mutter/po/bg.po

2266 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-10-30 11:04:55 -04:00
# Bulgarian translation of clutter po-file.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 14:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:30+0200\n"
2011-10-30 11:04:55 -04:00
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:3862
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата по X"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:3863
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата по X на участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:3878
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата по Y"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:3879
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата по Y на участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:3894
2011-10-30 11:04:55 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:3895
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Width of the actor"
msgstr "Широчина на участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:3909
2011-10-30 11:04:55 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Височина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:3910
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Height of the actor"
msgstr "Височина на участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:3928
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Fixed X"
msgstr "Прикрепяне по X"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:3929
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Положението по X на участника не се променя"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:3947
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Fixed Y"
msgstr "Прикрепяне по Y"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:3948
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Положението по Y на участника не се променя"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:3964
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Fixed position set"
msgstr "Непроменимо положение"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:3965
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Дали положението на участника да не се променя"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:3987
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Min Width"
msgstr "Минимална широчина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:3988
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Минимална широчина на участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4007
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Min Height"
msgstr "Минимална височина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4008
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Минимална височина за участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4027
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Natural Width"
msgstr "Естествена широчина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4028
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Естествена широчина за участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4047
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Natural Height"
msgstr "Естествена височина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4048
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Естествена височина за участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4064
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Minimum width set"
msgstr "Задаване на минимална широчина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4065
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална широчина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4080
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Minimum height set"
msgstr "Задаване на минимална височина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4081
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална височина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4096
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Natural width set"
msgstr "Задаване на естествена широчина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4097
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена широчина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4114
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Natural height set"
msgstr "Задаване на естествена височина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4115
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена височина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4134
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Allocation"
msgstr "Заделяне"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4135
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Заделяне за участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4191
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим на заявка"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4192
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режимът на заявка на участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4207
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Depth"
msgstr "Дълбочина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4208
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Положение по ос Z"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4222
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачност"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4223
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Непрозрачност на участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4242
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Пренасочване извън екрана"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4243
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Флагове за момента на композирането на участника в едно изображение"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4261
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Visible"
msgstr "Видим"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4262
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Дали участникът е видим или не"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4277
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Mapped"
msgstr "Изобразен"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4278
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Дали участникът ще бъде изобразен"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4292
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Realized"
msgstr "Реализиран"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4293
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Дали участникът ще бъде реализиран"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4309
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Reactive"
msgstr "Реагиращ"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4310
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Дали участникът ще реагира на събития"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4322
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Has Clip"
msgstr "Изрязан"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4323
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Дали участникът е със зададена област за изрязване"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4338
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Clip"
msgstr "Област за изрязване"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4339
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Областта за изрязване на участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4353 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
2011-10-30 11:04:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Име"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4354
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Name of the actor"
msgstr "Име на участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4368
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Scale X"
msgstr "Мащабиране по X"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4369
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос X"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4384
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Scale Y"
msgstr "Мащабиране по Y"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4385
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Y"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4400
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Scale Center X"
msgstr "Център за мащабиране — X"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4401
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Координата по X на центъра за мащабиране"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4416
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Център за мащабиране — Y"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4417
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Координата по Y на центъра за мащабиране"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4432
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Гравитация при мащабирането"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4433
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центърът на мащабирането"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4450
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ъгъл на завъртане по X"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4451
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста X"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4466
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ъгъл на завъртане по Y"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4467
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Y"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4482
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ъгъл на завъртане по Z"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4483
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Z"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4498
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Rotation Center X"
msgstr "X на центъра на завъртане"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4499
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4515
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Y на центъра на завъртане"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4516
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4532
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Z на центъра на завъртане"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4533
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста Z"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4549
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Гравитация по Z на центъра на завъртане"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4550
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Централна точка за завъртането по оста Z"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4568
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Anchor X"
msgstr "Прикрепяне по X"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4569
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата по X на точката на прикрепяне"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4585
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Anchor Y"
msgstr "Прикрепяне по Y"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4586
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата по Y на точката на прикрепяне"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4601
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Гравитация на прикрепянето"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4602
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Точката на прикрепяне като структура ClutterGravity"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4621
