mutter/po/zh_TW.po

2498 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# chaoweilun <chaoweilun@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter 1.9.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-18 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 12:15+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5318
msgid "X coordinate"
msgstr "X 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5319
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "參與者的 X 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5337
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5338
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "參與者的 Y 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5356
#: ../clutter/clutter-canvas.c:214
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5357
msgid "Width of the actor"
msgstr "參與者的寬度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5375
#: ../clutter/clutter-canvas.c:230
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5376
msgid "Height of the actor"
msgstr "參與者的高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5395
msgid "Fixed X"
msgstr "固定 X 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5396
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "參與者的強制 X 位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5413
msgid "Fixed Y"
msgstr "固定 Y 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5414
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "參與者的強制 Y 位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5429
msgid "Fixed position set"
msgstr "固定的位置設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5430
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "參與者是否要使用固定的位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5448
msgid "Min Width"
msgstr "最小寬度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5449
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "參與者要求強制最小寬度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5467
msgid "Min Height"
msgstr "最小高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5468
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "參與者要求強制最小高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5486
msgid "Natural Width"
msgstr "自然寬度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5487
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "參與者要求強制自然寬度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5505
msgid "Natural Height"
msgstr "自然高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5506
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "參與者要求強制自然高度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5521
msgid "Minimum width set"
msgstr "最小寬度設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5522
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "是否使用最小寬度屬性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5536
msgid "Minimum height set"
msgstr "最小高度設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5537
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "是否使用最小高度屬性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5551
msgid "Natural width set"
msgstr "自然寬度設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5552
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "是否使用自然寬度屬性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5566
msgid "Natural height set"
msgstr "自然高度設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5567
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "是否使用自然高度屬性"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5583
msgid "Allocation"
msgstr "定位"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5584
msgid "The actor's allocation"
msgstr "參與者的定位"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5639
msgid "Request Mode"
msgstr "請求模式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5640
msgid "The actor's request mode"
msgstr "參與者的要求模式"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5659
msgid "Depth"
msgstr "色深"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5660
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5677
msgid "Opacity"
msgstr "濁度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5678
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "參與者的濁度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5698
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "螢幕外重新導向"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5699
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "控制何時將參與者扁平化為單一影像的旗標"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5713
msgid "Visible"
msgstr "可見度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5714
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "是否參與者為可見"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5728
msgid "Mapped"
msgstr "映射"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5729
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "是否參與者將被繪製"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5742
msgid "Realized"
msgstr "實現"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5743
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "是否參與者已被實現"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5758
msgid "Reactive"
msgstr "重新活躍"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5759
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "是否參與者對於事件重新活躍"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5770
msgid "Has Clip"
msgstr "具有裁剪"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5771
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "是否參與者有裁剪設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5785
msgid "Clip"
msgstr "裁剪"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5786
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "參與者的裁剪區域"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5799
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
#: ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5800
msgid "Name of the actor"
msgstr "參與者的名稱"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5815
msgid "Scale X"
msgstr "伸縮 X 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5816
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的伸縮比值"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5834
msgid "Scale Y"
msgstr "伸縮 Y 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5835
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的伸縮比值"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5851
msgid "Scale Center X"
msgstr "伸縮中心 X 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5852
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "水平伸縮中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5866
msgid "Scale Center Y"
msgstr "伸縮中心 Y 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5867
msgid "Vertical scale center"
msgstr "垂直伸縮中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5881
msgid "Scale Gravity"
msgstr "伸縮引力"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5882
msgid "The center of scaling"
msgstr "伸縮的中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5898
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "旋轉角度 X 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5899
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的旋轉角度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5917
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "旋轉角度 Y 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5918
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的旋轉角度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5936
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "旋轉角度 Z 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5937
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的旋轉角度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5953
msgid "Rotation Center X"
msgstr "旋轉中心 X 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5954
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的旋轉中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5967
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "旋轉中心 Y 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5968
