2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
# translation of metacity.HEAD.po to Kannada
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2011.
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
|
|
|
"cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:59+0530\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:90
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 2 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:92
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 3 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:94
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 4 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:96
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 5 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:98
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 6 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:100
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 7 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:102
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 8 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:104
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 9 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:106
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 10 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:108
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 11"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 11 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:110
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 12"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 12 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:122
|
|
|
|
#| msgid "Switch to workspace on the left"
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
|
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:126
|
|
|
|
#| msgid "Switch to workspace on the right"
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
|
|
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:130
|
|
|
|
#| msgid "Switch to workspace above this one"
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
|
|
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:134
|
|
|
|
#| msgid "Switch to workspace below this one"
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
|
|
|
|
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:150
|
|
|
|
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
|
|
|
|
msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:153
|
|
|
|
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:157
|
|
|
|
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|
|
|
msgid "Move between windows, using a popup window"
|
|
|
|
msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:160
|
|
|
|
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
|
|
|
|
msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:163
|
|
|
|
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
|
|
|
|
msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಫಲಕಗಳು ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ನಡುವೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:166
|
|
|
|
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಫಲಕಗಳು ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ನಡುವೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ "
|
|
|
|
"ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:171
|
|
|
|
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|
|
|
msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಜರುಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:174
|
|
|
|
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|
|
|
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
|
|
|
|
msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:177
|
|
|
|
msgid "Move between windows immediately"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಜರುಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:180
|
|
|
|
#| msgid "Move backwards between windows immediately"
|
|
|
|
msgid "Move backward between windows immediately"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:183
|
|
|
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|
|
|
msgstr "ಫಲಕ ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಜರುಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:186
|
|
|
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
|
|
|
msgstr "ಫಲಕ ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:203
|
|
|
|
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
|
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:206
|
|
|
|
#| msgid "Show the panel menu"
|
|
|
|
msgid "Show the panel's main menu"
|
|
|
|
msgstr "ಫಲಕದ ಮುಖ್ಯ ಮೆನುವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:209
|
|
|
|
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:211
|
|
|
|
msgid "Start or stop recording the session"
|
|
|
|
msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡಿಂಗ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸು ಅಥವ ನಿಲ್ಲಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:252
|
|
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
|
|
msgstr "ಒಂದು ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:254
|
|
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
|
|
msgstr "ಒಂದು ವಿಂಡೊದ ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:256
|
|
|
|
msgid "Run a terminal"
|
|
|
|
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:271
|
|
|
|
#| msgid "Activate window menu"
|
|
|
|
msgid "Activate the window menu"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊ ಮೆನುವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:274
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:276
|
|
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:278
|
|
|
|
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:280
|
|
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನು ಹಿಗ್ಗಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:282
|
|
|
|
#| msgid "Resize window"
|
|
|
|
msgid "Restore window"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:284
|
|
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:286
|
|
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:288
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:290
|
|
|
|
msgid "Move window"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಜರುಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:292
|
|
|
|
msgid "Resize window"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:295
|
|
|
|
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:299
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:302
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 2 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:305
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 3 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:308
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 4 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:311
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 5 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:314
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 6 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:317
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 7 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:320
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 8 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:323
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 9 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:326
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 10 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:329
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 11 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:332
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 12 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:344
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಎಡಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:347
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಬಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:350
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:353
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಕೆಳಗೆ ಜರುಗಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:356
|
|
|
|
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:358
|
|
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಇತರೆ ವಿಂಡೋಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:360
|
|
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|
|
|
msgstr "ಇತರೆ ವಿಂಡೊಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿರುವ ವಿಂಡೊ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:364
|
|
|
|
msgid "Maximize window vertically"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:368
|
|
|
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಸಮತಲವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:372
|
|
|
|
#| msgid "Move window to north-west corner"
|
|
|
|
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಉತ್ತರ-ಪಶ್ಚಿಮ (ಮೇಲಿನ ಎಡಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:375
|
|
|
|
#| msgid "Move window to north-east corner"
|
|
|
|
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಉತ್ತರ-ಪೂರ್ವ (ಮೇಲಿನ ಬಲಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:378
|
|
|
|
#| msgid "Move window to south-west corner"
|
|
|
|
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ದಕ್ಷಿಣ-ಪಶ್ಚಿಮ (ಕೆಳಗಿನ ಎಡಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:381
|
|
|
|
#| msgid "Move window to south-east corner"
|
|
|
|
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ದಕ್ಷಿಣ-ಪೂರ್ವ (ಕೆಳಗಿನ ಬಲಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:385
|
|
|
|
#| msgid "Move window to north side of screen"
|
|
|
|
msgid "Move window to north (top) side of screen"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಉತ್ತರ (ಮೇಲೆ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:388
|
|
|
|
#| msgid "Move window to south side of screen"
|
|
|
|
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ದಕ್ಷಿಣ (ಕೆಳಗೆ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:391
|
|
|
|
#| msgid "Move window to east side of screen"
|
|
|
|
msgid "Move window to east (right) side of screen"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಪೂರ್ವ (ಬಲ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:394
|
|
|
|
#| msgid "Move window to west side of screen"
|
|
|
|
msgid "Move window to west (left) side of screen"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಪಶ್ಚಿಮ (ಎಡ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/all-keybindings.h:397
|
|
|
|
#| msgid "Move window to east side of screen"
|
|
|
|
msgid "Move window to center of screen"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಮಧ್ಯ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/bell.c:310
|
|
|
|
msgid "Bell event"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/core.c:157
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
|
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಂಡೊ ಮಾಹಿತಿಯ ಮನವಿ: %d"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#. Translators: %s is a window title
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:94
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#| msgid "\"%s\" is not responding."
