mutter/po/fr.po

846 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-21 20:30:17 +00:00
# French translation of mutter.
2021-03-06 09:35:14 +00:00
# Copyright (C) 2002-2021 Free Software Foundation, Inc.
2002-07-13 19:41:33 +00:00
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
2006-07-21 16:40:05 +00:00
#
2006-10-22 16:11:53 +00:00
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2006.
2002-07-28 00:58:28 +00:00
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
2006-09-03 17:15:49 +00:00
# Guy Clotilde <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002.
2004-11-14 09:32:19 +00:00
# Baptiste Mille-Mathias <baptiste@mille-mathias.info>, 2004.
2006-07-21 16:40:05 +00:00
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
2006-09-03 17:15:49 +00:00
# Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006.
2016-09-13 10:16:11 +00:00
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
2012-03-24 11:51:37 +00:00
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
2017-09-10 20:16:37 +00:00
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
2021-03-06 09:35:14 +00:00
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2021.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2021.
#
2002-07-13 19:41:33 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-02-24 09:08:21 +00:00
"Project-Id-Version: mutter master\n"
2018-03-03 10:19:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
2019-09-06 06:24:54 +00:00
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
2014-03-11 21:50:41 +00:00
"Language: fr\n"
2002-07-13 19:41:33 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
2002-07-13 19:41:33 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Move window to workspace 1"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Déplacer la fenêtre vers lespace de travail 1"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Move window to workspace 2"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Déplacer la fenêtre vers lespace de travail 2"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Move window to workspace 3"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Déplacer la fenêtre vers lespace de travail 3"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Move window to workspace 4"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Déplacer la fenêtre vers lespace de travail 4"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le dernier espace de travail"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
2021-03-06 09:35:14 +00:00
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Déplacer la fenêtre dun espace de travail vers la gauche"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
2018-03-03 10:19:13 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
2021-03-06 09:35:14 +00:00
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Déplacer la fenêtre dun espace de travail vers la droite"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Déplacer la fenêtre dun espace de travail vers le haut"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Déplacer la fenêtre dun espace de travail vers le bas"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
2014-03-11 21:50:41 +00:00
msgid "Move window one monitor to the left"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Déplacer la fenêtre dun écran vers la gauche"
2014-03-11 21:50:41 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
2014-03-11 21:50:41 +00:00
msgid "Move window one monitor to the right"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Déplacer la fenêtre dun écran vers la droite"
2014-03-11 21:50:41 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
2014-03-11 21:50:41 +00:00
msgid "Move window one monitor up"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Déplacer la fenêtre dun écran vers le haut"
2014-03-11 21:50:41 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
2014-03-11 21:50:41 +00:00
msgid "Move window one monitor down"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Déplacer la fenêtre dun écran vers le bas"
2014-03-11 21:50:41 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Switch applications"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Changer dapplication"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Switch to previous application"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à lapplication précédente"
2014-08-30 09:59:53 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Switch windows"
msgstr "Changer de fenêtre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Passer à la fenêtre précédente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Switch windows of an application"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Changer de fenêtre dune application"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Switch to previous window of an application"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à la fenêtre précédente dune application"
2014-08-30 09:59:53 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Switch system controls"
msgstr "Changer les contrôles système"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Passer au contrôle système précédent"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Changer de fenêtre directement"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Passer directement à la fenêtre précédente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Switch windows of an app directly"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Changer de fenêtre dune application directement"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Switch directly to previous window of an app"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer directement à la fenêtre précédente dune application"
2014-08-30 09:59:53 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Changer les contrôles système directement"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Passer directement au contrôle système précédent"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Switch to workspace 1"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à lespace de travail 1"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Switch to workspace 2"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à lespace de travail 2"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Switch to workspace 3"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à lespace de travail 3"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Switch to workspace 4"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à lespace de travail 4"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Passer au dernier espace de travail"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
2021-03-06 09:35:14 +00:00