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的旋轉中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5981
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "旋轉中心 Z 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5982
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的旋轉中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5995
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "旋轉中心 Z 引力"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5996
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "圍繞 Z 軸旋轉的中心點"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6011
msgid "Anchor X"
msgstr "錨點 X 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6012
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "錨點的 X 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6027
msgid "Anchor Y"
msgstr "錨點 Y 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6028
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "錨點的 Y 座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6042
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "錨點引力"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6043
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "錨點做為 ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6060
msgid "Show on set parent"
msgstr "設定為上層時顯示"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6061
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "參與者設定為上層時是否顯示"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6078
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "裁剪到定位"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6079
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "設定裁剪區域以追蹤參與者的定位"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6092
msgid "Text Direction"
msgstr "文字方向"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6093
msgid "Direction of the text"
msgstr "文字的方向"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6108
msgid "Has Pointer"
msgstr "具有指標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6109
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "是否參與者含有輸入裝置的指標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6122
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6123
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "加入一項動作給參與者"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6136
msgid "Constraints"
msgstr "條件約束"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6137
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "加入條件約束給參與者"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6150
msgid "Effect"
msgstr "效果"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6151
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "加入一項效果給參與者"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6165
msgid "Layout Manager"
msgstr "版面配置管理員"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6166
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "用來控制動作者子項配置的物件"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6181
msgid "X Alignment"
msgstr "X 對齊"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6182
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "在 X 軸的配置之內參與者的垂直對齊"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6197
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y 對齊"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6198
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "在 Y 軸的配置之內參與者的垂直對齊"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6215
msgid "Margin Top"
msgstr "頂端邊界"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6216
msgid "Extra space at the top"
msgstr "頂端額外的空間"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
msgid "Margin Bottom"
msgstr "底部邊界"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "底部額外的空間"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6251
msgid "Margin Left"
msgstr "左邊邊界"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6252
msgid "Extra space at the left"
msgstr "左側額外的空間"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6269
msgid "Margin Right"
msgstr "右邊邊界"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6270
msgid "Extra space at the right"
msgstr "右側額外的空間"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6284
msgid "Background Color Set"
msgstr "背景顏色設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6285
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "是否已設定背景顏色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6301
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6302
msgid "The actor's background color"
msgstr "參與者的背景顏色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
msgid "First Child"
msgstr "第一個子項目"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
msgid "The actor's first child"
msgstr "參與者的第一個子項目"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6331
msgid "Last Child"
msgstr "最後一個子項目"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "The actor's last child"
msgstr "參與者的最後一個子項目"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6346
#| msgid "Constraints"
msgid "Content"
msgstr "內容"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6347
#| msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "指派繪製參與者內容的物件"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6370
#| msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgid "Content Gravity"
msgstr "內容引力"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
#| msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "參與者內容的排列"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6391
msgid "Content Box"
msgstr "內容方塊"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6392
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "參與者內容的綁定方塊"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6398
msgid "Minification Filter"
msgstr "縮小過濾器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6399
#| msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "縮小內容大小時所用的過濾器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Magnification Filter"
msgstr "放大過濾器"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
#| msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "增加內容大小時所用的過濾器"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "參與者"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "參與者附加到中繼物件"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "中繼物件的名稱"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221
#: ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "是否中繼物件已被啟用"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356
#: ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "源頭"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "對齊的源頭"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "對齊軸線"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "用來對齊位置的軸線"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "對齊因子,在 0.0 和 1.0 之間"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352
#: ../clutter/clutter-animation.c:566
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "時間軸"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Alpha 使用的時間軸"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
msgid "Alpha value"
msgstr "Alpha 值"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "由 alpha 所計算的 Alpha 值"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389
#: ../clutter/clutter-animation.c:522
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
msgid "Progress mode"
msgstr "進行模式"
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
msgid "Object"
msgstr "物件"
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "套用動畫的物件"
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
msgid "The mode of the animation"
msgstr "動畫的模式"
#: ../clutter/clutter-animation.c:537
#: ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194
#: ../clutter/clutter-state.c:1488
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
msgid "Duration"
msgstr "持續時間"
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552
#: ../clutter/clutter-timeline.c:550
msgid "Loop"
msgstr "循環"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "動畫是否循環"
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "動畫使用的時間軸"