|
|
|
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|
|
|
msgstr "<tt>%s</tt> ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:99
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
|
|
"application to quit entirely."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:108
|
|
|
|
msgid "_Wait"
|
|
|
|
msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿಸು(_W)"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:108
|
|
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
|
|
msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು(_F)"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/display.c:365
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/display.c:431
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "X ವಿಂಡೊ ಗಣಕ ಪ್ರದರ್ಶಕ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/keybindings.c:759
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
|
|
"binding\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
|
|
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/core/keybindings.c:2468
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "There was an error running \"%s\":\n"
|
|
|
|
#| "%s."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"<tt>%s</tt> ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/keybindings.c:2558
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ %d ಆಜ್ಞೆಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/keybindings.c:3570
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|
|
|
msgstr "ಯಾವುದೆ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಆಜ್ಞೆಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/main.c:206
|
|
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
|
|
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಾಹಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/main.c:212
|
|
|
|
msgid "Replace the running window manager"
|
|
|
|
msgstr "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/main.c:218
|
|
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
|
|
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣಾ ಐಡಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/main.c:223
|
|
|
|
msgid "X Display to use"
|
|
|
|
msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ X ಪ್ರದರ್ಶಕ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/main.c:229
|
|
|
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
|
|
msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಕಡತದಿಂದ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/main.c:235
|
|
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
|
|
msgstr "X ಕರೆಗಳನ್ನು ಮೇಳೈಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/main.c:506
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ಥೀಮ್ಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಕೋಶವನ್ನು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/main.c:522
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"ಥೀಮ್ಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ! %s ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ರೂಢಿಯ ಥೀಮ್ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "
|
|
|
|
"ಎಂದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:42
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "metacity %s\n"
|
|
|
|
#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
|
|
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
|
|
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
|
|
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"mutter %s\n"
|
|
|
|
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"mutter %s\n"
|
|
|
|
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:56
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಆವೃತ್ತಿ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:62
|
|
|
|
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
|
|
|
|
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
|
|
|
|
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
|
|
|
|
#. * the symtab.)
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|
|
|
msgstr "GConf ಕೀಲಿ \"%s\" ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
|
|
msgstr "GConf ಕೀಲಿ \"%s\" ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"%s ಎಂಬ GConf ಕೀಲಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು %s ಅನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಬಳಸಲು "
|
|
|
|
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
|
|
|
msgstr "GConf ಕೀಲಿಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, %s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
|
|
"behave properly.\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ವಿವರಣೆ \"%s\" ಅನ್ನು GConf ಕೀಲಿ %s ಇಂದ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
|
|
|
"modifier\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು %d ಗೆ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %d"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:623
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:639
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|
|
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:666
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:721
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:906
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/session.c:854
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆಗೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/session.c:995
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1000
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1130
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1179
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1431
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣವಿಶೇಷ %s, <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1209
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1451
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ %s ಘಟಕ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/session.c:1803
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
|
|
|
"be restarted manually next time you log in."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/util.c:111
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/util.c:121
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತವನ್ನು %s fdopen() ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/util.c:127
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/util.c:286
|
|
|
|
msgid "Window manager: "
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ: "
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/util.c:434
|
|
|
|
msgid "Bug in window manager: "
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತೊಂದರೆ: "
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/util.c:467
|
|
|
|
msgid "Window manager warning: "
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಎಚ್ಚರಿಕೆ: "
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/util.c:495
|
|
|
|
msgid "Window manager error: "
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ದೋಷ: "
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
|
|
|
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Mutter"
|
|
|
|
msgstr "Mutter"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#. first time through
|
|
|
|
#: ../src/core/window.c:6752
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
|
|
|
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|
|
|
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|
|
|
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|
|
|
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|
|
