2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
# metacity korean translation
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2002.
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
"Project-Id-Version: metacity 2.3.377\n"
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-06-13 20:29+0900\n"
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-17 09:50+0900\n"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:467
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
|
|
msgstr "정수값 \"%s\"을 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "문자열 \"%2$s\"에서 이어진 문자 \"%1$s\"를 이해할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delete.c:127
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|
|
|
msgstr "대화상자 진행에서 메세지 \"%s\"를 분석하는데 실패했습니다\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delete.c:262
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "대화상자 보여주기 진행중에 읽기 오류: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delete.c:333
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"응용 프로그램을 강제로 마치기는데 물어보기 위해 metacity-dialog를 실행하는 "
|
|
|
|
"중 오류가 발생했습니다: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delete.c:431
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "호스트 이름 얻기 실패: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/display.c:243
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'를 여는데 실패하였습니다\n"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#: src/errors.c:154
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
|
|
"the window manager.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"디스플레이 '%s'에 대한 연결을 잃었습니다;\n"
|
|
|
|
"아마도 X 서버가 종료되었거나 창 관리자가 종료/강제 종료\n"
|
|
|
|
"되었을 것입니다.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/errors.c:161
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr "디스플레이 '%3$s'에서 치명적인 입출력 오류 %1$d (%2$s).\n"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/frames.c:862
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
msgstr "창 닫기"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/frames.c:865
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
msgstr "창 메뉴"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/frames.c:868
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
|
|
msgstr "창 최소화"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/frames.c:871
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
|
|
msgstr "창 최대화"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/frames.c:874
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
|
|
msgstr "창 최대화 취소"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/keybindings.c:639
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
|
|
"binding\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"몇몇 다른 프로그램에서 이미 단축 글쇠로 변경키 %2$x와 글쇠 %1$s를 사용하고 있"
|
|
|
|
"습니다\n"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:290
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"테마를 찾을 수 없습니다! %s에 사용할 수 있는 테마가 있는지 확인하십시오."
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:338
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "재시작 실패: %s\n"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:49
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr "닫기(_C)"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:50
|
|
|
|
msgid "_Minimize"
|
|
|
|
msgstr "최소화(_M)"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:51
|
|
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
|
|
msgstr "최대화(_x)"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:52
|
2002-05-02 18:40:49 -04:00
|
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
2002-05-20 23:29:49 -04:00
|
|
|
msgstr "최대화 취소(_X)"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:53
|
|
|
|
msgid "_Shade"
|
|
|
|
msgstr "숨김(_S)"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:54
|
2002-05-02 18:40:49 -04:00
|
|
|
msgid "Un_shade"
|
2002-05-20 23:29:49 -04:00
|
|
|
msgstr "숨김 취소(_S)"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:55
|
|
|
|
msgid "Mo_ve"
|
|
|
|
msgstr "이동(_v)"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:56
|
|
|
|
msgid "_Resize"
|
|
|
|
msgstr "크기 조절(_R)"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#. separator
|
|
|
|
#: src/menu.c:58
|
|
|
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "모든 작업 공간에 놓기(_A)"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:59
|
|
|
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "이 작업 공간에만 놓기(_T)"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-05-17 18:09:05 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:301
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "작업 공간 %s%d에만 놓기"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-05-17 18:09:05 -04:00
|
|
|
#: src/menu.c:304
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "작업 공간 %s%d로 이동"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
|
|
|
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
|
|
|
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
|
|
|
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
|
|
|
|
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
|
|
|
|
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
|
|
|
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
"창 제목 막대에 대한 글꼴 설명을 기술합니다. titlebar_font_size 옵션이 0으로 "
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
"설정될 때만 기술된 크기가 적용됩니다. 또한 이 옵션은 "
|
|
|
|
"titlebar_uses_desktop_font 옵션이 true로 설정되어 있으면 사용할 수 없습니다. "
|
|
|
|
"titlebar_uses_desktop_font가 false 이어도 바탕화면 설정을 사용하도록 하기 위"
|
|
|
|
"해, 기본값으로 titlebar_font는 설정되어 있지 않습니다."
