mutter/po/kn.po

3299 lines
160 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of metacity.HEAD.po to Kannada
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-04-02 11:30:21 -04:00
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:59+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 2 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 3 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 4 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 5 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 6 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 7 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 8 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 9 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 10 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 11 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 12 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:122
#| msgid "Switch to workspace on the left"
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:126
#| msgid "Switch to workspace on the right"
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:130
#| msgid "Switch to workspace above this one"
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:134
#| msgid "Switch to workspace below this one"
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:153
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:157
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:160
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಫಲಕಗಳು ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ನಡುವೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: ../src/core/all-keybindings.h:166
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಫಲಕಗಳು ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ನಡುವೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ "
"ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಜರುಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:174
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಜರುಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:180
#| msgid "Move backwards between windows immediately"
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "ಫಲಕ ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಜರುಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "ಫಲಕ ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/core/all-keybindings.h:203
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸು"
#: ../src/core/all-keybindings.h:206
#| msgid "Show the panel menu"
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "ಫಲಕದ ಮುಖ್ಯ ಮೆನುವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/core/all-keybindings.h:209
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:211
msgid "Start or stop recording the session"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡಿಂಗ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸು ಅಥವ ನಿಲ್ಲಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:252
msgid "Take a screenshot"
msgstr "ಒಂದು ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:254
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "ಒಂದು ವಿಂಡೊದ ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:256
msgid "Run a terminal"
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‍ನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:271
#| msgid "Activate window menu"
msgid "Activate the window menu"
msgstr "ವಿಂಡೊ ಮೆನುವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:274
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:276
msgid "Toggle maximization state"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:278
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:280
msgid "Maximize window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನು ಹಿಗ್ಗಿಸು"
#: ../src/core/all-keybindings.h:282
#| msgid "Resize window"
msgid "Restore window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
#: ../src/core/all-keybindings.h:284
msgid "Toggle shaded state"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:286
msgid "Minimize window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:288
msgid "Close window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:290
msgid "Move window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಜರುಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:292
msgid "Resize window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:295
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:299
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:302
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 2 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:305
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 3 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:308
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 4 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:311
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 5 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:314
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 6 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:317
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 7 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:320
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 8 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:323
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 9 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:326
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 10 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:329
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 11 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:332
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 12 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: ../src/core/all-keybindings.h:344
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಎಡಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:347
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಬಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:350
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/core/all-keybindings.h:353
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಕೆಳಗೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/core/all-keybindings.h:356
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:358
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಇತರೆ ವಿಂಡೋಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:360
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "ಇತರೆ ವಿಂಡೊಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿರುವ ವಿಂಡೊ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:364
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:368
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಸಮತಲವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:372
#| msgid "Move window to north-west corner"
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಉತ್ತರ-ಪಶ್ಚಿಮ (ಮೇಲಿನ ಎಡಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:375
#| msgid "Move window to north-east corner"
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಉತ್ತರ-ಪೂರ್ವ (ಮೇಲಿನ ಬಲಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:378
#| msgid "Move window to south-west corner"
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ದಕ್ಷಿಣ-ಪಶ್ಚಿಮ (ಕೆಳಗಿನ ಎಡಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:381
#| msgid "Move window to south-east corner"
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ದಕ್ಷಿಣ-ಪೂರ್ವ (ಕೆಳಗಿನ ಬಲಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:385
#| msgid "Move window to north side of screen"
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಉತ್ತರ (ಮೇಲೆ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:388
#| msgid "Move window to south side of screen"
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ದಕ್ಷಿಣ (ಕೆಳಗೆ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:391
#| msgid "Move window to east side of screen"
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಪೂರ್ವ (ಬಲ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:394
#| msgid "Move window to west side of screen"
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಪಶ್ಚಿಮ (ಎಡ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/all-keybindings.h:397
#| msgid "Move window to east side of screen"
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಮಧ್ಯ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/bell.c:310
msgid "Bell event"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/core.c:157
#, c-format
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಂಡೊ ಮಾಹಿತಿಯ ಮನವಿ: %d"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:94
#, c-format
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#| msgid "\"%s\" is not responding."