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|
|
|
#. * about these apps but make them work.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/core/window.c:7415
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
|
|
|
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:309
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:426
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (on %s)"
|
|
|
|
msgstr "%s (%s ನಲ್ಲಿ)"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/window-props.c:1479
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
|
|
|
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
|
|
|
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|
|
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|
|
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/xprops.c:411
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/core/xprops.c:494
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
|
|
|
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
|
|
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
|
|
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
|
|
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
|
|
|
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
|
|
|
"default or set to the empty string."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
|
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
|
|
"the parent window."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
|
|
|
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳು ಮಾತ್ರ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ಬಳಕೆ: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1099
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1102
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊ ಮೆನು"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1105
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1108
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1111
|
|
|
|
#| msgid "Resize window"
|
|
|
|
msgid "Restore Window"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1114
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Roll Up Window"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಉರುಳಿಸಿ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1117
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Unroll Window"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಸುತ್ತಿ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1120
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Keep Window On Top"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊ ಅನ್ನು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸು"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Remove Window From Top"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊ ಅನ್ನು ಮೇಲ್ಭಾಗದಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
|
|
|
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕಾಣಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಇರಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:69
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Mi_nimize"
|
|
|
|
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:71
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
|
|
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(_x)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:73
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
|
|
|
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ(_x)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:75
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Roll _Up"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr "ಉರುಳಿಸು (_U)"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:77
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "_Unroll"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr "ಸುತ್ತಿ (_U)"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:79
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "_Move"
|
|
|
|
msgstr "ಜರುಗಿಸು(_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:81
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "_Resize"
|
|
|
|
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:83
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_s)"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#. separator
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Always on _Top"
|
|
|
|
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ(_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:90
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
|
|
|
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕಾಣಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:92
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
|
|
|
msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ (_O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:94
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
|
|
msgstr "ಎಡಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:96
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|
|
|
msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_i)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:98
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
|
|
|
msgstr "ಮೇಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:100
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
|
|
|
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. separator
|
|
|
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:104
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr "ಮುಚ್ಚು(_C)"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:204
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Workspace %d"
|
|
|
|
msgid "Workspace %d%n"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %d%n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:214
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Workspace 1_0"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1_0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:216
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Workspace %s%d"
|
|
|
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %s%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/menu.c:397
|
|
|
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
|
|
|
msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
|
|
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
msgstr "ಮೆಟಾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
msgstr "ಸೂಪರ್"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
msgstr "ಹೈಪರ್"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
|
|
|
|
msgid "Mod2"
|
|
|
|
msgstr "Mod2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
|
|
|
|
msgid "Mod3"
|
|
|
|
msgstr "Mod3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
|
|
|
|
msgid "Mod4"
|
|
|
|
msgstr "Mod4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
|
|
|
|
msgid "Mod5"
|
|
|
|
msgstr "Mod5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
|
|
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:255
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
|
|
msgstr "ಮೇಲ್ಭಾಗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:257
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
|
|
msgstr "ಕೆಳಭಾಗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:259
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
|
|
msgstr "ಎಡಭಾಗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:261
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
|
|
msgstr "ಬಲಭಾಗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:288