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Activate window menu"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창 메뉴를 활성화 합니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Automatically raises the focused window"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "초점이 간 창을 자동으로 띄웁니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:5
|
|
|
|
msgid "Close a window"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 닫습니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:6
|
|
|
|
msgid "Current theme"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "현재 테마"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:7
|
|
|
|
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "자동 띄움 옵션에서 사용할 지연 시간(밀리초)"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "이전 또는 잘못된 응용 프로그램에 사용하는 오작동을 사용하지 않습니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
|
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "모든 창과 초점이 있는 바탕화면을 모두 숨깁니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
|
|
|
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
|
|
|
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
|
|
|
"font for window titles."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
"true이면, titlebar_font 옵션을 무시하고 창 제목의 글꼴을 표준 응용 프로그램 "
|
|
|
|
"글꼴로 사용합니다."
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
|
|
|
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
|
|
|
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
|
|
|
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
|
|
|
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
|
|
|
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
|
|
|
|
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
|
|
|
|
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
|
|
|
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:13
|
|
|
|
msgid "Minimize a window"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 최소화 합니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
|
|
|
msgid "Move a window"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
|
|
|
msgid "Move focus between panels and the desktop"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "초점을 패널과 바탕화면 사이에서 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
|
|
|
msgid "Move focus between windows"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "초점을 창사이에서 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:17
|
|
|
|
msgid "Move focus to the previously-focused window"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "초점을 이전에 있었던 창으로 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:18
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 아래의 작업 공간으로 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:19
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 왼쪽의 작업 공간으로 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 오른쪽의 작업 공간으로 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 위의 작업 공간으로 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 작업 공간 1로 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:23
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 작업 공간 10으로 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:24
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 작업 공간 11로 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 작업 공간 12로 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 작업 공간 2로 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 작업 공간 3으로 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 작업 공간 4로 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 작업 공간 5로 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 작업 공간 6으로 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 작업 공간 7로 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 작업 공간 8로 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창을 작업 공간 9로 움직입니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
|
|
|
msgid "Number of workspaces"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "작업 공간 개수"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
|
|
|
|
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
|
|
|
"workspaces)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
|
|
|
msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
|
|
|
|
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
|
|
|
|
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
|
|
|
|
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
|
|
|
|
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
|
|
|
|
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
|
|
|
|
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
|
|
|
|
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
|
|
|
|
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
|
|
|
|
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
|
|
|
|
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
|
|
|
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:38
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "작업 공간 1로 갑니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:39
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "작업 공간 10으로 갑니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:40
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 11"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "작업 공간 11로 갑니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:41
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 12"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "작업 공간 12로 갑니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:42
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "작업 공간 2로 갑니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:43
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "작업 공간 3으로 갑니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:44
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "작업 공간 4로 갑니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:45
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "작업 공간 5로 갑니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:46
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "작업 공간 6으로 갑니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:47
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "작업 공간 7로 갑니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:48
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "작업 공간 8로 갑니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:49
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "작업 공간 9로 갑니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:50
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace above the current space"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "현재 공간의 위쪽 작업 공간으로 갑니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:51
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace below the current space"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "현재 공간의 아래쪽 작업 공간으로 갑니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:52
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace on the left"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "현재 공간의 왼쪽 작업 공간으로 갑니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:53
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace on the right"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "현재 공간의 오른쪽 작업 공간으로 갑니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
|
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
|
|
"for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
|
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
|
|
"for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
|
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
|
|
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
|
|
|
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
|
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
|
|
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
|
|
|
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:62
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:70
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
|
|
|
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
|
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
|
|
|
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
|
|
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:74
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
|
|
|
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
|
|
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
|
|
|
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is "
|
|
|
|
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|
|
|
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
|
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
|
|
|
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
|
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
|
|
|
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:85
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:92
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus back to the window which last had the "
|
|
|
|
"focus. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
|
|
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
|
|
|
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop. The format "
|
|
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
|
|
|
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus between windows. (Traditionally <Alt>"
|
|
|
|
"Tab) The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
|
|
|
|
"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
|
|
"for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
|
|
|
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
|
|
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
|
|
|
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|
|
|
"forth."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:100
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
|
|
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|
|
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
|
|
|
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
|
|
|
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
|
|
|
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
|
|
|
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
|
|
|
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
|
|
|
|
"other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
|
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:103
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "전체 화면 모드 토글"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:104
|
|
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창 최대화 토글"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:105
|
|
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창 숨김 토글"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:106
|
|
|
|
msgid "Toggle whether the window is on all workspaces"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "모든 작업 공간에 두기 토글"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:107
|
|
|
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창 제목에 표준 시스템 글꼴을 사용합니다"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:108
|
|
|
|
msgid "Window focus mode"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창 초점 모드"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
|
|
|
msgid "Window title font"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창 제목 글꼴"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:86
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The window \"%s\" is not responding.\n"
|
|
|
|
"Force this application to exit?\n"
|
|
|
|
"(Any open documents will be lost.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"창 \"%s\"가 반응이 없습니다.\n"
|
|
|
|
"강제로 이 응용프로그램을 마칠까요?\n"
|
|
|
|
"(모든 열린 문서는 잃어버릴 것입니다.)"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:94
|
|
|
|
msgid "Kill application"
|
|
|
|
msgstr "응용프로그램 강제 종료"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:188
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "제목"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:200
|
|
|
|
msgid "Class"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "클래스"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:224
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
|
|
|
"restarted manually next time you log in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
"이 창은 \"현재 설정 저장\"을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 할 때수동"
|
|
|
|
"으로 재시작 하여야 합니다."