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
#: ../src/core/delete.c:99
msgid ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Wait"
msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿಸು(_W)"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit"
msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು(_F)"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/display.c:365
#, c-format
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/display.c:431
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X ವಿಂಡೊ ಗಣಕ ಪ್ರದರ್ಶಕ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/keybindings.c:759
#, c-format
msgid ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2468
#, c-format
#| msgid ""
#| "There was an error running \"%s\":\n"
#| "%s."
msgid ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"<tt>%s</tt> ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ:\n"
"\n"
"%s"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/keybindings.c:2558
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "ಯಾವುದೆ %d ಆಜ್ಞೆಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/keybindings.c:3570
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಆಜ್ಞೆಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/main.c:206
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಾಹಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/main.c:212
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/main.c:218
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣಾ ಐಡಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/main.c:223
msgid "X Display to use"
msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ X ಪ್ರದರ್ಶಕ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/main.c:229
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಕಡತದಿಂದ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/main.c:235
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X ಕರೆಗಳನ್ನು ಮೇಳೈಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/main.c:506
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "ಥೀಮ್‍ಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಕೋಶವನ್ನು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/main.c:522
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"ಥೀಮ್‍ಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ! %s ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ರೂಢಿಯ ಥೀಮ್‍ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "
"ಎಂದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/mutter.c:42
#, c-format
#| msgid ""
#| "metacity %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/mutter.c:56
msgid "Print version"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಆವೃತ್ತಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/mutter.c:62
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf ಕೀಲಿ \"%s\" ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf ಕೀಲಿ \"%s\" ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:1203
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"%s ಎಂಬ GConf ಕೀಲಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು %s ಅನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಬಳಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:1262
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "GConf ಕೀಲಿಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, %s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:1447
msgid ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:1524
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ವಿವರಣೆ \"%s\" ಅನ್ನು GConf ಕೀಲಿ %s ಇಂದ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:1586
#, c-format
msgid ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:2016
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು %d ಗೆ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %d"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
#, c-format
msgid ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:2783
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:2997
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/prefs.c:3032
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/screen.c:623
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/screen.c:639
#, c-format
msgid ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/screen.c:666
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/screen.c:721
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/screen.c:906
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/session.c:854
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆಗೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/session.c:995
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/session.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/session.c:1179
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
#: ../src/core/session.c:1431
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣವಿಶೇಷ %s, <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/session.c:1209
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/session.c:1451
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ %s ಘಟಕ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/session.c:1803
msgid ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/util.c:121
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತವನ್ನು %s fdopen() ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/util.c:127
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/util.c:286
msgid "Window manager: "
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ: "
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/util.c:434
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತೊಂದರೆ: "
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/util.c:467
msgid "Window manager warning: "
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಎಚ್ಚರಿಕೆ: "
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/util.c:495
msgid "Window manager error: "
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ದೋಷ: "
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6752
#, c-format
msgid ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7415
#, c-format
msgid ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/window-props.c:309
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/window-props.c:426
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s ನಲ್ಲಿ)"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/window-props.c:1479
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
msgid ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳು ಮಾತ್ರ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "ಬಳಕೆ: %s\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1099
msgid "Close Window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1102
msgid "Window Menu"
msgstr "ವಿಂಡೊ ಮೆನು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1105