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
|
|
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು \"%s\" ಆಯಾಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:307
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು \"%s\" ಆಯಾಮವನ್ನು \"%s\" ಅಂಚಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:344
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:356
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|
|
|
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು ಗುಂಡಿಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1064
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1216
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1227
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1240
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1270
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
|
|
"format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1281
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1338
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1349
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1359
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1388
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
|
|
"parsed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
|
|
"operand in between"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
|
|
"specified for this frame style"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ವು ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನ "
|
|
|
|
"ಶೈಲಿಗೆ ಸೂಚಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ಥೀಮನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡ ಸ್ಥಿರಾಂಕಗಳು ಕ್ಯಾಪಿಟಲ್ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು; ಆದರೆ \"%s\" "
|
|
|
|
"ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ಸ್ತಿರಾಂಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
|
|
|
|
#. * on an XML element was not in fact found.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "ಸಾಲು %d ಅಕ್ಷರ %d: %s"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
|
|
msgstr "%ld ಪೂರ್ಣಾಂಕವು ಧನವಾಗಿರಬೇಕು"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
|
|
msgstr "%ld ಪೂರ್ಣಾಂಕವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಈಗಿನ ಗರಿಷ್ಟವು %d ಆಗಿದೆ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr "ಕೋನವು 0.0 ಹಾಗು 360.0 ನಡುವೆ ಇರಬೇಕು, %g ಆಗಿದೆ\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
|
|
msgstr "<%s> ಹೆಸರು \"%s\" ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr "<%s> ಮೂಲ \"%s\" ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
|
|
msgstr "<%s> ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು \"%s\" ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ \"%s\", <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ style_set \"%s\", <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
|
|
|
"for buttons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
|
|
msgstr "ದೂರ \"%s\" ವು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|
|
|
msgstr "ಆಕಾರ ಅನುಪಾತ \"%s\" ಅಜ್ಞಾತವಾಗಿದೆ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ \"%s\" ಅಂಚು"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ತುಂಬಿಸುವ ಬಗೆಯನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ಛಾಯೆಯನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ಬಾಣದ ಗುರುತನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" ಗುಂಡಿಗಾಗಿ ಅಜ್ಞಾತ ಕ್ರಿಯೆ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ಗುಂಡಿಗಾಗಿ ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿತಿ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ಶೈಲಿಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
|
|
"states"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bad version specification '%s'"
|
|
|
|
msgstr "ತಪ್ಪು ಆವೃತ್ತಿ ವಿವರಣೆ '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
|
|
|
"theme-2.xml"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರು/ಲೇಖಕ/ದಿನಾಂಕ/ವಿವರಣೆಯ ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
|
|
msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <constant> ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr "ಗುಂಡಿಗಾಗಿ draw_ops ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "<%s> ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#| msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "<%s> ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ಥೀಮ್ಗೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
|
|
|
|
#| msgid "/_Windows"
|
|
|
|
msgid "_Windows"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು (_W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
|
|
|
|
#| msgid "Dialog Box"
|
|
|
|
msgid "_Dialog"
|
|
|
|
msgstr "ಸಂವಾದ (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
|
|
|
|
msgid "_Modal dialog"
|
|
|
|
msgstr "ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದ (_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
|
|
|
|
msgid "_Utility"
|
|
|
|
msgstr "ಸವಲತ್ತು (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
|
|
|
|
msgid "_Splashscreen"
|
|
|
|
msgstr "ಎರಚುತೆರೆ (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
|
|
|
|
#| msgid "/Windows/_Top dock"
|
|
|
|
msgid "_Top dock"
|
|
|
|
msgstr "ಮೇಲ್ಭಾಗ ಡಾಕ್ (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
|
|
|
|
#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
|
|
|
msgid "_Bottom dock"
|
|
|
|
msgstr "ಕೆಳಭಾಗದ ಡಾಕ್ (_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
|
|
|
|
#| msgid "/Windows/_Left dock"
|
|
|
|
msgid "_Left dock"
|
|
|
|
msgstr "ಎಡಬದಿಯ ಡಾಕ್ (_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
|
|
|
|
#| msgid "/Windows/_Right dock"
|
|
|
|
msgid "_Right dock"
|
|
|
|
msgstr "ಬಲಬದಿಯ ಡಾಕ್ (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
|
|
|
|
#| msgid "/Windows/_All docks"
|
|
|
|
msgid "_All docks"
|
|
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಡಾಕ್ಗಳು (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
|
|
|
|
#| msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgid "Des_ktop"
|
|
|
|
msgstr "ಗಣಕತೆರೆ (_k)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Open another one of these windows"
|
|
|
|
msgstr "ಈ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ತೆರೆ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|
|
|
msgstr "'ತೆರೆ' ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಗುಂಡಿ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|
|
|
msgstr "'ತ್ಯಜಿಸು' ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಗುಂಡಿ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|
|
|
msgstr "ಇದು ಒಂದು ಸಂವಾದದ ನಮೂನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶದ ನಮೂನೆ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
|
|
|
msgstr "ನಕಲಿ ಮೆನು ಅಂಶ %d\n"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Border-only window"
|
|
|
|
msgstr "ಅಂಚು ಮಾತ್ರ ಇರುವ ವಿಂಡೊ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Bar"
|
|
|
|
msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Normal Application Window"
|
|
|
|
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನ್ವಯ ವಿಂಡೊ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Dialog Box"
|
|
|
|
msgstr "ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr "ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದ ಚೌಕ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Utility Palette"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr "ಸವಲತ್ತು ಫಲಕ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Torn-off Menu"
|
|
|
|
msgstr "ಹರಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಮೆನು"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Border"
|
|
|
|