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показване при зададен родител"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4622
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Дали участникът се показва, когато има родител"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4642
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Изрязване по заделената област"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4643
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Областта за изрязване да повтаря заделената област на участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4653
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Посока на текста"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4654
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Direction of the text"
msgstr "Посоката на текста"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4672
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Has Pointer"
msgstr "С показалец"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4673
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Дали участникът съдържа показалеца на входно устройство"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4690
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4691
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Добавя действие към участник"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4705
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4706
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Добавяне на ограничение към участник"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4720
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:4721
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Добавя ефект към участник"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Участник"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Участникът прикрепен към модификатора"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Името на модификатора"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Дали модификаторът е включен"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Източникът на подравняването"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Ос за подравняване"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Оста, към която да се подравни положението"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:297
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Factor"
msgstr "Коефициент"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коефициент на подравняване — [0.0; 1.0]"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:345 ../clutter/clutter-animation.c:538
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Време"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Времето използвано от прозрачността"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Прозрачност"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Изчислената прозрачност"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:382 ../clutter/clutter-animation.c:494
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим на напредъка"
#: ../clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object"
msgstr "Обект"
#: ../clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Обектът, към който е приложена анимацията"
#: ../clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режимът на анимацията"
#: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:516
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
#: ../clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Продължителност на анимацията в милисекунди"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:485
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Loop"
msgstr "Повтаряне"
#: ../clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Дали анимацията да се повтаря непрекъснато"
#: ../clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Времето за анимацията"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Прозрачност"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Прозрачността на анимацията"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Продължителност на анимацията"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Времето на анимацията"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:354
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Ядрото на Clutter не може да се стартира"
2011-10-30 11:04:55 -04:00
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:428
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Ядрото „%s“ не поддържа създаването на множество сцени"
2011-10-30 11:04:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "Източник на обвързването"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата за обвързване"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Отместване"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Отместване в пиксели за обвързването"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Уникалното име за областта за обвързване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261 ../clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:395 ../clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хоризонтално подравняване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270 ../clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:404 ../clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално подравняване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандартно хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандартно вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Мениджър на подредбата"
#: ../clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Мениджърът на подредбата в кутията"
#: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1837
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: ../clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "Цветът на фона на кутията"
#: ../clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Зададен цвят"
#: ../clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Дали фоновият цвят е зададен"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Разширяване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Задаване на допълнително място за наследника"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:377 ../clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Хоризонтално запълване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:378 ../clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
"място по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:386 ../clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикално запълване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:387 ../clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
"място по вертикалната ос"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:396 ../clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Хоризонтално запълване на участника в клетката"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:405 ../clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикално запълване на участника в клетката"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1303
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1304
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Дали подредбата да е вертикална, а не хоризонтална"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1319 ../clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "По равно"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1320
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr "Дали подредбата да е хомогенна — всички деца да са с еднакъв размер"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1335
msgid "Pack Start"
msgstr "Пакетиране в началото"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1336
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Дали елементите да се пакетират в началото на кутията"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1349
msgid "Spacing"
msgstr "Отстояние"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1350
msgid "Spacing between children"
msgstr "Отстояние между децата"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Използване на анимации"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365 ../clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Дали промените в подредбата да са анимирани"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1386 ../clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим на преход"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1387 ../clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режимът на преход на анимациите"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1404 ../clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Продължителност на преход"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1405 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Продължителност на анимациите"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:588
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Surface Width"
msgstr "Широчина на повърхността"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Широчина на повърхността на Cairo"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:603
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Surface Height"
msgstr "Височина на повърхността"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Височината на повърхността на Cairo"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:621
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматично преоразмеряване"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Дали повърхността да отговаря по размер на заделеното"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнерът, който е създал тази повърхност"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Участникът в тези данни"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснат"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Дали елементът за натискане е в натиснато състояние"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "С дръжка"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Дали елементът за натискане има дръжка"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574 ../clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Време на продължителното натискане"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"Минимално време на натиска, за да се разпознае натискането като продължително"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Праг на продължителното натискане"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Максималното време преди отмяната на продължително натискане"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Указва участника за клониране"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:300
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Tint"
msgstr "Нюансиране"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:301
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The tint to apply"
msgstr "Приложеното нюансиране"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:581
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Хоризонтални плочки"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:582
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Броят на хоризонталните плочки"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:597
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикални плочки"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:598
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Броят на вертикалните плочки"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:615
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Back Material"
msgstr "Материал на основата"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:616
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Материалът, върху който се изрисува участникът"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:298