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383
|
|
|
|
#: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451
|
|
|
|
#: src/prefs.c:467 src/prefs.c:483 src/prefs.c:499
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
|
|
msgstr "GConf 키 \"%s\"가 잘못된 형식으로 설정되어 있습니다\n"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/prefs.c:533
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
|
|
|
msgstr "GConf 키 '%s' 가 잘못된 값으로 설정되어 있습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/prefs.c:605
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "GConf 키 %2$s 에서 글꼴 지정 \"%1$s\"을 분석할 수 없습니다\n"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/prefs.c:644
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|
|
|
"maximum is %d\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
"Gconf 키 %2$s에 저장된 %1$d 는 사용할 수 없는 작업 공간 번호 입니다, 현재 최"
|
|
|
|
"대값은 %3$d 입니다\n"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/prefs.c:693
|
2002-05-02 18:40:49 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
|
|
"behave properly.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-20 23:29:49 -04:00
|
|
|
"응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용프로그램들이 제대로 동"
|
|
|
|
"작하지 않을것입니다.\n"
|
2002-05-02 18:40:49 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/prefs.c:725
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "GConf 키 %2$s에 저장된 %1$d는 0과 %3$d의 범위를 넘었습니다\n"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs.c:796
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "작업 공간의 수를 %d로 설정하는 중 오류: %s\n"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/prefs.c:926
|
2002-04-29 14:09:24 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-20 23:29:49 -04:00
|
|
|
"설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 단축글쇠 \"%s\"에 대한 올바른 값이 아"
|
|
|
|
"닙니다"
|
2002-04-29 14:09:24 -04:00
|
|
|
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#: src/resizepopup.c:168
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
|
|
msgstr "%d x %d"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/screen.c:195
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
|
|
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d는 잘못되었습니다\n"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/screen.c:211
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|
|
|
"replace option to override the current window manager.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다; 현재 "
|
|
|
|
"창 관리자를 무시하는 -- 바꿈 옵션을 사용해보십시오.\n"
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:252
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 창 관리 선택을 가질 수 없습니다\n"
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:307
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d는 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n"
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/screen.c:510
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d를 떼어 놓을수 없습니다\n"
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:273
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
|
|
|
"not be saved: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
"세션 관리자에 연결 열기를 실패했습니다, 따라서 창 위치가 저장되지 않을 것입니"
|
|
|
|
"다: %s\n"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:851 src/session.c:858
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "디렉토리 '%s'를 만들수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:868
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "세션 파일 '%s'를 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1000
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "세션 파일 '%s'를 쓰는 중 오류: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1005
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "세션 파일 '%s'를 닫는 중 오류: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1078
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "저장된 세션 파일 %s를 읽기 실패: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1113
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "저장된 세션파일을 분석하기 실패: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1162
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
|
|
msgstr "<metacity_session> 속성이 보이지만 이미 session ID를 가지고 있습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1175
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|
|
|
msgstr "<metacity_session> 요소에 알수 없는 속성 %s"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1192
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
|
|
msgstr "포함된 <window> 태그"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1242 src/session.c:1274
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
|
|
msgstr "<window> 요소에 알수 없는 속성 %s"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1334
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
|
|
msgstr "<geometry> 요소에 알수 없는 속성 %s"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1354
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
|
|
msgstr "알수 없는 속성 %s"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/session.c:1727
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
|
|
|
"session management: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
"세션 관리를 지원하지 않는 응용프로그램을 경고하기 위해 metacity-dialog를실행"
|
|
|
|
"하는 중 오류가 발생했습니다: %s\n"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:202
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "top"
|
|
|
|
msgstr "맨 위"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:204
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
|
|
msgstr "맨 아래"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:206
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "left"
|
|
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:208
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "right"
|
|
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:222
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
|
|
msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:241
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니"
|
|
|
|
"다."