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "動畫使用的 alpha"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "動畫的持續時間"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "動畫的時間軸"
#: ../clutter/clutter-backend.c:370
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "無法初始化 Clutter 後端"
#: ../clutter/clutter-backend.c:444
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "類型「%s」的後端不支援建立多重階段"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "連結的來源"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "座標"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "要連結的座標"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "套用到連結的像素偏移值"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "連結池的獨一名稱"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:663
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平對齊"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "用於版面管理器之內參與者的水平對齊"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:678
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直對齊"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "用於版面管理器之內參與者的垂直對齊"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "用於版面配置管理員之內參與者的預設水平對齊"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "用於版面配置管理員之內參與者的預設垂直對齊"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
msgid "Expand"
msgstr "展開"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "配置額外空間給子物件"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:642
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "水平填充"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:643
msgid "Whether the child should receive priority when the container is allocating spare space on the horizontal axis"
msgstr "當容器正在水平軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:649
msgid "Vertical Fill"
msgstr "垂直填充"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:650
msgid "Whether the child should receive priority when the container is allocating spare space on the vertical axis"
msgstr "當容器正在垂直軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:664
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "在方格之內參與者的水平對齊"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:679
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "在方格之內參與者的垂直對齊"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "版面配置是否應該是垂直而非水平"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "同質的"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
msgid "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr "版面配置是否應該是同質的,也就是所有子物件都具有相同的大小"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
msgid "Pack Start"
msgstr "包裝開始"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "是否要從方框的起始去包裝各個項目"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
msgid "Spacing between children"
msgstr "子物件之間的間隔"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "Use Animations"
msgstr "使用動畫"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1784
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "是否版面配置的變更應該以動畫顯示"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1805
msgid "Easing Mode"
msgstr "簡易模式"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1806
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "簡易模式的動畫"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1823
msgid "Easing Duration"
msgstr "簡易持續時間"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1824
msgid "The duration of the animations"
msgstr "動畫的持續時間"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "要套用的亮度"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "對比"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "要套用的對比"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
msgid "Surface Width"
msgstr "表面寬度"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表面的寬度"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
msgid "Surface Height"
msgstr "表面高度"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表面的高度"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
2011-08-15 10:16:24 -04:00
msgid "Auto Resize"
msgstr "自動調整大小"
2011-08-15 10:16:24 -04:00
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
2011-08-15 10:16:24 -04:00
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "表面是否應符合配置"
2011-08-15 10:16:24 -04:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:215
#| msgid "The width of the Cairo surface"
msgid "The width of the canvas"
msgstr "畫布的寬度"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:231
#| msgid "The height of the Cairo surface"
msgid "The height of the canvas"
msgstr "畫布的高度"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "容器"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "用以建立此資料的容器"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "由此資料所換列的參與者"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "已按下"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "可點選者是否應該處於已按下狀態"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "持有"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "可點選者是否可抓取"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578
#: ../clutter/clutter-settings.c:599
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Long Press Duration"
msgstr "長時間按壓期間"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "長時間按壓辨識為手勢的最小持續時間"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "長時間按壓界限"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "取消長時間按壓前的最大界限"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "指定用來製做仿本的參與者"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "色調"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "套用的色調"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "水平並排"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "水平並排數量"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "垂直並排"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "垂直並排數量"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "背景材質"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "繪製參與者背景時所用的材質"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "稀化因子"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "後端程式"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "裝置管理器的 Clutter 後端程式"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "水平拖曳臨界值"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "啟動拖曳所需的水平像素數目"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "垂直拖曳臨界值"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "啟動拖曳所需的垂直像素數目"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "拖曳控柄"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "正在拖曳的參與者"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "拖曳軸線"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "約束拖曳之於軸線"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "版面配置的方向"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "每個項目是否應該獲得相同的配置"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1754
msgid "Column Spacing"
msgstr "欄間隔"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "直欄之間的間隔"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1768
msgid "Row Spacing"
msgstr "列間隔"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "橫列之間的間隔"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "最小欄寬"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "每一欄的最小寬度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "最大欄寬"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "每一欄的最大寬度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "最小列高"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "每一列的最小高度"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "最大列高"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "每一列的最大高度"
#: ../clutter/clutter-image.c:229
#: ../clutter/clutter-image.c:317
#| msgid "Failed to load the image data"
msgid "Unable to load image data"