msgid "Minimize Window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1108
msgid "Maximize Window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1111
#| msgid "Resize window"
msgid "Restore Window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Roll Up Window"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಉರುಳಿಸಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1117
msgid "Unroll Window"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಸುತ್ತಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "ವಿಂಡೊ ಅನ್ನು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "ವಿಂಡೊ ಅನ್ನು ಮೇಲ್ಭಾಗದಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕಾಣಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಇರಿಸು"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_n)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ(_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Roll _Up"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr "ಉರುಳಿಸು (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr "ಸುತ್ತಿ (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "ಜರುಗಿಸು(_M)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_R)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_s)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ(_T)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕಾಣಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ(_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ (_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "ಎಡಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_i)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "ಮೇಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು(_C)"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
#| msgid "Workspace %d"
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
msgid "Meta"
msgstr "ಮೆಟಾ"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
msgid "Super"
msgstr "ಸೂಪರ್"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
msgid "Hyper"
msgstr "ಹೈಪರ್"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "ಮೇಲ್ಭಾಗ"
#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "ಕೆಳಭಾಗ"
#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "ಎಡಭಾಗ"
#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "ಬಲಭಾಗ"
#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು \"%s\" ಆಯಾಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು \"%s\" ಆಯಾಮವನ್ನು \"%s\" ಅಂಚಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು ಗುಂಡಿಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1202
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1216
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1240
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1281
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1338
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1349
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1359
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1388
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1646
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1687
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1866
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2029
#, c-format
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2085
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2094
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2102
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2112
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2362
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2391
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2455
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2466
#, c-format
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:4410
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ವು ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನ "
"ಶೈಲಿಗೆ ಸೂಚಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:5013
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" ಥೀಮನ್ನು ಲೋಡ್‍ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:5185
#, c-format
msgid ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
#, c-format
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡ ಸ್ಥಿರಾಂಕಗಳು ಕ್ಯಾಪಿಟಲ್ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು; ಆದರೆ \"%s\" "
"ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
#, c-format
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "\"%s\" ಸ್ತಿರಾಂಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿದೆ"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
#, c-format
#| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "\"%s\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "ಸಾಲು %d ಅಕ್ಷರ %d: %s"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "%ld ಪೂರ್ಣಾಂಕವು ಧನವಾಗಿರಬೇಕು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "%ld ಪೂರ್ಣಾಂಕವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಈಗಿನ ಗರಿಷ್ಟವು %d ಆಗಿದೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr "ಕೋನವು 0.0 ಹಾಗು 360.0 ನಡುವೆ ಇರಬೇಕು, %g ಆಗಿದೆ\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> ಹೆಸರು \"%s\" ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr "<%s> ಮೂಲ \"%s\" ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು \"%s\" ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ \"%s\", <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ style_set \"%s\", <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
msgid ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "ದೂರ \"%s\" ವು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "ಆಕಾರ ಅನುಪಾತ \"%s\" ಅಜ್ಞಾತವಾಗಿದೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ \"%s\" ಅಂಚು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
#, c-format
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
#, c-format
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "\"%s\" ತುಂಬಿಸುವ ಬಗೆಯನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "\"%s\" ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "\"%s\" ಛಾಯೆಯನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "\"%s\" ಬಾಣದ ಗುರುತನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr "\"%s\" ಗುಂಡಿಗಾಗಿ ಅಜ್ಞಾತ ಕ್ರಿಯೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "\"%s\" ಗುಂಡಿಗಾಗಿ ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿತಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ಶೈಲಿಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "ತಪ್ಪು ಆವೃತ್ತಿ ವಿವರಣೆ '%s'"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, c-format
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರು/ಲೇಖಕ/ದಿನಾಂಕ/ವಿವರಣೆಯ ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <constant> ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
msgid "No draw_ops provided for button"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr "ಗುಂಡಿಗಾಗಿ draw_ops ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "<%s> ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