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Déplacer vers lespace de travail de gauche"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
2021-03-06 09:35:14 +00:00
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Déplacer vers lespace de travail de droite"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
#| msgid "Move to workspace below"
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Déplacer vers lespace de travail du dessus"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Déplacer vers lespace de travail du dessous"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "System"
msgstr "Système"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/50-mutter-system.xml:8
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/50-mutter-system.xml:10
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Show the activities overview"
2019-09-06 06:24:54 +00:00
msgstr "Afficher la vue densemble des activités"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restaurer les raccourcis clavier"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:6
2012-03-24 11:51:37 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:8
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activer le menu fenêtre"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:10
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Basculer le mode plein écran"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:12
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Toggle maximization state"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Basculer létat dagrandissement"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:14
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximiser la fenêtre"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:16
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurer la fenêtre"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:18
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
2018-03-03 10:19:13 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:20
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Hide window"
msgstr "Masquer la fenêtre"
2018-03-03 10:19:13 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:22
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Move window"
msgstr "Déplacer la fenêtre"
2018-03-03 10:19:13 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:24
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
2018-03-03 10:19:13 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:27
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
2018-03-03 10:19:13 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:29
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à larrière-plan"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
2018-03-03 10:19:13 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:31
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"
2018-03-03 10:19:13 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:33
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres"
2018-03-03 10:19:13 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:35
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
2018-03-03 10:19:13 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:37
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
2012-03-24 11:51:37 +00:00
msgid "View split on left"
msgstr "Vue divisée sur la gauche"
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
2012-03-24 11:51:37 +00:00
msgid "View split on right"
msgstr "Vue divisée sur la droite"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/mutter.desktop.in:4
2012-03-24 11:51:37 +00:00
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
2009-10-05 16:30:50 +00:00
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtres"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
2002-10-17 19:56:39 +00:00
msgid ""
2017-02-17 20:09:28 +00:00
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
2002-10-17 19:56:39 +00:00
msgstr ""
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"Cette touche initie l« overlay », une combinaison daperçu des fenêtres et "
"dun système de lancement dapplications. La touche par défaut sur le "
2010-03-17 20:39:21 +00:00
"matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré "
"sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide."
2002-07-13 19:41:33 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
2012-03-24 11:51:37 +00:00
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modale"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
2010-09-18 22:22:14 +00:00
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"Si vrai, au lieu davoir des barres de titre indépendantes, les boîtes de "
2010-09-18 22:22:14 +00:00
"dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et "
"sont déplacées ensembles avec elle."
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
2012-03-24 11:51:37 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Activer lempilage des fenêtres déposées sur les bords de lécran"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
2012-03-24 11:51:37 +00:00
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"Si activé, le dépôt des fenêtres sur les bords verticaux de lécran les "
2012-03-24 11:51:37 +00:00
"maximise verticalement et les redimensionne horizontalement pour recouvrir "
"la moitié de la zone disponible. Le dépôt des fenêtres sur le bord supérieur "
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"de lécran les maximise complètement."
2002-07-13 19:41:33 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
2012-03-24 11:51:37 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Les espaces de travail sont gérés de manière dynamique"
2002-10-17 19:56:39 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
2012-03-24 11:51:37 +00:00
msgid ""
2017-02-17 20:09:28 +00:00
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
2012-03-24 11:51:37 +00:00
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Détermine si les espaces de travail sont gérés de manière dynamique ou si le "
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"nombre despaces de travail est fixe (déterminé par la clé num-workspaces "
2012-03-24 11:51:37 +00:00
"dans org.gnome.desktop.wm.preferences)."
2006-07-21 16:40:05 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
2012-03-24 11:51:37 +00:00
msgid "Workspaces only on primary"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Espaces de travail seulement sur lécran principal"
2002-07-13 19:41:33 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
2012-03-24 11:51:37 +00:00
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"Détermine si le changement despace de travail doit se produire pour les "
"fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de lécran "
2012-03-24 11:51:37 +00:00
"principal."