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:278
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
msgstr "버튼의 가로세로 비 %g 가 적당하지 않습니다"
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:290
|
|
|
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
msgstr "프레임 위치가 버튼의 크기로 지정되지 않았습니다"
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:655
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
|
|
msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다"
|
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:781
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-19 01:06:56 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
2002-04-19 01:06:56 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
"GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL] NORMAL은 값; \"%"
|
|
|
|
"s\"를 분석할 수 없습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:795
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL]NORMAL"
|
|
|
|
"은 값; \"%s\"를 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:806
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
|
|
msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:819
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
|
|
msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"를 이해할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:849
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
|
|
"format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"는 형식에 맞지 않"
|
|
|
|
"습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:860
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
|
|
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"를 분석할 수 없습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:870
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
|
|
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"는 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:917
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:928
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:938
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:967
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "색상 \"%s\"을 분석할 수 없습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1229
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'가 포함되어 있습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1256
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
|
|
"parsed"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'가 포함되어 있습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1270
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'가 포함되어 있습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1337
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
|
|
"\"%s\""
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
"좌표식에 이 글자 시작부분에 알수없는 연산자가 포함되어 있습니다: \"%s\""
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1394
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
|
|
msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1533 src/theme.c:1543 src/theme.c:1577
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
|
|
msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1585
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다"
|
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1642
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"가 있습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1651
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1659
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1669
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
|
|
"operand in between"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"가 있습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1788
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
|
|
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"좌표식 분석기의 버퍼가 넘쳤습니다. 이것은 Metacity의 벌레입니다, 하지만 혹시 "
|
|
|
|
"그와 같은 아주 큰 표현식이 필요합니까?"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1817
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1880
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"가 있습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1937
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:1948
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:2192 src/theme.c:2214 src/theme.c:2235
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현 \"%s\"을 포함하고 있습니다: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:3565
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
|
|
"specified for this frame style"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
"이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
|
|
|
|
"\"/>가 지정되어야 합니다"
|
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:3975 src/theme.c:4007
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" state=\"whatever\"/> 가 없습니"
|
|
|
|
"다"
|
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4058
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "테마 \"%s\"를 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4204
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "테마 \"%s\"의 이름이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4211
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "테마 \"%s\"에 저작자가 표시되어 있지 않습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4218
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "테마 \"%s\"에 만든 날짜가 표시되어 있지 않습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4225
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "테마 \"%s\" 에 설명이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4232
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "테마 \"%s\"에 저작권이 없습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4242
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window "
|
|
|
|
"type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 요소를 추가하십시오"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4264
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
|
|
"specified for this theme"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops\"whatever\"/> 가 이 테마에 "
|
|
|
|
"지정되어 있어야 합니다"
|
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4647 src/theme.c:4707
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
"사용자 정의 상수는 대문자로 시작되어야 합니다; \"%s\"는 그렇지 않습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#: src/theme.c:4655 src/theme.c:4715
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
|
|
msgstr "상수 \"%s\" 는 이미 지정되어 있습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "%d 줄 %d 문자: %s"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:396
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "같은 요소 <%2$s>에 \"%1$s\"속성이 두번 겹쳐져 있습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
|
|
msgstr "이 문맥의 <%2$s> 요소에 속성 \"%1$s\"는 올바르지 않습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:485
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
|
|
msgstr "정수 %ld는 양수여야 합니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:493
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
|
|
msgstr "정수 %ld가 너무 큽니다, 현재 최대값은 %d 입니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
|
|
msgstr "부동소수점 수 \"%s\"로 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:552
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Boolean 값은 \"true\"이거나 \"false\"만 됩니다 \"%s\"는 안됩니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:572
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
|
|
msgstr "각도 값은 0.0과 360.0 사이여야 합니다, %g 로 되어 있습니다\n"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:638
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"알파 값은 0.0(보이지 않음)과 1.0(완전 불투명)사이여야 합니다, %g로 되어있습니"
|
|
|
|
"다\n"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:684