msgstr "ಅಂಚು"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
|
|
|
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
|
|
|
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Button layout test %d"
|
|
|
|
msgstr "ಗುಂಡಿ ಲೇಔಟ್ ಪರೀಕ್ಷೆ %d"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr "ಬಳಕೆ: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ಥೀಮ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ಥೀಮ್ %g ಸೆಕೆಂಡ್ಗಳಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಆಗಿದೆ\n"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Normal Title Font"
|
|
|
|
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Small Title Font"
|
|
|
|
msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Large Title Font"
|
|
|
|
msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Button Layouts"
|
|
|
|
msgstr "ಗುಂಡಿಗಳ ಲೇಔಟ್"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
|
|
msgstr "ಮೈಲಿಗಲ್ಲು"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
|
|
|
msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಹೀಗೆ ಇರುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|
|
|
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|
|
|
"frame)\n"
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
msgid "Error was expected but none given"
|
|
|
|
msgstr "ದೋಷವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ ಯಾವುದೂ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|
|
|
msgstr "ದೋಷ %d ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|
|
|
msgstr "x ಮೌಲ್ಯವು %d ಆಗಿದೆ, %d ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|
|
|
msgstr "y ಮೌಲ್ಯವು %d ಆಗಿದೆ, %d ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Window Management"
|
|
|
|
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ನಿರ್ವಹಣೆ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡ ಸಂದೇಶ n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಇಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "ದೋಷ ಅನ್ವಯ n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "ನಲ್ಲಿ n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "ದೋಷ n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Type of %s was not integer"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ನ ಬಗೆಯು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿಲ್ಲ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
|
|
|
#~ "range 1..128\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "GConf n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
|
|
|
|
#~ "current maximum is %d\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "GConf ಸಂಖ್ಯೆ n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಓದಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ<metacity_session>"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ<maximized>"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ<geometry>"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Metacity"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಮೆಟಾಸಿಟಿ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
|
|
|
|
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
|
|
|
|
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
|
|
|
|
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
|
|
|
|
#~ msgstr "A ವಿವರಣೆ ವಾಕ್ಯ ಗೆ ವಿಂಡೊ ವಿವರಣೆ ಆಯ್ಕೆ ಆಯ್ಕೆ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಆಯ್ಕೆ ."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗುಂಡಿಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಕೆ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಕೀಬೈಂಡೀಗ್ಗಳಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಜ್ಞೆಗಳು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Compositing Manager"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಮ್ಯಾನೇಜರ್"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Control how new windows get focus"
|
|
|
|
#~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Current theme"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಥೀಮ್"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಗೆ auto ಆಯ್ಕೆ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
|
|
|
#~ msgstr " ."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
|
|
|
|
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
|
|
|
|
#~ "'beeps'."
|
|
|
|
#~ msgstr "ನೊಂದಿಗೆ."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Enable Visual Bell"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಗೋಚರ ಗಂಟೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|
|
|
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
|
|
|
|
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
|
|
|
|
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
|
|
|
#~ msgstr " ವಿಂಡೊ ನಂತರ auto ನಲ್ಲಿ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
|
|
|
|
#~ "application font for window titles."
|
|
|
|
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಅನ್ವಯ ಗೆ ವಿಂಡೊ."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
|
|
|
#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
|
|
|
#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
|
|
|
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
|
|
|
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
|
|
|
#~ msgstr "ಫೀಡ್-ಬ್ಯಾಕ್ ಗೆ ಗೆ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ನಲ್ಲಿ."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
|
|
|
|
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
|
|
|
|
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
|
|
|
|
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
|
|
|
|
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
|
|
|
|
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
|
|
|
|
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
|
|
|
|
#~ msgstr " ಅನ್ವಯ ವಿಂಡೋಗಳು ವಿಂಡೊ ಅನ್ವಯ ಅನ್ವಯ ಅನ್ವಯ ಅನ್ವಯ ."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಆಫ್ ಗೆ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Name of workspace"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Number of workspaces"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
|
|
|
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
|
|
|
#~ "workspaces."
|
|
|
|
#~ msgstr "ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run a defined command"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಸೂಚಿತವಾದ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
|
|
|
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
|
|
|
|
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
|
|
|
|
#~ "need to run any misbehaving applications."
|
|
|
|
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಆಯ್ಕೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System Bell is Audible"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಗಣಕಗ ಗಂಟೆಯು ಕೇಳಿಸಬಲ್ಲದು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
|
|
|
|
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
|
|
|
|
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
|
|
|
|
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
|
|
|
|
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
|
|
|
|
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
|
|
|
|
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
|
|
|
|
#~ msgstr "ಅನ್ವಯ ಎರಡು ಚೌಕಟ್ಟು ಅನ್ವಯ ಅನ್ವಯ ಗೊತ್ತಿರದ ಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಂಡೊ ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
|
|
|
|
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
|
|
|
|
#~ "for run_command_N will execute command_N."
|
|
|
|
#~ msgstr "N ಗೆ N N."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
|
|
|
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
|
|
|
|
#~ "to be invoked."