msgstr "無法載入圖片資料"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "識別號"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "裝置唯一識別號"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "裝置名稱"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "裝置類型"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "裝置的類型"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "裝置管理程式"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "裝置管理程式實體"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "裝置模式"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "裝置的模式"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "具有游標"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "裝置是否有游標"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "裝置是否已啟用"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "軸的數目"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "裝置中的軸數"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "後端實體"
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
msgid "Value Type"
msgstr "變數值類型"
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "在間隔之中的變數值型態"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "管理員"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "用以建立此資料的管理器"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "顯示圖框速率"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "預設圖框率"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "所有警告視為嚴重錯誤"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "文字方向"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "在文字上停用 MIP 對應"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "使用「模糊」挑選"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "要設定的 Clutter 除錯標記"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "要取消設定的 Clutter 除錯標記"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "要設定的 Clutter 效能分析標記"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "要取消設定的 Clutter 效能分析標記"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "啟用輔助工具"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter 選項"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "顯示 Clutter 選項"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "媒體檔案的 URI"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "播放中"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "參與者是否在播放"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "目前播放的進度"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "字幕 URI"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "字幕檔案的 URI"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "字幕字型名稱"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "顯示字幕所用的字型"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "音訊音量"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "音訊的音量"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "可以尋指"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "目前的串流是否是可尋指的"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "緩衝區填充"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "緩衝區的填充等級"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "以秒計數的串流持續時間"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "用來限制參與者的路徑"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "路徑的補償,在 -1.0 和 2.0 之間"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:195
#| msgid "Font Name"
msgid "Property Name"
msgstr "屬性名稱"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
#| msgid "The name of the meta"
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "要動畫化的屬性名稱"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "檔名設定"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "是否已經設定 :filename 屬性"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
#: ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "目前剖析檔案的路徑"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻譯域名"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "用來本地化字串的翻譯域名"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "雙擊時間"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "偵測多重點擊時每個點擊間隔的時間"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "雙擊間距"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "偵測多重點擊時每個點擊間隔的距離"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "拖曳距離界限"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "開始拖曳前游標移動的距離"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
#: ../clutter/clutter-text.c:2985
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "預設字型的描述,等同由 Pango 分析的資料"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "字型平滑化"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the default)"
msgstr "是否使用平滑化 (1 為啟用0 為停用,而 -1 為使用預設值)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "字型 DPI"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "字型的解析度,單位為 1024 * 點數/英吋,或是 -1 為使用預設值"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "字型 Hinting"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr "是否使用 hinting (1 為啟用0 為停用,而 -1 為使用預設值)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "字型 Hint 樣式"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "hinting 的類型 (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "字型次像素順序"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "次像素平滑化的類型 (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "辨識長時間按壓手勢的最小持續時間"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
2011-08-29 18:29:07 -04:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
2011-08-29 18:29:07 -04:00
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "密碼提示時間"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "著色引擎類型"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "使用的著色引擎類型"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "限制的來源"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "從邊緣"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "參與者要貼齊的邊緣"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "到邊緣"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "來源要貼齊的邊緣"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "套用到限制的像素偏移值"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "全螢幕設定"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "主舞臺是否為全螢幕"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Offscreen"
msgstr "螢幕外"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916
#: ../clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Visible"
msgstr "游標可見"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "滑鼠指標是可見於主舞臺之上"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
msgid "User Resizable"
msgstr "使用者可變更大小"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "舞臺是否能夠透過使用者交互作用而調整大小"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
msgid "The color of the stage"
msgstr "舞臺的顏色"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
msgid "Perspective"
msgstr "視角"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "視角投影參數"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
msgid "Stage Title"
msgstr "舞臺標題"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
msgid "Use Fog"
msgstr "使用霧化效果"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "是否要啟用景深暗示"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
msgid "Fog"
msgstr "霧化"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "景深暗示的設定值"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
msgid "Use Alpha"
msgstr "使用α組成"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "是否要考量舞臺顏色的α組成"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
msgid "Key Focus"
msgstr "按鍵焦點"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "目前按鍵焦點的參與者"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
msgid "No Clear Hint"
msgstr "無清空提示"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "舞臺是否應該清空它的內容"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
msgid "Accept Focus"
msgstr "接受聚焦"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "階段是否應該套用顯示的焦點"
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "目前設定狀態,(有可能尚未完全轉換到這個狀態)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
msgid "Default transition duration"
msgstr "預設轉換時間"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Column Number"
msgstr "欄編號"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "視窗元件所在的欄編號"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid "Row Number"
msgstr "列編號"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "視窗元件所在的列編號"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
msgid "Column Span"
msgstr "合併欄"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "視窗元件要跨越的欄數"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
msgid "Row Span"