#, c-format
#| msgid "<name> specified twice for this theme"
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "%s ಥೀಮ್‍ಗೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
#| msgid "/_Windows"
msgid "_Windows"
msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು (_W)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
#| msgid "Dialog Box"
msgid "_Dialog"
msgstr "ಸಂವಾದ (_D)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದ (_M)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "ಸವಲತ್ತು (_U)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "ಎರಚುತೆರೆ (_S)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
#| msgid "/Windows/_Top dock"
msgid "_Top dock"
msgstr "ಮೇಲ್ಭಾಗ ಡಾಕ್ (_T)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgid "_Bottom dock"
msgstr "ಕೆಳಭಾಗದ ಡಾಕ್ (_B)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
#| msgid "/Windows/_Left dock"
msgid "_Left dock"
msgstr "ಎಡಬದಿಯ ಡಾಕ್ (_L)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
#| msgid "/Windows/_Right dock"
msgid "_Right dock"
msgstr "ಬಲಬದಿಯ ಡಾಕ್ (_R)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
#| msgid "/Windows/_All docks"
msgid "_All docks"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಡಾಕ್‌ಗಳು (_A)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
#| msgid "Desktop"
msgid "Des_ktop"
msgstr "ಗಣಕತೆರೆ (_k)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "ಈ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ತೆರೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "'ತೆರೆ' ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಗುಂಡಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "'ತ್ಯಜಿಸು' ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಗುಂಡಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "ಇದು ಒಂದು ಸಂವಾದದ ನಮೂನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶದ ನಮೂನೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "ನಕಲಿ ಮೆನು ಅಂಶ %d\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "ಅಂಚು ಮಾತ್ರ ಇರುವ ವಿಂಡೊ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನ್ವಯ ವಿಂಡೊ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr "ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದ ಚೌಕ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr "ಸವಲತ್ತು ಫಲಕ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "ಹರಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಮೆನು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "ಅಂಚು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ಗುಂಡಿ ಲೇಔಟ್ ಪರೀಕ್ಷೆ %d"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr "ಬಳಕೆ: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "ಥೀಮ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" ಥೀಮ್ %g ಸೆಕೆಂಡ್‍ಗಳಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಆಗಿದೆ\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Normal Title Font"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Small Title Font"
msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Large Title Font"
msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Button Layouts"
msgstr "ಗುಂಡಿಗಳ ಲೇಔಟ್"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
msgid "Benchmark"
msgstr "ಮೈಲಿಗಲ್ಲು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಹೀಗೆ ಇರುತ್ತದೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "ದೋಷವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ ಯಾವುದೂ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "ದೋಷ %d ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x ಮೌಲ್ಯವು %d ಆಗಿದೆ, %d ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y ಮೌಲ್ಯವು %d ಆಗಿದೆ, %d ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ನಿರ್ವಹಣೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡ ಸಂದೇಶ n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr "ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಇಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr "ದೋಷ ಅನ್ವಯ n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "ನಲ್ಲಿ n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr "ದೋಷ n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
#~ msgstr "ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Type of %s was not integer"
#~ msgstr "%s ನ ಬಗೆಯು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
#~ "range 1..128\n"
#~ msgstr "GConf n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
#~ "current maximum is %d\n"
#~ msgstr "GConf ಸಂಖ್ಯೆ n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಓದಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ<metacity_session>"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ<maximized>"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ<geometry>"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "ಮೆಟಾಸಿಟಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
#~ msgstr "A ವಿವರಣೆ ವಾಕ್ಯ ಗೆ ವಿಂಡೊ ವಿವರಣೆ ಆಯ್ಕೆ ಆಯ್ಕೆ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಆಯ್ಕೆ ."
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗುಂಡಿಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಕೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr "ಕೀಬೈಂಡೀಗ್‍ಗಳಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಜ್ಞೆಗಳು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Compositing Manager"
#~ msgstr "ಮ್ಯಾನೇಜರ್"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Control how new windows get focus"
#~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Current theme"
#~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಥೀಮ್"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
#~ msgstr "ಗೆ auto ಆಯ್ಕೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
#~ msgstr " ."
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
#~ "'beeps'."
#~ msgstr "ನೊಂದಿಗೆ."
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "ಗೋಚರ ಗಂಟೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
#~ msgstr " ವಿಂಡೊ ನಂತರ auto ನಲ್ಲಿ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ."
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
#~ "application font for window titles."
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಅನ್ವಯ ಗೆ ವಿಂಡೊ."
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
#~ msgstr "ಫೀಡ್-ಬ್ಯಾಕ್ ಗೆ ಗೆ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ನಲ್ಲಿ."
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
#~ msgstr " ಅನ್ವಯ ವಿಂಡೋಗಳು ವಿಂಡೊ ಅನ್ವಯ ಅನ್ವಯ ಅನ್ವಯ ಅನ್ವಯ ."
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
#~ msgstr "ಆಫ್ ಗೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Name of workspace"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Number of workspaces"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
#~ "workspaces."
#~ msgstr "ಗೆ."
#~ msgid "Run a defined command"
#~ msgstr "ಸೂಚಿತವಾದ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
#~ "need to run any misbehaving applications."
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಆಯ್ಕೆ."