|
|
|
|
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
|
|
|
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
|
|
|
|
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
|
|
|
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ "
|
|
|
|
#~ "ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
|
|
|
|
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
|
|
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
|
|
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
#~ "will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಈಗಿರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮೇಲ್ಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ "
|
|
|
|
#~ "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ "
|
|
|
|
#~ "ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>"
|
|
|
|
#~ "\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು "
|
|
|
|
#~ "ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ "
|
|
|
|
#~ "ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
|
|
|
|
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
|
|
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
|
|
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
#~ "will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಈಗಿರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಕೆಳಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ "
|
|
|
|
#~ "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ "
|
|
|
|
#~ "ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>"
|
|
|
|
#~ "\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು "
|
|
|
|
#~ "ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ "
|
|
|
|
#~ "ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
|
|
|
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
|
|
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
|
|
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
#~ "will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಈಗಿರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಎಡಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ "
|
|
|
|
#~ "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ "
|
|
|
|
#~ "ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>"
|
|
|
|
#~ "\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು "
|
|
|
|
#~ "ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ "
|
|
|
|
#~ "ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
|
|
|
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
|
|
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
|
|
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
#~ "will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಈಗಿರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಬಲಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ "
|
|
|
|
#~ "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ "
|
|
|
|
#~ "ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>"
|
|
|
|
#~ "\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು "
|
|
|
|
#~ "ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ "
|
|
|
|
#~ "ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
|
|
|
|
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 10 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
|
|
|
|
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 11 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
|
|
|
|
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 12 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
|
|
|
|
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 2 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
|
|
|
|
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 3 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
|
|
|
|
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 4 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
|
|
|
|
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 5 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
|
|
|
|
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 6 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
|
|
|
|
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 7 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
|
|
|
|
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 8 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
|
|
|
|
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 9 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
|
|
|
|
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
|
|
|
|
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|
|
|
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೋ ಮೆನು ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ "
|
|
|
|
#~ "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ "
|
|
|
|
#~ "ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>"
|
|
|
|
#~ "\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು "
|
|
|
|
#~ "ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ "
|
|
|
|
#~ "ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
|
|
|
|
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
|
|
|
|
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
|
|
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
|
|
|
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\"ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಕ್ರಮ\"ಕ್ಕೆ ದಾಖಲಿಸಲು ಹಾಗು ಕೀಲಿ ಮಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು "
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ "
|
|
|
|
#~ "\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ "
|
|
|
|
#~ "ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
|
|
|
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
|
|
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
|
|
|
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\"ಮರುಗಾತ್ರಿಸುವ ಕ್ರಮ\"ಕ್ಕೆ ದಾಖಲಿಸಲು ಹಾಗು ಕೀಲಿ ಮಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು "
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ "
|
|
|
|
#~ "\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ "
|
|
|
|
#~ "ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
|
|
|
#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
|
|
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
|
|
|
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಅನ್ನು ಅಡಗಿಸಲು ಹಾಗು ಎಲ್ಲಾ ಕೇಂದ್ರೀಕರಣವನ್ನು ಗಣಕತೆರೆಯ "
|
|
|
|
#~ "ಹಿನ್ನಲೆಯತ್ತ ಇರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು "
|
|
|
|
#~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#~ "\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ "
|
|
|
|
#~ "ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#~ "\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ "
|
|
|
|
#~ "ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
|
|
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
|
|
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. "
|
|
|
|
#~ "ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
|
|
|
|
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
|
|
|
|
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
|
|
|
|
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
|
|
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
#~ "keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಿಂದ ಎಡಭಾಗಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. "
|
|
|
|
#~ "ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
|
|
|
|
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
|
|
|
|
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
|
|
|
|
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
|
|
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
#~ "keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಿಂದ ಬಲಭಾಗಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. "
|
|
|
|
#~ "ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
|
|
|
|
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
|
|
|
|
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
|
|
|
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
|
|
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. "
|
|
|
|
#~ "ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
|
|
|
|
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
|
|
|
|
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
|
|
|
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
|
|
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
|
|
|
|
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
|
|
|
|
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
|
|
|
|
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
|
|
|
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
|
|
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 10 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
|
|
|
|
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
|
|
|
|
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
|
|
|
|
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
|
|
|
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
|
|
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 11 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
|
|
|
|
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
|
|
|
|
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
|
|
|
|
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
|
|
|
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
|
|
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 12 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
|
|
|
|
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
|
|
|
|
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
|
|
|
|
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
|
|
|
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
|
|
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 2 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
|
|
|
|
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
|
|
|
|
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
|
|
|
|
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
|
|
|
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
|
|