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
2012-03-24 11:51:37 +00:00
msgid "No tab popup"
msgstr "Aucune apparition suite à un appui sur la touche tab"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
2012-03-24 11:51:37 +00:00
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"Détermine si lutilisation de fenêtres surgissantes et de mise en valeur "
2012-03-24 11:51:37 +00:00
"doit être désactivée pour la consultation des fenêtres."
2002-07-13 19:41:33 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
2012-10-15 19:26:41 +00:00
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Attend larrêt du pointeur avant le changement de focus"
2012-10-15 19:26:41 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
2012-10-15 19:26:41 +00:00
msgid ""
2017-02-17 20:09:28 +00:00
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
2012-10-15 19:26:41 +00:00
msgstr ""
2014-08-30 09:59:53 +00:00
"Si défini à true et que le mode de focus est soit « sloppy » ou « souris », "
2012-10-15 19:26:41 +00:00
"alors le focus ne sera pas changé immédiatement en passant sur une fenêtre, "
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"mais seulement après que le pointeur sarrête."
2012-10-15 19:26:41 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
2012-03-24 11:51:37 +00:00
msgid "Draggable border width"
msgstr "Largeur de bordure ajustable"
2002-07-13 19:41:33 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
2012-03-24 11:51:37 +00:00
msgid ""
2017-02-17 20:09:28 +00:00
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
2012-03-24 11:51:37 +00:00
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"La taille totale des bordures que lon peut déplacer. Si les bordures "
2012-03-24 11:51:37 +00:00
"visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont "
"ajoutées pour arriver à cette valeur."
2002-07-13 19:41:33 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximiser automatiquement les fenêtres dont la taille est proche de celle de "
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"lécran"
2013-02-14 18:55:46 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
2013-02-14 18:55:46 +00:00
msgid ""
2013-02-25 19:42:12 +00:00
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"Si activé, les nouvelles fenêtres qui ont presque la taille de lécran à "
"louverture seront maximisées automatiquement."
2013-02-14 18:55:46 +00:00
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Placer les nouvelles fenêtres au centre"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
2015-02-24 09:08:21 +00:00
"Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre de "
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"lécran actif du moniteur."
2014-08-30 09:59:53 +00:00
2017-08-15 07:16:45 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activer les fonctionnalités expérimentales"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
2019-09-06 06:24:54 +00:00
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
2021-03-06 09:35:14 +00:00
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
2017-08-15 07:16:45 +00:00
msgstr ""
"Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la "
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être "
"nécessaire de redémarrer le compositeur. Chaque fonctionnalité expérimentale "
"peut disparaître ou ne plus être configurable. Ne vous attendez pas à ce que "
"le contenu de ce réglage soit stable dans le temps. Les mots-clés "
"actuellement possibles sont : • « scale-monitor-framebuffer » — demande à "
"mutter dutiliser par défaut une disposition par moniteur logique dans un "
"espace de coordonnées de pixels logique, tout en mettant à léchelle les "
2017-09-10 20:16:37 +00:00
 framebuffers » de moniteur au lieu des contenus de fenêtre pour pouvoir "
2019-09-06 06:24:54 +00:00
"gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage. • "
 rt-scheduler » — indique à mutter de demander un ordonnancement temps réel "
"à faible priorité. Lexécutable ou lutilisateur doit avoir CAP_SYS_NICE. "
2021-03-06 09:35:14 +00:00
"Nécessite un redémarrage. • « dma-buf-screen-sharing » — active le partage "
"décran avec tampon DMA. Ceci est déjà actif par défaut avec le pilote i915, "
2021-03-12 18:06:36 +00:00
"mais désactivé pour tout le reste. Nécessite un redémarrage. • « autoclose-"
"xwayland » — ferme automatiquement Xwayland si tous les clients X11 "
"concernés ont disparu. Ne nécessite pas de redémarrage."
2017-09-10 20:16:37 +00:00
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
2019-09-06 06:24:54 +00:00
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Touche à utiliser pour situer le pointeur"
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
2019-09-06 06:24:54 +00:00
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Cette clé initie laction « situer le pointeur »."