#~ msgid "System Bell is Audible"
#~ msgstr "ಗಣಕಗ ಗಂಟೆಯು ಕೇಳಿಸಬಲ್ಲದು"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
#~ msgstr "ಅನ್ವಯ ಎರಡು ಚೌಕಟ್ಟು ಅನ್ವಯ ಅನ್ವಯ ಗೊತ್ತಿರದ ಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಂಡೊ ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
#~ "for run_command_N will execute command_N."
#~ msgstr "N ಗೆ N N."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
#~ "to be invoked."
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ "
#~ "ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಈಗಿರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮೇಲ್ಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ "
#~ "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ "
#~ "ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು "
#~ "ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ "
#~ "ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಈಗಿರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಕೆಳಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ "
#~ "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ "
#~ "ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು "
#~ "ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ "
#~ "ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಈಗಿರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಎಡಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ "
#~ "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ "
#~ "ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು "
#~ "ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ "
#~ "ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಈಗಿರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಬಲಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ "
#~ "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ "
#~ "ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು "
#~ "ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ "
#~ "ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 10 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 11 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 12 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 2 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 3 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 4 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 5 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 6 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 7 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 8 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 9 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಂಡೋ ಮೆನು ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ "
#~ "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ "
#~ "ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು "
#~ "ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ "
#~ "ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಗೆ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "\"ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಕ್ರಮ\"ಕ್ಕೆ ದಾಖಲಿಸಲು ಹಾಗು ಕೀಲಿ ಮಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು "
#~ "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ "
#~ "ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "\"ಮರುಗಾತ್ರಿಸುವ ಕ್ರಮ\"ಕ್ಕೆ ದಾಖಲಿಸಲು ಹಾಗು ಕೀಲಿ ಮಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು "
#~ "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ "
#~ "ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಅನ್ನು ಅಡಗಿಸಲು ಹಾಗು ಎಲ್ಲಾ ಕೇಂದ್ರೀಕರಣವನ್ನು ಗಣಕತೆರೆಯ "
#~ "ಹಿನ್ನಲೆಯತ್ತ ಇರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ"
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ "
#~ "ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ"
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ "
#~ "ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. "
#~ "ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು "
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಿಂದ ಎಡಭಾಗಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. "
#~ "ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು "
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಿಂದ ಬಲಭಾಗಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. "
#~ "ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು "
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. "
#~ "ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು "
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು "
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 10 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು "
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 11 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು "
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 12 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು "
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 2 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು "
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 3 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು "
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 4 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು "
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 5 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು "
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 6 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು "
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 7 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು "
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 8 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು "
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 9 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು "
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;"
#~ "&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;"
#~ "&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಅನ್ವಯ ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ ಶಿಫ್ಟ್‍ ನೊಂದಿಗೆ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; "
#~ "Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಅನ್ವಯ ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ ಶಿಫ್ಟ್‍ ನೊಂದಿಗೆ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; "
#~ "Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ ಶಿಫ್ಟ್‍ ನೊಂದಿಗೆ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; "
#~ "Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ ಶಿಫ್ಟ್‍ ನೊಂದಿಗೆ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; "
#~ "Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;"
#~ "&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;"
#~ "&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಅನ್ವಯ ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ ಶಿಫ್ಟ್‍&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; "
#~ "F1 &lt;&gt;&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಅನ್ವಯ ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ&lt; Alt&gt; F6 ಶಿಫ್ಟ್‍&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;"
#~ "&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ&lt; Alt&gt; ಎಸ್ಕೇಪ್ ಶಿಫ್ಟ್‍&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;"
#~ "&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ&lt; Alt&gt; ಶಿಫ್ಟ್‍&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; "
#~ "Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಹೊರಳಿಸು ನಲ್ಲಿ A ವಿಂಡೊ ನಲ್ಲಿ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "&lt;&gt;&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಹೊರಳಿಸು&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; "
#~ "Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಹೊರಳಿಸು&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; "
#~ "Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಹೊರಳಿಸು&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; "
#~ "Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಹೊರಳಿಸು ವಿಂಡೊ ನಲ್ಲಿ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;"
#~ "&gt;&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಂಡೊ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; Ctrl&gt; "
#~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಫಲಕ ಚಲಾಯಿಸು ಅನ್ವಯ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;"
#~ "&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "ಟರ್ಮಿನಲ್&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; "
#~ "Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಫಲಕ ವಿಂಡೊ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; "
#~ "Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಫಲಕ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; Ctrl&gt; "
#~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ಫಲಕ ಮೆನು&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; "
#~ "Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#~ msgid "The name of a workspace."