msgstr "合併列"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "視窗元件要跨越的列數"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "水平擴展"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:629
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "在水平軸線上配置額外空間給子物件"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
msgid "Vertical Expand"
msgstr "垂直擴展"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:636
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "在垂直軸線配置額外空間給子物件"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755
msgid "Spacing between columns"
msgstr "欄之間的間隔"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769
msgid "Spacing between rows"
msgstr "列之間的間隔"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351
#: ../clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "緩衝區的內容"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "文字寬度"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長度"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
msgid "Buffer"
msgstr "緩衝區"
#: ../clutter/clutter-text.c:2968
msgid "The buffer for the text"
msgstr "文字的緩衝區"
#: ../clutter/clutter-text.c:2986
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "文字所用的字型"
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
msgid "Font Description"
msgstr "字型描述"
#: ../clutter/clutter-text.c:3004
msgid "The font description to be used"
msgstr "所用的字型描述"
#: ../clutter/clutter-text.c:3021
msgid "The text to render"
msgstr "要潤算的文字"
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Font Color"
msgstr "字型顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "文字字型所用的顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
#: ../clutter/clutter-text.c:3051
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "文字是否可以編輯"
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
msgid "Selectable"
msgstr "可選取"
#: ../clutter/clutter-text.c:3067
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "文字是否可以選取"
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
msgid "Activatable"
msgstr "可啟用"
#: ../clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "按下輸入鍵是否會造成發出啟用信號"
#: ../clutter/clutter-text.c:3099
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "輸入游標是否可見"
#: ../clutter/clutter-text.c:3113
#: ../clutter/clutter-text.c:3114
msgid "Cursor Color"
msgstr "游標顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "游標顏色設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "游標顏色是否已設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
msgid "Cursor Size"
msgstr "游標大小"
#: ../clutter/clutter-text.c:3145
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "游標的像素寬度"
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3160
msgid "The cursor position"
msgstr "游標的位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
msgid "Selection-bound"
msgstr "選取區邊界"
#: ../clutter/clutter-text.c:3176
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "選取區另一端的游標位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3191
#: ../clutter/clutter-text.c:3192
msgid "Selection Color"
msgstr "選取區顏色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
msgid "Selection Color Set"
msgstr "選取區顏色設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3207
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "選取區顏色是否已設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: ../clutter/clutter-text.c:3223
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "要套用到參與者內容的樣式屬性清單"
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
msgid "Use markup"
msgstr "使用標記"
#: ../clutter/clutter-text.c:3246
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "文字是否包含 Pango 標記"
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
msgid "Line wrap"
msgstr "自動換列"
#: ../clutter/clutter-text.c:3263
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "設定之後如果文字變得太寬就會換列"
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
msgid "Line wrap mode"
msgstr "自動換列模式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3279
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "控制換列行為"
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
msgid "Ellipsize"
msgstr "略寫"
#: ../clutter/clutter-text.c:3295
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "略寫字串的偏好位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
msgid "Line Alignment"
msgstr "對齊"
#: ../clutter/clutter-text.c:3312
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "多列文字中偏好的字串對齊方式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
msgid "Justify"
msgstr "調整"
#: ../clutter/clutter-text.c:3329
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "文字是否應該調整"
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
msgid "Password Character"
msgstr "密碼字元"
#: ../clutter/clutter-text.c:3345
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "如果不是空值就使用這個字元以顯示參與者內容"
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
msgid "Max Length"
msgstr "最大長度"
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "參與者內部文字的最大長度值"
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
msgid "Single Line Mode"
msgstr "單列模式"
#: ../clutter/clutter-text.c:3384
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "文字是否只應使用一列"
#: ../clutter/clutter-text.c:3398
#: ../clutter/clutter-text.c:3399
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Selected Text Color"
msgstr "選取的文字顏色"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "選取的文字顏色設定"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "選取的文字顏色是否已設定"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "同步參與者的大小"
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "參與者大小自動與下層的像素緩衝區尺寸同步"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "停用切片"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
msgid "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space saving individual textures"
msgstr "強制下層的花紋為單體,而不是由小空間所儲存的個別花紋。"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "並排耗費"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "切片花紋的最大耗費區域"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "水平重複"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "重複內容而非將其水平伸展。"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "垂直重複"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "重複內容而非將其垂直伸展。"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "過濾器品質"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "繪製花紋時所用的潤算品質。"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "像素格式"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "所用的 Cogl 像素格式。"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl 花紋"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "用來繪製這個參與者的下層 C0gl 花紋控柄"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl 材質"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "用來繪製這個參與者下層 Cogl 材質控柄"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "包含影像資料檔案的路徑"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "維持外觀比率"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
msgid "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or height"
msgstr "要求偏好的寬度或高度時保持花紋的外觀比率"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid "Load asynchronously"
msgstr "非同步載入"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
msgid "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內載入檔案以避免阻塞。"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "同步載入資料"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
msgid "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading images from disk"
msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內解碼影像資料檔案以降低阻塞。"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "揀取時附帶α"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "揀取時附帶參與者的α通道狀態"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576
#: ../clutter/clutter-texture.c:1969
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063
#: ../clutter/clutter-texture.c:2347
#, c-format
2011-07-26 09:12:08 -04:00
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "無法載入圖片資料"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
#, c-format
2011-07-26 09:12:08 -04:00