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
2020-03-03 08:31:16 +00:00
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Temps dattente du ping de vérification dactivité"
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
2020-03-03 08:31:16 +00:00
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Nombre de millisecondes dont dispose un client pour répondre à une requête "
"ping et ne pas être considéré comme figé. Utiliser 0 désactivera "
"complètement la vérification dactivité."
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
2012-03-24 11:51:37 +00:00
msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""
"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
"touche tab"
2002-07-13 19:41:33 +00:00
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
2012-03-24 11:51:37 +00:00
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
2002-07-13 19:41:33 +00:00
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
2017-08-15 07:16:45 +00:00
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Changer de configuration de moniteur"
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
2017-08-15 07:16:45 +00:00
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur"
2020-09-03 07:04:48 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Switch to VT 1"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à lémulateur de terminal 1"
2014-08-30 09:59:53 +00:00
2020-09-03 07:04:48 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Switch to VT 2"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à lémulateur de terminal 2"
2014-08-30 09:59:53 +00:00
2020-09-03 07:04:48 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Switch to VT 3"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à lémulateur de terminal 3"
2014-08-30 09:59:53 +00:00
2020-09-03 07:04:48 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Switch to VT 4"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à lémulateur de terminal 4"
2014-08-30 09:59:53 +00:00
2020-09-03 07:04:48 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Switch to VT 5"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à lémulateur de terminal 5"
2014-08-30 09:59:53 +00:00
2020-09-03 07:04:48 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Switch to VT 6"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à lémulateur de terminal 6"
2014-08-30 09:59:53 +00:00
2020-09-03 07:04:48 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Switch to VT 7"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à lémulateur de terminal 7"
2014-08-30 09:59:53 +00:00
2020-09-03 07:04:48 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
2015-02-24 09:08:21 +00:00
msgid "Switch to VT 8"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à lémulateur de terminal 8"
2015-02-24 09:08:21 +00:00
2020-09-03 07:04:48 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
2015-02-24 09:08:21 +00:00
msgid "Switch to VT 9"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à lémulateur de terminal 9"
2015-02-24 09:08:21 +00:00
2020-09-03 07:04:48 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
2015-02-24 09:08:21 +00:00
msgid "Switch to VT 10"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à lémulateur de terminal 10"
2015-02-24 09:08:21 +00:00
2020-09-03 07:04:48 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
2015-02-24 09:08:21 +00:00
msgid "Switch to VT 11"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à lémulateur de terminal 11"
2015-02-24 09:08:21 +00:00
2020-09-03 07:04:48 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
2015-02-24 09:08:21 +00:00
msgid "Switch to VT 12"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Passer à lémulateur de terminal 12"
2015-02-24 09:08:21 +00:00
2020-09-03 07:04:48 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
2017-08-15 07:16:45 +00:00
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Réactiver les raccourcis"
2020-09-03 07:04:48 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
2019-09-06 06:24:54 +00:00
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"Autoriser les captures X11 à verrouiller le focus du clavier avec Xwayland"
2018-03-03 10:19:13 +00:00
2020-09-03 07:04:48 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
2018-03-03 10:19:13 +00:00
msgid ""
2019-09-06 06:24:54 +00:00
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
2020-08-11 06:11:27 +00:00
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
2018-03-03 10:19:13 +00:00
msgstr ""
2019-09-06 06:24:54 +00:00
"Permettre à tous les évènements clavier dêtre routés vers les fenêtres X11 "
 override redirect » avec capture lors du fonctionnement avec Xwayland. "
"Cette option permet de prendre en charge les clients X11 qui gèrent une "
"fenêtre « override redirect » (qui ne reçoit pas de focus clavier) et "
"produisent une capture clavier pour forcer tous les évènements clavier vers "
"cette fenêtre. Cette option est rarement utilisée et na aucun effet sur les "
"fenêtres X11 normales qui peuvent recevoir le focus du clavier dans des "
"circonstances normales. Pour quune capture X11 soit prise en compte sous "
"Wayland, le client doit aussi soit envoyer un ClientMessage X11 spécifique à "
2020-09-03 07:04:48 +00:00
"la fenêtre racine, soit figurer parmi la liste des applications autorisées "
"dans la clé « xwayland-grab-access-rules »."