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 3 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
|
|
|
|
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
|
|
|
|
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
|
|
|
|
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
|
|
|
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
|
|
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 4 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
|
|
|
|
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
|
|
|
|
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
|
|
|
|
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
|
|
|
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
|
|
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 5 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
|
|
|
|
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
|
|
|
|
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
|
|
|
|
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
|
|
|
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
|
|
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 6 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
|
|
|
|
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
|
|
|
|
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
|
|
|
|
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
|
|
|
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
|
|
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 7 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
|
|
|
|
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
|
|
|
|
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
|
|
|
|
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
|
|
|
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
|
|
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 8 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
|
|
|
|
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
|
|
|
|
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
|
|
|
|
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
|
|
|
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
|
|
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 9 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ "
|
|
|
|
#~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು "
|
|
|
|
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ "
|
|
|
|
#~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ "
|
|
|
|
#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
|
|
|
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
|
|
|
|
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
|
|
|
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>"
|
|
|
|
#~ "< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
|
|
|
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
|
|
|
|
#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
|
|
|
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>"
|
|
|
|
#~ "< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
|
|
|
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
|
|
|
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಅನ್ವಯ ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ ಶಿಫ್ಟ್ ನೊಂದಿಗೆ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< "
|
|
|
|
#~ "Alt> F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
|
|
|
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
|
|
|
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಅನ್ವಯ ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ ಶಿಫ್ಟ್ ನೊಂದಿಗೆ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< "
|
|
|
|
#~ "Alt> F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
|
|
|
|
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
|
|
|
|
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
|
|
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
|
|
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
|
|
|
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ ಶಿಫ್ಟ್ ನೊಂದಿಗೆ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< "
|
|
|
|
#~ "Alt> F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
|
|
|
|
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
|
|
|
|
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
|
|
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
|
|
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
|
|
|
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ ಶಿಫ್ಟ್ ನೊಂದಿಗೆ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< "
|
|
|
|
#~ "Alt> F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
|
|
|
#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
|
|
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
|
|
|
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>"
|
|
|
|
#~ "< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
|
|
|
|
#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
|
|
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
|
|
|
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>"
|
|
|
|
#~ "< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
|
|
|
|
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
|
|
|
|
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಅನ್ವಯ ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ ಶಿಫ್ಟ್< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> "
|
|
|
|
#~ "F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
|
|
|
|
#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
|
|
|
|
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
|
|
|
|
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
|
|
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
#~ "keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಅನ್ವಯ ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ< Alt> F6 ಶಿಫ್ಟ್< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>"
|
|
|
|
#~ "< Alt> F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
|
|
|
#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
|
|
|
|
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
|
|
|
|
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|
|
|
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ< Alt> ಎಸ್ಕೇಪ್ ಶಿಫ್ಟ್< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>"
|
|
|
|
#~ "< Alt> F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
|
|
|
#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|
|
|
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ< Alt> ಶಿಫ್ಟ್< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< "
|
|
|
|
#~ "Alt> F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
|
|
|
|
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
|
|
|
|
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
|
|
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
#~ "keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಹೊರಳಿಸು ನಲ್ಲಿ A ವಿಂಡೊ ನಲ್ಲಿ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 "
|
|
|
|
#~ "<>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
|
|
|
|
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|
|
|
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಹೊರಳಿಸು< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< "
|
|
|
|
#~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಹೊರಳಿಸು< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< "
|
|
|
|
#~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
|
|
|
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
|
|
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಹೊರಳಿಸು< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< "
|
|
|
|
#~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
|
|
|
#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
|
|
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
|
|
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
#~ "will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಹೊರಳಿಸು ವಿಂಡೊ ನಲ್ಲಿ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <"
|
|
|
|
#~ ">< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< Ctrl> "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
|
|
|
|
#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
|
|
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
|
|
|
|
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
|
|
#~ "no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಫಲಕ ಚಲಾಯಿಸು ಅನ್ವಯ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>"
|
|
|
|
#~ "< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
|
|
|
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
|
|
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಟರ್ಮಿನಲ್< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< "
|
|
|
|
#~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
|
|
|
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
|
|
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
|
|
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
|
|
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
|
|
|
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಫಲಕ ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< "
|
|
|
|
#~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
|
|
|
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
|
|
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
#~ "keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಫಲಕ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< Ctrl> "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
|
|
|
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|
|
|
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ಫಲಕ ಮೆನು< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< "
|
|
|
|
#~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of a workspace."
|
|
|
|
#~ msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The screenshot command"
|
|
|
|
#~ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರದ ಆಜ್ಞೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|
|
|
#~ "forth."
|
|
|
|
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
|
|
|
#~ "delay is given in thousandths of a second."
