas.in.h:64 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" - -#: ../src/core/window-bindings.h:143 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" - -#: ../src/core/window-bindings.h:146 ../src/metacity.schemas.in.h:65 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" - -#: ../src/core/window-bindings.h:147 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" - -#: ../src/core/window-bindings.h:150 ../src/metacity.schemas.in.h:66 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" - -#: ../src/core/window-bindings.h:151 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" - -#: ../src/core/window-bindings.h:154 ../src/metacity.schemas.in.h:67 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5" - -#: ../src/core/window-bindings.h:155 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5" - -#: ../src/core/window-bindings.h:158 ../src/metacity.schemas.in.h:68 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6" - -#: ../src/core/window-bindings.h:159 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6" - -#: ../src/core/window-bindings.h:162 ../src/metacity.schemas.in.h:69 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7" - -#: ../src/core/window-bindings.h:163 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7" - -#: ../src/core/window-bindings.h:166 ../src/metacity.schemas.in.h:70 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8" - -#: ../src/core/window-bindings.h:167 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8" - -#: ../src/core/window-bindings.h:170 ../src/metacity.schemas.in.h:71 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" - -#: ../src/core/window-bindings.h:171 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" - -#: ../src/core/window-bindings.h:174 ../src/metacity.schemas.in.h:61 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10" - -#: ../src/core/window-bindings.h:175 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10" - -#: ../src/core/window-bindings.h:178 ../src/metacity.schemas.in.h:62 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11" - -#: ../src/core/window-bindings.h:179 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11" - -#: ../src/core/window-bindings.h:182 ../src/metacity.schemas.in.h:63 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12" - -#: ../src/core/window-bindings.h:183 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12" - -#: ../src/core/window-bindings.h:197 ../src/metacity.schemas.in.h:48 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" - -#: ../src/core/window-bindings.h:198 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." -msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" - -#: ../src/core/window-bindings.h:201 ../src/metacity.schemas.in.h:49 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" - -#: ../src/core/window-bindings.h:202 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." -msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" - -#: ../src/core/window-bindings.h:205 ../src/metacity.schemas.in.h:50 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" - -#: ../src/core/window-bindings.h:206 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." -msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" - -#: ../src/core/window-bindings.h:209 ../src/metacity.schemas.in.h:47 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" - -#: ../src/core/window-bindings.h:210 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." -msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" - -#: ../src/core/window-bindings.h:216 ../src/metacity.schemas.in.h:75 -msgid "Raise obscured window, otherwise lower" -msgstr "Alça una finestra enfosquida, o sinó la baixa" - -#: ../src/core/window-bindings.h:217 -msgid "" -"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " -"If the window is covered by another one, it raises the window above all " -"others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all " -"others." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:223 ../src/metacity.schemas.in.h:76 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" - -#: ../src/core/window-bindings.h:224 -#, fuzzy -msgid "This keybinding raises the window above other windows." -msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" - -#: ../src/core/window-bindings.h:227 ../src/metacity.schemas.in.h:27 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Baixa la finestra sota les altres" - -#: ../src/core/window-bindings.h:228 -#, fuzzy -msgid "This keybinding lowers a window below other windows." -msgstr "Baixa la finestra sota les altres" - -#: ../src/core/window-bindings.h:232 ../src/metacity.schemas.in.h:31 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximitza la finestra verticalment" - -#: ../src/core/window-bindings.h:233 -msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:237 ../src/metacity.schemas.in.h:30 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" - -#: ../src/core/window-bindings.h:238 -msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:243 ../src/metacity.schemas.in.h:55 -msgid "Move window to north-west corner" -msgstr "Mou la finestra al cantó nord-oest" - -#: ../src/core/window-bindings.h:244 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " -"screen." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:248 ../src/metacity.schemas.in.h:54 -msgid "Move window to north-east corner" -msgstr "Mou la finestra al cantó nordest" - -#: ../src/core/window-bindings.h:249 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " -"screen." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:253 ../src/metacity.schemas.in.h:58 -msgid "Move window to south-west corner" -msgstr "Mou la finestra al cantó sud-oest" - -#: ../src/core/window-bindings.h:254 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner of " -"the screen." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:258 ../src/metacity.schemas.in.h:57 -msgid "Move window to south-east corner" -msgstr "Mou la finestra al cantó sud-est" - -#: ../src/core/window-bindings.h:259 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner of " -"the screen." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:264 ../src/metacity.schemas.in.h:53 -msgid "Move window to north side of screen" -msgstr "Mou la finestra a la part nord de la pantalla" - -#: ../src/core/window-bindings.h:265 -#, fuzzy -msgid "" -"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." -msgstr "Mou la finestra a la part nord de la pantalla" - -#: ../src/core/window-bindings.h:269 ../src/metacity.schemas.in.h:56 -msgid "Move window to south side of screen" -msgstr "Mou la finestra a la part del sud de la pantalla" - -#: ../src/core/window-bindings.h:270 -msgid "" -"This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the screen." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:274 ../src/metacity.schemas.in.h:52 -msgid "Move window to east side of screen" -msgstr "Mou la finestra a la part est de la pantalla" - -#: ../src/core/window-bindings.h:275 -msgid "" -"This keybinding moves a window against the east (right) side of the screen." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:279 ../src/metacity.schemas.in.h:59 -msgid "Move window to west side of screen" -msgstr "Mou la finestra a la part de l'oest de la pantalla" - -#: ../src/core/window-bindings.h:280 -msgid "" -"This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:285 ../src/metacity.schemas.in.h:51 -#, fuzzy -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mou la finestra a la part est de la pantalla" - -#: ../src/core/window-bindings.h:286 -msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen." -msgstr "" +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5643 +#: ../src/core/window.c:5626 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -826,7 +480,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6208 +#: ../src/core/window.c:6191 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -836,17 +490,17 @@ msgstr "" "redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d " "x %d; açò no té massa sentit.\n" -#: ../src/core/window-props.c:206 +#: ../src/core/window-props.c:260 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n" -#: ../src/core/window-props.c:338 +#: ../src/core/window-props.c:377 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (a %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1420 +#: ../src/core/window-props.c:1358 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" @@ -864,8 +518,8 @@ msgstr "" "La finestra 0x%lx té la propietat %s\n" "que s'esperava tingués el tipus %s format %d\n" "i actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\n" -"És molt possible que sigui un error en l'aplicació, no un error del gestor " -"de finestres.\n" +"És molt possible que sigui un error en l'aplicació, no pas del gestor de " +"finestres.