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
"잘못된 제목 확대 \"%s\" (xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, "
|
|
|
|
"xx-large중에 하나여야 합니다)\n"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2872
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2961 src/theme-parser.c:2968 src/theme-parser.c:2975
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%2$s> 에 \"%1$s\" 속성 없음"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%2$s> 요소에 \"%1$s\" 속성 없음"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1020
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 이름 \"%s\" 가 두번 사용되었습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 부모 \"%s\" 는 이미 지정되어 있습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:968
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 위치 \"%s\" 는 이미 지정되어 있습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:981
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 는 위치나 위치를 가지는 부모를 지정하여야 합니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1080
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%2$s> 요소에 알수 없는 형식 \"%1$s\""
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1091
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%2$s> 요소에 알수 없는 스티일 셋 \"%1$s\""
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1099
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
|
|
msgstr "창 형식 \"%s\" 는 이미 스타일 셋으로 지정되어 있습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1143
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|
|
|
msgstr "메뉴 아이콘의 알수 없는 기능 \"%s\""
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1152
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
|
|
|
msgstr "메뉴 아이콘의 알수 없는 상태 \"%s\""
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1160
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
|
|
|
msgstr "테마에 기능 %s 상태 %s에 대한 메뉴아이콘이 있습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3259
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
|
|
msgstr "이름 \"%s\"를 가지는 <draw_ops>가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3060 src/theme-parser.c:3114 src/theme-parser.c:3274
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3451 src/theme-parser.c:3489 src/theme-parser.c:3527
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3565
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>가 <%s>아래에 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "<%s>요소에 \"name\" 속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"value\" 속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1343
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
|
|
msgstr "거리 \"%s\"를 알수 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1402
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
msgstr "가로세로비 \"%s\"를 알수 없습니다"
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1446
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"top\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1453
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"bottom\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1460
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"left\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1467
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"right\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1499
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
|
|
msgstr "가장자리 \"%s\"를 알수 없습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2805
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"color\"속성이 없습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1662
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"x1\"속성이 없습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2650
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"y1\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1676
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"x2\"속성이 없습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2657
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"y2\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2263
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2419 src/theme-parser.c:2545 src/theme-parser.c:2643
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2717 src/theme-parser.c:2812
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"x\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2270
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2426 src/theme-parser.c:2552 src/theme-parser.c:2724
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2819
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"y\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2277
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2433 src/theme-parser.c:2559 src/theme-parser.c:2731
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"width\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2284
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2440 src/theme-parser.c:2566 src/theme-parser.c:2738
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"height\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1903
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"start_angle\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1910
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"extent_angle\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2090
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"alpha\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2161
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"type\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2209
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
|
|
msgstr "서서히 변하는 색 형식 값 \"%s\"를 이해할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2291
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"filename\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2316 src/theme-parser.c:2763
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
msgstr "<%2$s>요소의 채우기 형식 \"%1$s\"를 이해할 수 없습니다"
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2398 src/theme-parser.c:2531 src/theme-parser.c:2636
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"state\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2405 src/theme-parser.c:2538
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"shadow\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2412
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"arrow\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2465 src/theme-parser.c:2587 src/theme-parser.c:2675
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%2$s>요소의 state \"%1$s\"를 이해할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2475 src/theme-parser.c:2597
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%2$s>요소의 shadow \"%1$s\"를 이해할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2485
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%2$s>요소의 arrow \"%1$s\"를 이해할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2898 src/theme-parser.c:3014
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"라 불리는 <draw_ops>는 정의되지 않았습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2910 src/theme-parser.c:3026
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
|
|
msgstr "draw_ops 를 포함하는 \"%s\"가 자기 자신을 참조하고 있습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3089
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 요소에 \"value\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3146
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 요소에 \"position\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3155
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
|
|
msgstr "프레임 조각에 대한 알수 없는 위치 \"%s\""
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3163