|
|
|
|
#~ msgstr "ಮೊದಲು ವಿಂಡೊ auto ಎರಡನೆಯ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|
|
|
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
|
|
|
|
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
|
|
|
|
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
|
|
|
|
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
|
|
|
|
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಮೂರು ಕ್ಲಿಕ್ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The window screenshot command"
|
|
|
|
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ತೆರೆಚಿತ್ರದ ಆಜ್ಞೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
|
|
|
|
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
|
|
|
|
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
|
|
|
|
#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
|
|
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
|
|
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
#~ "will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ < ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> "
|
|
|
|
#~ "F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
|
|
|
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
|
|
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< Ctrl> "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
|
|
|
|
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
|
|
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
|
|
|
|
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
|
|
#~ "no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< Ctrl> "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
|
|
|
|
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
|
|
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
#~ "keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೊ ರೈಟ್< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< "
|
|
|
|
#~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
|
|
|
|
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
|
|
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
|
|
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
#~ "will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೊ ರೈಟ್< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< "
|
|
|
|
#~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
|
|
|
|
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
|
|
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
|
|
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
#~ "will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೊ ಲೆಫ್ಟ್< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< "
|
|
|
|
#~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
|
|
|
|
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
|
|
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
|
|
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
|
|
|
|
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
|
|
#~ "no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< Ctrl> "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
|
|
|
|
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
|
|
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
|
|
|
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೊ ರೈಟ್< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< "
|
|
|
|
#~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
|
|
|
|
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
|
|
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
|
|
|
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
|
|
|
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೊ ಲೆಫ್ಟ್< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< "
|
|
|
|
#~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
|
|
|
|
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
|
|
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
#~ "keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೊ ಲೆಫ್ಟ್< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< "
|
|
|
|
#~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
|
|
|
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
|
|
|
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
|
|
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
|
|
|
#~ "this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< Ctrl> "
|
|
|
|
#~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
|
|
|
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
|
|
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
#~ "keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೊ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಖಾಲಿ ಜಾಗ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <"
|
|
|
|
#~ ">< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
|
|
|
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
|
|
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
#~ "keybinding for this action."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ವಿಂಡೊ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಖಾಲಿ ಜಾಗ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <"
|
|
|
|
#~ ">< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
|
|
|
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|
|
|
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
|
|
|
#~ "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
|
|
|
#~ "anything."
|
|
|
|
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ನಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಹೊರಳಿಸು ವಿಂಡೊ ಹೊರಳಿಸು ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
|
|
|
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|
|
|
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
|
|
|
#~ "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
|
|
|
#~ "anything."
|
|
|
|
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ರೈಟ್ ನಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಹೊರಳಿಸು ವಿಂಡೊ ಹೊರಳಿಸು ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
|
|
|
|
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
|
|
|
|
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
|
|
|
|
#~ "terminal not being given focus."
|
|
|
|
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಎರಡು ಸಾಮಾನ್ಯ ಟರ್ಮಿನಲ್."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle always on top state"
|
|
|
|
#~ msgstr "ನಲ್ಲಿ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
|
|
|
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
|
|
|
#~ "environments."
|
|
|
|
#~ msgstr "ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯ ಗೆ ಗೆ."
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Unmaximize window"
|
|
|
|
#~ msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
|
|
|
|
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಗಣಕದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Visual Bell Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಗೋಚರಿಸು ಗಂಟೆಯ ಬಗೆ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Window focus mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Window title font"
|
|
|
|
#~ msgstr "ವಿಂಡೊದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
|
2008-02-15 09:36:31 -05:00
|
|
|
|
2011-04-02 11:30:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Unmaximize Window"
|
|
|
|
#~ msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
|
|
#~ msgstr "ವರ್ಗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಥೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಫಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಹೆಸರು ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಮೌಲ್ಯ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಮೇಲ್ಭಾಗ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಕೆಳಭಾಗ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಎಡಭಾಗ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಬಲಭಾಗ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಬಣ್ಣ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"x1\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"y1\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"x2\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"y2\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"y\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಅಗಲ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಎತ್ತರ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಆರಂಭದ ಕೋನ(_a\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಆಲ್ಫಾ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಪ್ರಕಾರ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಸ್ಥಿತಿ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಛಾಯೆ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಬಾಣದ ಗುರುತು\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಮೌಲ್ಯ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಕ್ರಿಯೆ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
|
|
#~ msgstr "<author> ಈ ಥೀಮ್ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
|
|
#~ msgstr "<copyright> ಈ ಥೀಮ್ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
|
|
#~ msgstr "<date> ಈ ಥೀಮ್ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
|
|
#~ msgstr "<description> ಈ ಥೀಮ್ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ಥೀಮ್ ಕಡತವು ಒಂದು ಮೂಲ<metacity_theme> ಘಟಕವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Windows/tearoff"
|
|
|
|
#~ msgstr "/ವಿಂಡೋಗಳು/ಹರಿದು ಹಾಕು"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
|
|
|
|
#~ msgstr "/ವಿಂಡೋಗಳು/ಸಂವಾದ(_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "/ವಿಂಡೋಗಳು/ಗಣಕತೆರೆ(_k)"
|