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "不支援 YUV 材質"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
#, c-format
2011-07-26 09:12:08 -04:00
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "不支援 YUV2 材質"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "時間軸應自動重新啟動"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
msgid "Delay"
msgstr "延遲"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay before start"
msgstr "啟動前延遲"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "時間軸持續期間 (亳秒)"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "時間軸方向"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
msgid "Auto Reverse"
msgstr "自動反轉"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "到達結尾時是否應反轉方向"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
msgid "Repeat Count"
msgstr "重複計數"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "時間軸要重複幾次"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
msgid "Progress Mode"
msgstr "進度模式"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "時間軸要如何計算進度"
#: ../clutter/clutter-transition.c:249
msgid "Interval"
msgstr "間隔"
#: ../clutter/clutter-transition.c:250
#| msgid "The timeline of the animation"
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "轉換的數值間隔"
#: ../clutter/clutter-transition.c:264
#| msgid "Activatable"
msgid "Animatable"
msgstr "具有動畫"
#: ../clutter/clutter-transition.c:265
msgid "The animatable object"
msgstr "動畫物件"
#: ../clutter/clutter-transition.c:286
msgid "Remove on Complete"
msgstr "完成時移除"
#: ../clutter/clutter-transition.c:287
#| msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "完成時分離轉換"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "驅動行為的 Alpha 物件"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "起始色深"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "套用的初始色深"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "結束色深"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "套用的結束色深"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "起始角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "初始的角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "結束角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "最後的角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "角度 X 斜度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "圍繞 X 軸的橢圓斜度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "角度 Y 斜度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "圍繞 Y 軸的橢圓斜度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "角度 Z 斜度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "圍繞 Z 軸的橢圓斜度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "橢圓的寬度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "橢圓的高度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "橢圓的中心"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "旋轉的方向"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "濁度起始"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "初始濁度等級"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "濁度結束"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "最後的濁度等級"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "ClutterPath 物件表述動畫所經過的路徑"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "角度起始"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "角度結束"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "軸線"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "旋轉的軸線"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "中心 X 座標"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 X 座標"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "中心 Y 座標"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 Y 座標"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "中心 Z 座標"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 Z 座標"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "X 軸起始伸縮"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的初始伸縮"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "X 軸結束伸縮"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的最後伸縮"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Y 軸起始伸縮"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的初始伸縮"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Y 軸結束伸縮"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的最後伸縮"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "方框的背景顏色"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "顏色集"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "矩形的顏色"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "邊框顏色"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "矩形邊框的顏色"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "邊框寬度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "矩形邊框的寬度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "具有邊框"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "矩形是否應該有邊框"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "下角著色來源"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "下角著色引擎的來源"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "片段著色來源"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "片段著色引擎的來源"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "已編譯"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "陰影是否已被編譯和鏈結"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "陰影是否已被啟用"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s 編譯失敗:%s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "下角著色引擎"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "片段著色引擎"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "sysfs 路徑"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "sysfs 裝置的路徑"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "裝置路徑"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "裝置節點的路徑"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "找不到用於類型 %s 的 GdkDisplay 合適的 CoglWinsys"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
msgid "Surface"
msgstr "表面"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "底層 wayland 表面"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
msgid "Surface width"
msgstr "表面寬度"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "底層 wayland 表面的寬度"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
msgid "Surface height"
msgstr "表面高度"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "底層 wayland 表面的高度"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "X display to use"
msgstr "所用的 X 顯示"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
msgid "X screen to use"
msgstr "所用的 X 螢幕"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 呼叫同步"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Enable XInput support"
msgstr "啟用 XInput 支援"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Clutter 後端程式"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "像素圖"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "關連的 X11 像素圖"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "像素圖寬度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "關連這個花紋的像素圖寬度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "像素圖高度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "關連這個花紋的像素圖高度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "像素圖深度"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "與這個花紋相關連的像素圖深度 (以位元數計算)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "自動更新"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "花紋是否應該保持與任何像素圖變更同步。"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "相關連的 X11 視窗"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "視窗自動重新導向"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr "合成視窗是否設定為自動重新導向 (或是設為手動)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "視窗已映射"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "視窗是否已映射"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "已銷毀"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "視窗是否已銷毀"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "視窗 X 座標"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 X 座標"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "視窗 Y 座標"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 Y 座標"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "視窗覆寫重新導向"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "是否這是個覆寫重新導向的視窗"