\n" "La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n" "\n" @@ -882,16 +536,322 @@ msgstr "" "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element %" "d en la lista\n" -#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:1 +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Canvia a l'espai de treball de l'esquerra de l'actual" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Canvia a l'espai de treball a la dreta de l'actual" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Canvia a l'espai de treball damunt de l'actual" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Canvia a l'espai de treball a sota de l'actual" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Mou-te entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Mou-te cap enrere entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Mou-te entre finestres amb un diàleg emergent" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Mou-te cap enrere entre finestres amb un diàleg emergent" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Mou-te entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Mou-te cap enrere entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Mou-te entre les finestres d'una aplicació immediatament" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Mou-te cap enrere entre les finestres d'una aplicació immediatament" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Mou-te entre finestres immediatament" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Mou-te cap enrere entre finestres immediatament" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori immediatament" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mou cap enrere entre quadres i l'escriptori immediatament" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" +msgstr "" +"Oculta totes les finestres normals i dóna el focus al fons de l'escriptori" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Mostra el menú principal del quadre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Mostra el diàleg d'execució d'aplicacions del quadre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Fes una captura de pantalla" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Executa un terminal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activa el menú de finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Canvia l'estat de maximització" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "" +"Commuta la funció que fa que una finestra sempre serà visible per sobre de " +"les altres" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximitza la finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaura la finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimitza la finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Tanca la finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Mou la finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensiona la finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "" +"Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de " +"treball o només en un" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó la baixa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Baixa la finestra sota les altres" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximitza la finestra verticalment" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-oest (part superior esquerra)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-est (part superior dreta)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Mou la finestra a la cantonada sud-oest (part inferior esquerra)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Mou la finestra a la cantonada sud-est (part inferior dreta)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Mou la finestra a la part nord (superior) de la pantalla" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Mou la finestra a la part del sud (inferior) de la pantalla" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Mou la finestra a la part est (dreta) de la pantalla" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Mou la finestra a la part oest (esquerra) de la pantalla" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Mou la finestra al centre de la pantalla" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(No implementat) La navegació funciona en termes d'aplicacions, no finestres" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:2 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " @@ -903,23 +863,23 @@ msgstr "" "titlebar_font_size està establerta a 0. A més a més, aquesta opció està " "inhabilitada si titlebar_uses_desktop_font està establert és cert." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:3 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Acció en fer doble clic en la barra de títol" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:4 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Acció en fer clic amb el botó del mig en la barra de títol" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Acció en fer clic amb el botó secundari en la barra de títol" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Emplaçament dels botons en la barra de títol" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " @@ -938,47 +898,50 @@ msgstr "" "afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per a insertar una " "determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Alça automàticament la finestra amb el focus" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " -"for example." +"(right click). The left and right operations may be swapped using the " +"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " +"\"<Super>\" for example." msgstr "" "Si es fa clic en una finestra mentre es manté aquesta tecla modificadora " "premuda, es mourà la finestra (botó esquerre), redimensionarà la finestra " -"(botó central) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). El modificador " -"s'expresa com «<Alt;>» o «<Super>», per exemple." +"(botó central) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Les operacions " +"de la dreta i de l'esquerra es poden intercanviar amb la clau " +"«mouse_button_resize». El modificador s'expressa com a «<Alt;>» o com a " +"«<Super>», per exemple." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Ordres a executar en resposta a vinculacions de tecles" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gestor de composició" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Controla de quina manera les finestres noves reben el focus" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "Tema actual" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Retard en mil·lisegons per a l'opció d'alçat automàtic" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determina si el Metacity és un gestor de composició." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." @@ -986,21 +949,17 @@ msgstr "" "Determina si les aplicacions o el sistema poden generar «sons» audibles; es " "pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per a permetre «sons» silenciosos." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Inhabilita funcionalitats que són requerides per aplicacions velles o amb " "errors" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Habilita la campana visual" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 -msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "Amaga totes les finestres i enfoca l'escriptori" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " @@ -1013,7 +972,7 @@ msgstr "" "una finestra per a alçar-la, ni tampoc en entrar en una finestra en " "arrossegar i deixar anar." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." @@ -1021,7 +980,7 @@ msgstr "" "Si és veritat, ignora l'opció titlebar_font i utilitza el tipus de lletra de " "les aplicacions estàndard per als títols de les finestres." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -1035,7 +994,7 @@ msgstr "" "aplicacions velles i servidors de terminal. No obstant, la funcionalitat " "dels marcs amb fils es desactiva quan l'accessibilitat està habilitada." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " @@ -1054,86 +1013,23 @@ msgstr "" "finestres d'altres aplicacions. Tanmateix, el mode basat en aplicacions " "encara no està massa implementat." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Si és vertader, sacrifica usabilitat per a usar menys recursos" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " -"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -msgstr "" -"Hi ha moltes accions (p.ex. fer clic a l'àrea del client, moure o canviar la " -"mida de la finestra) que normalment alcen la finestra com a efecte " -"secundari. Si establiu aquesta opció com a falsa (cosa gens recomanable), " -"l'alçament es desvincularà de les altres accions de l'usuari i s'ignoraran " -"les sol·licituds d'alçament generades per les aplicacions. Vegeu aquest " -"informe d'error: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modificador a usar per a les accions modificades de clic en finestra" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mou cap enrere entre quadres i l'escriptori immediatament" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 -msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" -msgstr "Mou cap enrere entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 -msgid "Move backwards between windows immediately" -msgstr "Mou cap enrere entre finestres immediatament" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 -msgid "Move backwards between windows of an application immediately" -msgstr "Mou cap enrere entre finestres d'una aplicació immediatament" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 -msgid "Move backwards between windows of an application with popup" -msgstr "Mou cap enrere entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori immediatament" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 -msgid "Move between panels and the desktop with popup" -msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Mou entre finestres immediatament" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Mou entre finestres d'una aplicació immediatament" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 -msgid "Move between windows of an application with popup" -msgstr "Mou entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 -msgid "Move between windows with popup" -msgstr "Mou entre finestres amb un diàleg emergent" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 -msgid "Move focus backwards between windows using popup display" -msgstr "Mou el focus cap enrere entre finestres utilitzant un diàleg emergent" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "Nom de l'espai de treball" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "Número d'espais de treball" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " @@ -1143,23 +1039,65 @@ msgstr "" "fixe per a prevenir la destrucció accidental del vostre escriptori si " "demaneu massa espais de treball." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "Executa una ordre definida" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Executa un terminal" +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Establiu-lo a «true» (cert) per a canviar la mida amb el botó secundari i " +"mostrar un menú amb el botó central mentre es premi la tecla especificada al " +"paràmetre «mouse_button_modifier». Establiu-lo a «false» (fals) perquè " +"funcioni a l'inversa." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 -msgid "Show the panel menu" -msgstr "Mostra el menú del quadre" +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament " +"incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu " +"valor predeterminat: «true» (cert). Moltes accions (p.ex. fer clic a l'àrea " +"del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment alcen la " +"finestra com a efecte secundari. Si establiu aquesta opció a fals -cosa molt " +"poc recomanable- se separarà l'alçament de la finestra d'altres accions de " +"l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament que generin les " +"aplicacions. Vegeu l'informe d'error http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +"id=445447#c6. Fins i tot quan aquesta opció sigui falsa, encara es poden " +"alçar les finestres amb alt-clic-esquerra en qualsevol lloc de la finestra, " +"amb un clic a les decoracions de la finestra, o amb un missatge especial " +"dels paginadors, com ara sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions " +"de la llista de finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode " +"d'alçar les finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar " +"les finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions " +"programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes peticions " +"s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un " +"usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està " +"inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de " +"finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» o conviure amb " +"l'error." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 -msgid "Show the panel run application dialog" -msgstr "Mostra el diàleg d'execució d'aplicacions del quadre" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " @@ -1172,83 +1110,11 @@ msgstr "" "interfície d'usuari més consistent, sempre que no s'hagin d'executar " "aplicacions que no actuin correctament." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 10" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 11" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 12" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 5" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 6" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 7" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 8" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 9" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 -msgid "Switch to workspace above this one" -msgstr "Canvia a l'espai de treball damunt d'aquest" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 -msgid "Switch to workspace below this one" -msgstr "Canvia a l'espai de treball sota aquest" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 -msgid "Switch to workspace on the left" -msgstr "Canvia a l'espai de treball de l'esquerra" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 -msgid "Switch to workspace on the right" -msgstr "Canvia a l'espai de treball a la dreta" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "La campana del sistema és audible" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Fes una captura de pantalla" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -1267,7 +1133,7 @@ msgstr "" "«sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra que tingui " "el focus en aquell moment rep un flaix." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " @@ -1277,7 +1143,7 @@ msgstr "" "vinculacions de tecles que corresponen a aquestes ordres. Si es prem la " "vinculació per a run_command_N, s'executarà command_N." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." @@ -1286,7 +1152,7 @@ msgstr "" "una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre especificada en " "aquesta configuració." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " @@ -1296,7 +1162,7 @@ msgstr "" "estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre especificada " "en aquesta configuració." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " @@ -1312,941 +1178,15 @@ msgstr "" "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " "cap vinculació per a aquesta acció." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de l'espai " -"de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball sota l'espai de " -"treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de " -"l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><" -"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " -"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de " -"l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><" -"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " -"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 1. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 10. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 11. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 12. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 2. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 3. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 4. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 5. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 6. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 7. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 8. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 9. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 -msgid "" -"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a activar el menú de finestres. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 -msgid "" -"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a tancar una finestra. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 -msgid "" -"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " -"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que activa el «mode de moviment» i permet moure una " -"finestra utilitzant el teclat. El format és «<Control>a» o «<Shift>" -"<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " -"majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 -msgid "" -"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que activa el «mode de redimensió» i permet " -"redimensionar una finestra utilitzant el teclat. El format és «<Control>" -"a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " -"cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 -msgid "" -"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a amagar totes les finestres normals i establir " -"el focus al fons de l'escriptori. El format és «<Control>a» o «<" -"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " -"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 -msgid "" -"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a maximitzar una finestra. El format és semblant " -"a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -"flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -"Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 -msgid "" -"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a minimitzar una finestra. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " -"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball cap " -"avall. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a " -"l'esquerra. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" -"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " -"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a la " -"dreta. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball amunt. " -"El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 1. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 10. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 11. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 12. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 2. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 3. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 4. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 5. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 6. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 7. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 8. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 9. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " -"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i " -"l'escriptori, utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " -"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i " -"l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a " -"«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -"flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -"Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una " -"aplicació, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la techa " -"de «majúscules» juntament amb aquesta convinació de tecles, fa que es vagi " -"enrere. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -"F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i " -"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una " -"mateixa aplicació, utilitzant una finestra emergent. Prement la tecla de " -"majúscules aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El format " -"és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " -"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com " -"«<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " -"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " -"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, sense " -"utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o " -"«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " -"cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " -"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " -"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, " -"utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» " -"o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " -"cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i l'escriptori, " -"utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» " -"o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " -"cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " -"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i l'escriptori, " -"sense utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows of an application without " -"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " -"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, " -"sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majúscules " -"aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El format és " -"semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és " -"prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -"Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " -"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " -"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, " -"utilitzant una finestra emergent. (Tradicionalment <Alt>F6) Prement la " -"tecla de majúscules aquesta vinculació fa que la direcció sigui al revés. " -"El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " -"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, sense utilitzar " -"una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " -"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, utilitzant una " -"finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>" -"<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " -"majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 -msgid "" -"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " -"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està sempre per " -"damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt de " -"les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 -msgid "" -"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que habilita o inhabilita el mode a pantalla " -"sencera. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 -msgid "" -"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a maximitzar o desmaximitzar una finestra. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 -msgid "" -"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i desombrejat. " -"El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " -"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com " -"«<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 -msgid "" -"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està en tots els " -"espais de treball o només en un. El format és semblant a «<Control>a» o " -"«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " -"cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 -msgid "" -"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format és " -"semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és " -"prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -"Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 -msgid "" -"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mostra el diàleg «Executa un programa» del " -"quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 -msgid "" -"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que executa un terminal. El format és semblant a «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 -msgid "" -"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla del " -"quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és semblant a «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 -msgid "" -"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla del " -"quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 -msgid "" -"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mostra el menú principal del quadre. El format " -"és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " -"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com " -"«<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." msgstr "El nom d'un espai de treball." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "The screenshot command" msgstr "L'ordre de captura de pantalla" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." @@ -2254,7 +1194,7 @@ msgstr "" "El tema determina l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del " "títol, etc..." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." @@ -2262,7 +1202,7 @@ msgstr "" "El retard de temps abans d'alçar una finestra si auto_raise és establer a " "«true». El retard es dóna en mil·lèssimes de segon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -2277,233 +1217,11 @@ msgstr "" "el punter hi entra a dins, i es desenfoquen quan el punter abandona la " "finestra." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:174 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" msgstr "L'ordre de captura de finestra" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:175 -msgid "" -"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " -"the window is covered by another one, it raises the window above all others, " -"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Aquesta vinculació de tecles canvia si una finestra és per damunt o per sota " -"d'altres finestres. Si la finestra està coberta per una altra finestra, " -"s'alça la finestra per damunt de les altres, quedant totalment visible, i " -"posa a sota les altres. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " -"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:176 -msgid "" -"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és " -"semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és " -"prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -"Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:177 -msgid "" -"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord (superior) " -"de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" -"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " -"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:178 -#, fuzzy -msgid "" -"This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest " -"(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " -"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:179 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) de " -"la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" -"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " -"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:180 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " -"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-est " -"(superior a la dreta) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>" -"a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " -"cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:181 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " -"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-oest " -"(superior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:182 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part del sud " -"(inferior) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " -"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:183 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " -"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-est de la " -"pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" -"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " -"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:184 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " -"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-oest " -"(inferior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:185 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest " -"(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " -"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:186 -msgid "" -"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Aquesta vinculació de tecles eleva la finestra per damunt de les altres. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:187 -msgid "" -"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene tot " -"l'espai horitzontal disponible. El format és semblant a «<Control>a» o " -"«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " -"cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:188 -msgid "" -"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene tot " -"l'espai vertical disponible. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " -"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -2526,7 +1244,7 @@ msgstr "" "finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les " "altres, i «none» (res), que no farà res." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -2549,7 +1267,7 @@ msgstr "" "el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de " "totes les altres, i «none» (res), que no farà res." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:191 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -2572,7 +1290,7 @@ msgstr "" "el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de " "totes les altres, i «none» (res), que no farà res." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:192 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " @@ -2584,7 +1302,7 @@ msgstr "" "normal d'usuari, i «strict», que fa que no es doni el focus a les finestres " "que s'iniciïn des d'un terminal." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:198 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -2594,26 +1312,31 @@ msgstr "" "de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en ambients " "amb soroll." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:200 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "" "Utilitza el tipus de lletra estàndard del sistema en els títols de les " "finestres" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:201 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Tipus de «sons» visual" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:202 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" -"Si l'alçat hauria de ser un efecte secundari d'atres interaccions de l'usuari" +"Si l'alçat hauria de ser un efecte secundari d'altres interaccions de " +"l'usuari" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:203 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Si es canviarà la mida amb el botó secundari" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" msgstr "Mode de focus de les finestres" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:204 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres" @@ -2622,47 +1345,47 @@ msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Forma d'ús: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1077 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1080 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1083 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimitza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1086 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximitza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1089 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Desmaximitza la finestra" +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Restaura la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1092 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrotlla la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1095 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrotlla la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1098 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Matín la finestra per damunt" -#: ../src/ui/frames.c:1101 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Treu la finestra de damunt" -#: ../src/ui/frames.c:1104 +#: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" -#: ../src/ui/frames.c:1107 +#: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball" @@ -2772,7 +1495,7 @@ msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Maj" @@ -2781,7 +1504,7 @@ msgstr "Maj" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -2790,7 +1513,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -2799,7 +1522,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2808,7 +1531,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -2817,7 +1540,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -2826,7 +1549,7 @@ msgstr "Hiper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -2835,7 +1558,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -2844,7 +1567,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -2853,7 +1576,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -2903,53 +1626,56 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en executar «%s»:\n" "%s." +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "esquerra" -#: ../src/ui/theme.c:262 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "dreta" -#: ../src/ui/theme.c:289 +#: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:308 +#: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:345 +#: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable" -#: ../src/ui/theme.c:357 +#: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons" -#: ../src/ui/theme.c:1022 +#: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors" -#: ../src/ui/theme.c:1148 +#: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -2958,7 +1684,7 @@ msgstr "" "L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:" "fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1162 +#: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -2968,17 +1694,17 @@ msgstr "" "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut " "analitzar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1173 +#: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color" -#: ../src/ui/theme.c:1186 +#: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color" -#: ../src/ui/theme.c:1216 +#: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -2987,44 +1713,44 @@ msgstr "" "El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al " "format" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat" -#: ../src/ui/theme.c:1237 +#: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1284 +#: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format" -#: ../src/ui/theme.c:1295 +#: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat" -#: ../src/ui/theme.c:1305 +#: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu" -#: ../src/ui/theme.c:1334 +#: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1584 +#: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès" -#: ../src/ui/theme.c:1611 +#: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -3033,12 +1759,12 @@ msgstr "" "L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es " "pot analitzar" -#: ../src/ui/theme.c:1625 +#: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar" -#: ../src/ui/theme.c:1747 +#: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -3047,17 +1773,17 @@ msgstr "" "L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: " "«%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1804 +#: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès" -#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero" -#: ../src/ui/theme.c:1967 +#: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -3065,25 +1791,25 @@ msgstr "" "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de " "punt flotant" -#: ../src/ui/theme.c:2023 +#: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand" -#: ../src/ui/theme.c:2032 +#: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2040 +#: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand" -#: ../src/ui/theme.c:2050 +#: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -3092,39 +1818,39 @@ msgstr "" "L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense cap " "operand enmig" -#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2292 +#: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria " "intermèdia." -#: ../src/ui/theme.c:2321 +#: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura" -#: ../src/ui/theme.c:2385 +#: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament" -#: ../src/ui/theme.c:2396 +#: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand" -#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4157 +#: ../src/ui/theme.c:4187 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -3133,7 +1859,7 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha " "d'especificar per a aquest estil de marc" -#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658 +#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" @@ -3141,18 +1867,18 @@ msgstr "" "No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=" "\"qualsevol\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4702 +#: ../src/ui/theme.c:4764 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842 -#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856 +#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908 +#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:4864 +#: ../src/ui/theme.c:4930 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -3161,7 +1887,7 @@ msgstr "" "No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema " "\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356 +#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -3169,59 +1895,67 @@ msgstr "" "Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; «%" "s» no ho és" -#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364 +#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit" -#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut «%s» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Línia %d caràcter %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:396 +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context" -#: ../src/ui/theme-parser.c:500 +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:508 +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "L'enter %ld és massa gran, el màxim actual és %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant" -#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Els valors boleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:622 +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:685 +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a %" "g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:750 +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -3230,372 +1964,184 @@ msgstr "" "Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'aquestes: xx-small,x-small," "small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 -#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -msgstr "Cap atribut «%s» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades" -#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1155 +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "el pare de <%s>, «%s», no s'ha definit" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1057 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "la geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1070 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tingui una geometria" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1112 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "El valor alfa requereix que també s'especifiqui un fons de pantalla" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipus desconegut «%s» en l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set «%s» desconegut en l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1222 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "El tipus de finestra «%s» ja té assignat un joc d'estil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1258 -msgid "Theme already has a fallback icon" -msgstr "El tema ja té una icona alternativa" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1270 -msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -msgstr "El tema ja té una miniicona alternativa" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 -#, c-format -msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «nom» en l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 -#, c-format -msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «valor» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 msgid "" -"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" msgstr "" -"No es pot especificar button_width/button_height i el ràtio d'aspecte a la " +"No es pot especificar «button_width»/«button_height» i l'«aspect_ratio» a la " "vegada per als botons" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1434 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "La distància «%s» és desconeguda" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1493 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "El ratio d'aspecte «%s» és desconeguda" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1537 -#, c-format -msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «top» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 -#, c-format -msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «bottom» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1551 -#, c-format -msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «left» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1558 -#, c-format -msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «right» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1590 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "El contorn «%s» és desconegut" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3023 -#, c-format -msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «color» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1743 -#, c-format -msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «x1» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 -#, c-format -msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «y1» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1757 -#, c-format -msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «x2» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 -#, c-format -msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «y2» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3030 -#, c-format -msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «x» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 -#, c-format -msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «y» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2948 -#, c-format -msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «amplada» en l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2955 -#, c-format -msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «height» en l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1998 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» o «from» en l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2005 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» o «to» en l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2014 -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» en l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2021 -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» en l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2227 -#, c-format -msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut «alpha» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2299 -#, c-format -msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut «type» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2349 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "No s'entén el valor «%s» per al tipus de degradat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2436 -#, c-format -msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut «filename» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén el tipus de farciment «%s» per a l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2850 -#, c-format -msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut «state» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 -#, c-format -msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut «shadow» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 -#, c-format -msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut «arrow» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2414 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén l'estat «%s» per a l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén l'ombra «%s» per a l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2288 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén la fletxa «%s» per a l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "La inclusió de draw_ops «%s» aquí crearà una referència circular" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3314 -#, c-format -msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -msgstr "No hi ha cap atribut «valor» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 -#, c-format -msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -msgstr "No hi ha cap atribut «posició» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posició «%s» desconeguda per a la peça del marc" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3388 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 -#, c-format -msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -msgstr "No hi ha cap atribut de «funció» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 -#, c-format -msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -msgstr "No hi ha cap atribut de «estat» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3450 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2865 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3459 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "La funció de botó «%s» no existeix en aquesta versió (%d, es necessita %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3471 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estat «%s» desconegut per al botó" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3479 