#~ msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು."
#~ msgid "The screenshot command"
#~ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರದ ಆಜ್ಞೆ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
#~ "forth."
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
#~ "delay is given in thousandths of a second."
#~ msgstr "ಮೊದಲು ವಿಂಡೊ auto ಎರಡನೆಯ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಮೂರು ಕ್ಲಿಕ್ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ."
#~ msgid "The window screenshot command"
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ತೆರೆಚಿತ್ರದ ಆಜ್ಞೆ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ &lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; "
#~ "F1 &lt;&gt;&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಂಡೊ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; Ctrl&gt; "
#~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಂಡೊ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; Ctrl&gt; "
#~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಂಡೊ ರೈಟ್&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; "
#~ "Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಂಡೊ ರೈಟ್&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; "
#~ "Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಂಡೊ ಲೆಫ್ಟ್‍&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; "
#~ "Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಂಡೊ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; Ctrl&gt; "
#~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಂಡೊ ರೈಟ್&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; "
#~ "Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಂಡೊ ಲೆಫ್ಟ್‍&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; "
#~ "Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಂಡೊ ಲೆಫ್ಟ್‍&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; "
#~ "Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಂಡೊ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;&gt;&lt; Ctrl&gt; "
#~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಂಡೊ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಖಾಲಿ ಜಾಗ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;"
#~ "&gt;&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಂಡೊ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಖಾಲಿ ಜಾಗ&lt; ನಿಯಂತ್ರಣ&gt;&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 &lt;"
#~ "&gt;&lt; Ctrl&gt; ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
#~ "anything."
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ನಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಹೊರಳಿಸು ವಿಂಡೊ ಹೊರಳಿಸು ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ."
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
#~ "anything."
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ರೈಟ್ ನಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಹೊರಳಿಸು ವಿಂಡೊ ಹೊರಳಿಸು ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ."
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
#~ "terminal not being given focus."
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಎರಡು ಸಾಮಾನ್ಯ ಟರ್ಮಿನಲ್."
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "ನಲ್ಲಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
#~ "environments."
#~ msgstr "ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯ ಗೆ ಗೆ."
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಗಣಕದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Visual Bell Type"
#~ msgstr "ಗೋಚರಿಸು ಗಂಟೆಯ ಬಗೆ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window focus mode"
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Window title font"
#~ msgstr "ವಿಂಡೊದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
2011-04-02 11:30:21 -04:00
#~ msgid "Unmaximize Window"
#~ msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "ವರ್ಗ"
#, fuzzy
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
#~ msgstr "ಥೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಫಾಲ್‍ಬ್ಯಾಕ್ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#, fuzzy
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಹೆಸರು ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಮೌಲ್ಯ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಮೇಲ್ಭಾಗ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಕೆಳಭಾಗ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಎಡಭಾಗ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಬಲಭಾಗ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಬಣ್ಣ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"x1\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"y1\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"x2\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"y2\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"y\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಅಗಲ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಎತ್ತರ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಆರಂಭದ ಕೋನ(_a\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#, fuzzy
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಆಲ್ಫಾ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಪ್ರಕಾರ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#, fuzzy
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಸ್ಥಿತಿ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಛಾಯೆ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಬಾಣದ ಗುರುತು\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
#, fuzzy
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಮೌಲ್ಯ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಕ್ರಿಯೆ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<author> ಈ ಥೀಮ್‍ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<copyright> ಈ ಥೀಮ್‍ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<date> ಈ ಥೀಮ್‍ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<description> ಈ ಥೀಮ್‍ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
#~ msgstr "%s ಥೀಮ್ ಕಡತವು ಒಂದು ಮೂಲ<metacity_theme> ಘಟಕವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "/ವಿಂಡೋಗಳು/ಹರಿದು ಹಾಕು"
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
#~ msgstr "/ವಿಂಡೋಗಳು/ಸಂವಾದ(_D)"
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgstr "/ವಿಂಡೋಗಳು/ಗಣಕತೆರೆ(_k)"