2019-09-06 06:24:54 +00:00
2020-09-03 07:04:48 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
2018-03-03 10:19:13 +00:00
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Applications Xwayland autorisées à émettre des captures clavier"
2020-09-03 07:04:48 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
2018-03-03 10:19:13 +00:00
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
2020-08-11 06:11:27 +00:00
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
2018-03-03 10:19:13 +00:00
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Liste de noms de ressources ou de classes de ressources de fenêtres X11 "
2018-07-24 08:22:29 +00:00
"autorisées ou non à émettre des captures clavier sous Xwayland. Le nom ou la "
"classe de ressource dune fenêtre X11 donnée peut être obtenue à laide de "
"la commande « xprop WM_CLASS ». Les caractères joker « * » et « ? » sont "
2020-08-11 06:11:27 +00:00
"acceptées dans les valeurs. Les valeurs commençant par « ! » sont bloquées, "
2020-09-03 07:04:48 +00:00
"en priorité par rapport à la liste des applications autorisées, pour "
"révoquer les applications de la liste système par défaut. Celle-ci contient "
"les applications suivantes : « @XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@ ». Les "
"utilisateurs peuvent casser une capture existante en utilisant le raccourci "
"clavier spécifique défini par la combinaison de touches « restore-"
"shortcuts »."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Désactiver les extensions X sélectionnées dans Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Cette option désactive les extensions X sélectionnées dans Xwayland si "
"Xwayland a été construit avec la prise en charge de ces extensions. Cette "
"option na aucun effet si ces extensions nont pas été inclues dans la "
"construction de Xwayland. Xwayland doit être redémarré pour que ce paramètre "
"prenne effet."
2018-03-03 10:19:13 +00:00
2020-08-11 06:11:27 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:235
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Built-in display"
msgstr "Affichage intégré"
2020-08-11 06:11:27 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:264
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2020-08-11 06:11:27 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:266
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Unknown Display"
msgstr "Affichage inconnu"
2020-08-11 06:11:27 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:274
2014-08-30 09:59:53 +00:00
#, c-format
2019-02-09 11:21:14 +00:00
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2020-08-11 06:11:27 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:282
2019-02-09 11:21:14 +00:00
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2019-09-06 06:24:54 +00:00
#. Translators: this string will appear in Sysprof
2020-03-03 08:31:16 +00:00
#: src/backends/meta-profiler.c:79
2019-09-06 06:24:54 +00:00
msgid "Compositor"
msgstr "Compositeur"
2014-08-30 09:59:53 +00:00
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#: src/compositor/compositor.c:510
2014-08-30 09:59:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-17 20:09:28 +00:00
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgstr ""
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur lécran %i de "
"laffichage « %s »."