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3549 -#, c-format -msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -msgstr "No hi ha cap atribut de «focus» en l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3565 -#, c-format -msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -msgstr "No hi ha cap atribut de «style» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3574 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut del focus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3583 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3593 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3604 -#, c-format -msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -msgstr "No hi ha cap atribut «resize» en l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3648 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -3604,7 +2150,7 @@ msgstr "" "No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " "maximitzat/ombrejat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3662 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -3612,17 +2158,17 @@ msgstr "" "No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " "maximitzats" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3139 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3631,7 +2177,7 @@ msgstr "" "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements) " -#: ../src/ui/theme-parser.c:3786 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3640,7 +2186,7 @@ msgstr "" "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3824 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3215 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3649,80 +2195,80 @@ msgstr "" "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3872 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "L'element <%s> no és permès dins d'un element name/author/date/description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3897 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "L'element <%s> no és permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3931 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3594 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4218 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3609 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4270 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4325 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3716 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "S'ha especificat <name> dues vegades per a aquest tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "S'ha especificat <author> dues vegades per a aquest tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4347 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "S'ha especificat <copyright> dues vegades per a aquest tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4358 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3749 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "S'ha especificat <date> dues vegades per a aquest tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3760 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a aquest tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4083 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>" @@ -3928,45 +2474,1354 @@ msgstr "" "%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n" #~ msgid "" -#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " -#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " -#~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to " -#~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " -#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, " -#~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from " -#~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is " -#~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " -#~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " -#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be " -#~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an " -#~ "application developer and have a user complaining that your application " -#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " -#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " -#~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" -#~ "Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament " -#~ "incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu " -#~ "valor predeterminat: «true» (cert). Moltes accions (p.ex. fer clic a " -#~ "l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment " -#~ "alcen la finestra com a efecte secundari. Establiu aquesta opció a fals " -#~ "per a separar l'alçament de la finestra d'altres accions de l'usuari. " -#~ "Fins i tot quan és fals, encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-" -#~ "esquerra en qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions " -#~ "de la finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara " -#~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de " -#~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les " -#~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les " -#~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions " -#~ "programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes peticions " -#~ "s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un " -#~ "usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està " -#~ "inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de " -#~ "finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» o conviure " -#~ "amb l'error. Vegeu també http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a mostrar un " +#~ "error quant a una ordre: %s\n" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" +#~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +#~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <maximized>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +#~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <geometry>" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." +#~ msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" + +#~ msgid "Toggle always on top state" +#~ msgstr "Canvia l'estat sempre per damunt" + +#~ msgid "Unmaximize window" +#~ msgstr "Desmaximitza la finestra" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." +#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." +#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." +#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." +#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" + +#, fuzzy +#~ msgid "This keybinding raises the window above other windows." +#~ msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" + +#, fuzzy +#~ msgid "This keybinding lowers a window below other windows." +#~ msgstr "Baixa la finestra sota les altres" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." +#~ msgstr "Mou la finestra a la part nord de la pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " +#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " +#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " +#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +#~ msgstr "" +#~ "Hi ha moltes accions (p.ex. fer clic a l'àrea del client, moure o canviar " +#~ "la mida de la finestra) que normalment alcen la finestra com a efecte " +#~ "secundari. Si establiu aquesta opció com a falsa (cosa gens recomanable), " +#~ "l'alçament es desvincularà de les altres accions de l'usuari i " +#~ "s'ignoraran les sol·licituds d'alçament generades per les aplicacions. " +#~ "Vegeu aquest informe d'error: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" #~ "id=445447#c6." +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de " +#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift>" +#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball sota l'espai de " +#~ "treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>" +#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " +#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció " +#~ "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " +#~ "acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de " +#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift>" +#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de " +#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift>" +#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 1. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 10. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 11. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 12. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 2. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 3. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 4. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 5. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 6. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 7. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 8. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 9. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a activar el menú de finestres. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a tancar una finestra. El format és «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que activa el «mode de moviment» i permet moure " +#~ "una finestra utilitzant el teclat. El format és «<Control>a» o «<" +#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que activa el «mode de redimensió» i permet " +#~ "redimensionar una finestra utilitzant el teclat. El format és «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a amagar totes les finestres normals i " +#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «<Control>a» " +#~ "o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a maximitzar una finestra. El format és " +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a minimitzar una finestra. El format és «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball cap " +#~ "avall. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a " +#~ "l'esquerra. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a la " +#~ "dreta. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball " +#~ "amunt. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 1. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 10. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 11. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 12. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 2. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 3. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 4. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 5. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 6. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 7. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 8. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 9. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i " +#~ "l'escriptori, utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" +#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i " +#~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és " +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una " +#~ "aplicació, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la " +#~ "techa de «majúscules» juntament amb aquesta convinació de tecles, fa que " +#~ "es vagi enrere. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>" +#~ "<Alt>F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una " +#~ "mateixa aplicació, utilitzant una finestra emergent. Prement la tecla de " +#~ "majúscules aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El " +#~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a " +#~ "aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, " +#~ "sense utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, " +#~ "utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>" +#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i " +#~ "l'escriptori, utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " +#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i " +#~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és " +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " +#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, " +#~ "sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majúscules " +#~ "aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El format és " +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " +#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " +#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, " +#~ "utilitzant una finestra emergent. (Tradicionalment <Alt>F6) Prement " +#~ "la tecla de majúscules aquesta vinculació fa que la direcció sigui al " +#~ "revés. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " +#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, sense utilitzar " +#~ "una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<" +#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, utilitzant una " +#~ "finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<" +#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " +#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està sempre per " +#~ "damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt " +#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que habilita o inhabilita el mode a pantalla " +#~ "sencera. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a maximitzar o desmaximitzar una finestra. El " +#~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i " +#~ "desombrejat. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>" +#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " +#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció " +#~ "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " +#~ "acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està en tots " +#~ "els espais de treball o només en un. El format és semblant a «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format és " +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " +#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mostra el diàleg «Executa un programa» del " +#~ "quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que executa un terminal. El format és semblant a " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla " +#~ "del quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és " +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla " +#~ "del quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mostra el menú principal del quadre. El " +#~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " +#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " +#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " +#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles canvia si una finestra és per damunt o per " +#~ "sota d'altres finestres. Si la finestra està coberta per una altra " +#~ "finestra, s'alça la finestra per damunt de les altres, quedant totalment " +#~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «<Control>" +#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format " +#~ "és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord " +#~ "(superior) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " +#~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest " +#~ "(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " +#~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) " +#~ "de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>" +#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-est " +#~ "(superior a la dreta) de la pantalla. El format és semblant a «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-oest " +#~ "(superior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part del sud " +#~ "(inferior) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " +#~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-est de la " +#~ "pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-oest " +#~ "(inferior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest " +#~ "(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " +#~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles eleva la finestra per damunt de les altres. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene " +#~ "tot l'espai horitzontal disponible. El format és semblant a «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene " +#~ "tot l'espai vertical disponible. El format és semblant a «<Control>" +#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "Unmaximize Window" +#~ msgstr "Desmaximitza la finestra" + +#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Cap atribut «%s» a l'element <%s>" + +#~ msgid "Theme already has a fallback icon" +#~ msgstr "El tema ja té una icona alternativa" + +#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" +#~ msgstr "El tema ja té una miniicona alternativa" + +#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «nom» en l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «valor» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «top» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «bottom» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «left» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «right» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «color» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «x1» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y1» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «x2» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y2» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «amplada» en l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «height» en l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» en l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» en l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «alpha» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «type» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «filename» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «state» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «shadow» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «arrow» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «valor» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «posició» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «funció» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «estat» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «focus» en l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «style» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «resize» en l'element <%s>" + #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "%s no era de tipus enter"