msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
msgstr "Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0, however. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr "Eine Zeichenkette zum Beschreiben einer Schrift für Fenstertitel. Die Größe dieser Beschreibung wird jedoch nur verwendet, falls die titlebar_font_size-Option auf 0 gesetzt ist. Außerdem ist diese Funktion wirkungslos, wenn die titlebar_uses_desktop_font-Option auf WAHR gesetzt ist. Als Vorgabe ist titlebar_font nicht gesetzt, was Metacity veranlasst, auf die Desktop-Schrift zurückzugreifen, obwohl titlebar_uses_desktop_font FALSCH ist."
msgid "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay (the delay is specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder »mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach dieser Verzögerung angehoben (Die Zeit wird vom auto_raise_delay-Schlüssel angegeben)"
msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. The existence of this setting is somewhat questionable. But it's better than having settings for all the specific details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, arbeitet Metacity anwendungs- und nicht fensterorientiert. Das Konzept ist etwas abstrakt, aber generell verhält sich der Computer im applikationsorientierten Modus eher wie ein Mac und weniger wie Windows. Wenn Sie im applikationsorientierten Modus ein Fenster fokussieren, werden alle zur Applikation gehörigen Fenster angehoben. Außerdem werden in diesem Modus Fokusklicks nicht an Fenster von anderen Anwendungen weitergereicht. Die Existenz dieser Einstellung ist etwas fragwürdig, jedoch besser als all die spezifischen Details der applikations- und fensterordientierten Modi einzeln vorzuhalten, so zum Beispiel ob Klicks durchgereicht werden. Desweiteren ist der anwendungsorientierte Modus momentan in weiten Teilen nicht implementiert."
msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million workspaces)."
msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen. Muss größer Null sein und hat ein festgelegtes Maximum (um zu Verhindern, dass Ihr Desktop durch das versehentliche Anfordern von zig-Millionen Arbeitsflächen zerstört wird)"
msgid "Some applications break specifications in ways that result in window manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a consistent position with respect to their parent window. This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr "Einige Anwendungen missachten die Spezifikationen derartig, dass sie ein Fehlverhalten des Fenstermanagers hervorrufen. So würde Metacity Beispielsweise im Idealfall alle Dialoge in einer durchgängigen Position im Verhältnis zu ihren Elternfenstern positionieren. Dies erfordert das Ignorieren der von den Applikationen für Dialoge vorgegebenen Positionen. Allerdings markieren einige Versionen von Java/Swing ihre Popup-Menüs als Dialoge, weswegen Metacity die Dialogpositionierung in diesen Fällen deaktivieren muss, um die Darstellung von Menüs in fehlerhaften Java-Anwendungen zu erlauben. Es gibt einige weitere derartige Beispiele. Diese Option versetzt Metacity in den komplett korrekten Modus, der Ihnen möglicherweise eine etwas schönere Benutzeroberfläche zur Verfügung stellt, sofern Sie keine fehlerhaften Applikationen einsetzen müssen. Leider müssen diese Workarounds als Vorgabe aktiviert werden; Die Welt ist ein hässlicher Ort. Einige der Workarounds dienen zur Überwindung von Beschränkungen innerhalb der Spezifikationen selbst, daher kann unter Umständen ein Fehler im Modus ohne Workarounds nicht behoben werden, ohne die betreffende Spezifikation zu ändern."
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
msgstr "Die »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N«-Schlüssel legen Tastenkombinationen fest, auf deren Eingabe hin diese Befehle ausgeführt werden. Die Eingabe der Tastenkombination run_command_N führt dazu, dass command_N ausgeführt wird."
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, die den jeweils entsprechenden Befehl in /apps/metacity/keybinding_commands-Schlüssel ausführt. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche oberhalb der Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche unterhalb der Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche links der Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche rechts der Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 1 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 10 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 11 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 12 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 2 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 3 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 4 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 5 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 6 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 7 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 8 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 9 zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die zur Aktivierung des Fenstermenüs verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die zum Schließen eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um in den »Verschieben«-Modus zu wechseln, in dem das Fenster mit der Tastatur verschoben werden kann. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um in den »Größe ändern«-Modus zu wechseln, in dem die Größe des Fensters mit der Tastatur geändert werden kann. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die zum Verbergen aller normalen Fenster und Fokusieren des Desktops verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die zum Minimieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach unten zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach links zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach rechts zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach oben zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 1 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 10 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 11 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 12 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 2 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 3 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 4 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 5 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 6 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 7 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 8 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 9 zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen Panels und dem Desktop durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen Panels und dem Desktop ohne Popup-Fenster durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally <Alt>Escape) The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally <Alt>Tab) The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern ohne Popup-Fenster durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln und diesen wieder zu verlasen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster zu maximieren. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster ein- und wieder auszurollen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um das Fenster auf alle Arbeitsflächen oder nur auf eine zu legen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
msgstr "Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls auto_raise auf WAHR gesetzt ist. Die Verzögerung wird in tausendstel Sekunden angegeben."
msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr "Der Fensterfokusmodus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er hat drei mögliche Werte; »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt werden müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster fokussiert werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, und das Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, dass den Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger das Fenster verlässt."
msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another window, it raises the window above other windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster vor oder hinter den anderen Fenstern zu positionieren. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Diese Tastenkombination senkt ein Fenster hinter die anderen Fenster ab. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#: src/metacity.schemas.in.h:111
msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Diese Tastenkombination hebt ein Fenster vor die anderen Fenster an. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt%gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fenstermanager; Versuchen Sie, die »--replace«-Option zu verwenden, um den aktuellen Fenstermanager zu ersetzen.\n"
msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
msgstr "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der vor Anwendungen, die keine Sitzungsverwaltung unterstützen, warnen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element an, oder zwei Elemente)"
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element an, oder zwei Elemente)<"
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element an, oder zwei Elemente)<"
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden."
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK-Farbangaben müssen eine schließende eckige Klammer nach dem Zustand haben, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr "Der Koordinatenausdrucks-Parser hat seinen Puffer ausgeschöpft; dies ist eigentlich ein Fehler in Metacity, aber sind Sie sicher, dass sie so einen riesigen Ausdruck benötigen?"