2014-08-30 09:59:53 +00:00
2019-09-06 06:24:54 +00:00
#: src/core/bell.c:192
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Bell event"
msgstr "Évènement sonore"
2021-03-12 18:06:36 +00:00
#: src/core/main.c:233
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
2021-03-12 18:06:36 +00:00
#: src/core/main.c:239
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
2021-03-12 18:06:36 +00:00
#: src/core/main.c:245
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Specify session management ID"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Indiquer lID de gestion de sessions"
2014-08-30 09:59:53 +00:00
2021-03-12 18:06:36 +00:00
#: src/core/main.c:250
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "X Display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser"
2021-03-12 18:06:36 +00:00
#: src/core/main.c:256
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
2021-03-12 18:06:36 +00:00
#: src/core/main.c:262
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
2021-03-12 18:06:36 +00:00
#: src/core/main.c:269
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
2021-03-12 18:06:36 +00:00
#: src/core/main.c:275
2016-03-05 16:57:21 +00:00
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
2021-03-12 18:06:36 +00:00
#: src/core/main.c:281
2018-07-24 08:22:29 +00:00
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland"
2021-03-12 18:06:36 +00:00
#: src/core/main.c:287
2021-03-06 09:35:14 +00:00
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Indiquer le nom daffichage Wayland à utiliser"
2021-03-12 18:06:36 +00:00
#: src/core/main.c:295
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Lancer comme un serveur daffichage complet, plutôt quimbriqué"
2014-08-30 09:59:53 +00:00
2021-03-12 18:06:36 +00:00
#: src/core/main.c:300
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Lancer comme un serveur daffichage sans interface"
#: src/core/main.c:305
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Ajouter un moniteur virtuel persistant (WxH ou WxH@R)"
#: src/core/main.c:311
2018-03-03 10:19:13 +00:00
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Lancer avec le moteur X11"
2017-08-15 07:16:45 +00:00
#. Translators: %s is a window title
2019-09-06 06:24:54 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
2017-08-15 07:16:45 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "« %s » ne répond pas."
2019-09-06 06:24:54 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
2017-08-15 07:16:45 +00:00
msgid "Application is not responding."
2017-09-10 20:16:37 +00:00
msgstr "Lapplication ne répond pas."
2017-08-15 07:16:45 +00:00
2019-09-06 06:24:54 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
2017-08-15 07:16:45 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer lapplication à "
2017-08-15 07:16:45 +00:00
"quitter définitivement."
2019-09-06 06:24:54 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
2017-08-15 07:16:45 +00:00
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forcer à quitter"
2019-09-06 06:24:54 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
2017-08-15 07:16:45 +00:00
msgid "_Wait"
msgstr "_Attendre"
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
2014-08-30 09:59:53 +00:00
#, c-format
2021-03-06 09:35:14 +00:00
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
2014-08-30 09:59:53 +00:00
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
msgid "Switch monitor"
msgstr "Changer de moniteur"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afficher laide à lécran"
#: src/core/mutter.c:46
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Afficher la version"
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#: src/core/mutter.c:52
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#: src/core/prefs.c:1912
2014-08-30 09:59:53 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#: src/core/util.c:117
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard"
2018-07-24 08:22:29 +00:00
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
2018-07-24 08:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Changement de mode : mode %d"
2020-03-03 08:31:16 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
2014-08-30 09:59:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-17 20:09:28 +00:00
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgstr ""
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"Laffichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez dutiliser "
"loption --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."
2014-08-30 09:59:53 +00:00
2021-03-12 18:06:36 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
2021-03-06 09:35:14 +00:00
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Linitialisation de GDK a échoué"
2014-08-30 09:59:53 +00:00
2021-03-12 18:06:36 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
2018-07-24 08:22:29 +00:00
#, c-format
2021-03-06 09:35:14 +00:00
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Impossible douvrir laffichage « %s » du système X Window"
2002-07-13 19:41:33 +00:00
2021-03-12 18:06:36 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
2016-09-13 10:16:11 +00:00
#, c-format
2021-03-06 09:35:14 +00:00
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Lécran %d sur laffichage « %s » nest pas valide"
2016-09-13 10:16:11 +00:00
2020-03-03 08:31:16 +00:00
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
2019-09-06 06:24:54 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Le format %s nest pas pris en charge"
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#: src/x11/session.c:1822
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgid ""
2017-02-17 20:09:28 +00:00
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
2014-08-30 09:59:53 +00:00
msgstr ""
2017-09-10 20:16:37 +00:00
"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « lenregistrement de la "
2014-08-30 09:59:53 +00:00
"configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la "
"prochaine connexion."
2020-08-11 06:11:27 +00:00
#: src/x11/window-props.c:548
2014-08-30 09:59:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sur %s)"
2021-03-06 09:35:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n"
#~ "Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n"
#~ "conditions de copie.\n"
#~ "Il ny a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n"
#~ "dADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"