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
|
|
msgstr "프레임 스타일은 이미 %s 위치에 조각이 있습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3208
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 요소에 \"function\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3216 src/theme-parser.c:3320
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 요소에 \"state\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3225
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
|
|
msgstr "버튼에 알수없는 기능 \"%s\""
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3234
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
|
|
msgstr "버튼에 알수없는 상태 \"%s\""
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3242
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
|
|
msgstr "프레임 스타일에 버튼의 기능 %s 상태 %s가 이미 있습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3312
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 요소에 \"focus\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3328
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 요소에 \"style\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3337
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" 는 focus 속성에 대한 올바른 값이 아닙니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3346
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"는 state 속성에 대한 올바른 값이 아닙니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3356
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"라는 스타일은 정의되지 않았습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3366
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%s>요소에 \"resize\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3376
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
|
|
msgstr "resize 속성에 \"%s\"는 올바른 값이 아닙니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3386
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
|
|
"states"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"maximized/shaded 상태에서 <%s> 요소는 \"resize\" 속성을 가지지 않습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3400
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
|
|
msgstr "스타일에 상태 %s 크기 조절 %s 초점 %s에 대해 이미 지정되어 있습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3411 src/theme-parser.c:3422 src/theme-parser.c:3433
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
|
|
msgstr "스타일에 상태 %s 초점 %s에 대해 이미 지정되어 있습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3472
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
"<piece> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 "
|
|
|
|
"<draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3510
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<button> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 "
|
|
|
|
"<draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3548
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
"<menu_icon> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 "
|
|
|
|
"<draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3595
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
|
|
msgstr "테마의 Outermost 요소는 <%s>가 아니라 <metacity_theme>여야 합니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3615
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
|
|
msgstr "name/author/date/description 요소 안에서 요소 <%s>가 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3620
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
|
|
msgstr "<constant> 요소 안에서 요소 <%s>가 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3632
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3654
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
|
|
msgstr "draw operation 요소 안에서 요소 <%s>가 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3664 src/theme-parser.c:3694 src/theme-parser.c:3699
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%2$s>요소 안에서 요소 <%1$s>가 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3920
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
|
|
msgstr "프레임 조각에 draw_ops가 제공하지 않습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3935
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
|
|
msgstr "버튼에 draw_ops가 제공되지 않습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3950
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
|
|
|
msgstr "메뉴 아이콘에 draw_ops가 제공되지 않습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3990
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>안에 텍스트가 허용되지 않습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4045
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "이 테마에서 <name>이 두번 지정되었습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4056
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "이 테마에서 <author>가 두번 지정되었습니다"
|
2002-04-17 08:10:57 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4067
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "이 테마에서 <copyright>가 두번 지정되었습니다"
|
2002-04-19 01:06:56 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4078
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "이 테마에서 <date>가 두번 지정되었습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4089
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "이 테마에서 <description>가 두번 지정되었습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4294
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "파일 %s에서 테마 읽기 실패: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4349
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
|
|
msgstr "테마 파일 %s가 root <metacity_theme> 요소를 포함하지 않습니다"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/util.c:60
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "디버그 로그 열기 실패: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/util.c:70
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "로그 파일 %s를 fdopen()하기 실패: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/util.c:76
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
|
|
msgstr "로그 파일 %s를 엽니다\n"
|
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/window.c:430
|
2002-04-24 22:00:11 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|
|
|
msgstr "응용 프로그램이 가짜 _NET_WM_PID %ld를 설정하였습니다\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xprops.c:53
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
|
|
|
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"창 0x%lx의 등록 정보 %s에 형식 %s %d가 들어있어야 하는데 실제로는 형식 %s %d "
|
|
|
|
"n_items %d가 들어있습니다\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xprops.c:281
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
|
|
msgstr "창 0x%2$lx 의 등록 정보 %1$s는 잘못된 UTF-8을 포함하고 있습니다\n"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Metacity"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "메타시티"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Change how focus is moved from one window to another"
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
msgstr "창에서 다른 창으로 초점을 옮기는 방식"
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Window Focus"
|
2002-06-13 21:45:14 -04:00
|
|
|
msgstr "창 초점"
|
2002-06-10 00:25:05 -04:00
|
|
|
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Clic_k to give focus"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "마우스를 누르면 초점 주기(_K)"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Focus behavior:"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "초점 설정:"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "창 초점 세부 설정"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "_Point to give focus"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "마우스 위치에 따라 초점 주기(_P)"
|
2002-06-02 23:09:07 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "_Raise window on focus"
|
2002-06-03 02:35:06 -04:00
|
|
|
msgstr "초점 주면 창 띄우기(_R)"
|