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коефициент на разводняване"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Ядро"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Обектът ClutterBackend на управлението на устройства"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Праг на хоризонталното влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Преместване по хоризонтала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Праг на вертикалното влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Преместване по вертикала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Дръжка за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Участникът, който бива влачен"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Влачене по ос"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ограничаване на влаченето по ос"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Посока"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Посока на подредбата"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Дали всеки елемент да получава еднакво място"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:917 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Отстояние на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Пространството между колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:934 ../clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Отстояние на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Пространство между редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Минимална широчина на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Минимална широчина за всяка от колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимална широчина на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимална широчина за всяка от колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Минимална височина на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Минимална височина за всеки от редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимална височина на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимална височина за всеки от редовете"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Уникален идентификатор на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Името на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Вид устройство"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Видът на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Управление на устройствата"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Стартираната програма за управление на устройствата"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режимът на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Има показалец"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Дали устройството има показалец"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Дали устройството е включено"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Брой оси"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Броят на осите на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Стартираното ядро"
#: ../clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Вид стойност"
#: ../clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Типът на стойностите в интервала"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Източник"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Програмата, която е създала данните"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:764
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1611
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показване на кадрите в секунда"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1613
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Default frame rate"
msgstr "Стандартни кадри в секунда"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1615
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1618
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Direction for the text"
msgstr "Посока на текста"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1621
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Изключване на опростеното текстуриране на текста"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Използване на приблизително напасване"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1627
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се включат"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се изключат"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1633
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се включат"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се изключат"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Включване на достъпността"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Clutter Options"
msgstr "Опции на clutter"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1831
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показване на опциите на clutter"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "Адрес"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адрес на медиен файл"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Изпълнява"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Дали участникът изпълнява медия"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Позиция в изпълняваната медия"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адрес на субтитрите"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адрес на файла със субтитрите"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Име на шрифта за субтитрите"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Шрифтът за показване на субтитрите"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Сила на звука"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Силата на аудио сигнала"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Може да се превърта"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Дали текущият поток може да се превърта до позиция"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Ниво на буфера"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Ниво на запълване на буфера"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Продължителност на потока в секунди"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Път"
2011-10-30 11:04:55 -04:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Пътят ограничаващ участник"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Отместването по пътя — [-1.0; 2.0]"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Цветът на правоъгълника"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Цвят на контура"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Цветът на контура на правоъгълника"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Широчина на контура"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Широчината на контура на правоъгълника"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "С контур"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Дали правоъгълникът да има контур"
#: ../clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Зададено име на файл"
#: ../clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Дали свойството „:filename“ е зададено"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1065
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Filename"
msgstr "Има на файла"
#: ../clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Пътят на текущо анализирания файл"
#: ../clutter/clutter-settings.c:439
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време за двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Времето между натисканията за засичане на двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:455
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Разстояние при двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Разстоянието между натисканията за засичане на двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:471
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг на влачене"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Разстоянието, които показалецът трябва да мине, за да започне влачене"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:487 ../clutter/clutter-text.c:2997
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Font Name"
msgstr "Име на шрифт"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Описанието на стандартния шрифт във формат за Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "Font Antialias"
msgstr "Заглаждане на шрифтовете"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Да се използва ли заглаждане на шрифтовете (1 — да, 0 — не, -1 — както "
"останалия GNOME)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:520
msgid "Font DPI"
msgstr "Разделителна способност за шрифтовете"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Разделителна способност за шрифта, кратно на 1024 точки на инч, -1 както "
"останалия GNOME"
#: ../clutter/clutter-settings.c:537
msgid "Font Hinting"
msgstr "Шрифтови подсказки"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Да се използват ли шрифтови подсказки (1 — да, 0 — не, -1 — както останалия "
"GNOME)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:559
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стил на подсказките"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
"стойности са „hintnone“ (без подсказки), „hintslight“ (леки), "
"„hintmedium“ (средни) и „hintfull“ (пълни)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Редът на подпикселните елементи за шрифтове"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"Видът подредба на подпикселните елементи за заглаждането на шрифтове. "
"Възможни стойности са „none“ (без), „rgb“ (за червено отляво), „bgr“ (за "
"червено отдясно), „vrgb“ (за червено отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"Минимално време на натискане, за да се задейства събитието за продължително "
"натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:606
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Време на последна промяна на настройките на fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Време на последна промяна на текущите настройки на fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:624
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Време на разкриване"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Колко време да се показва последният знак в маскираната последователност"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:482
msgid "Shader Type"
msgstr "Вид програма за графична обработка"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:483
msgid "The type of shader used"
msgstr "Видът на използваната програма за графична обработка"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Източникът на ограничението"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Подвижен ръб"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Ръбът на участника, който трябва да бъде прилепен"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Целеви ръб"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Ръбът на източника, който трябва да бъде прилепен"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Отместване в пиксели, което да се приложи към ограничението"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1781
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "На цял екран"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1782
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Дали основната сцена е на цял екран"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1796
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Offscreen"
msgstr "Извън екрана"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1797
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Дали основната сцена предварително да се изобразява извън екрана"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1809 ../clutter/clutter-text.c:3110
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видим показалец"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1810
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Дали показалецът на мишката да се вижда на основната сцена"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1824
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "User Resizable"
msgstr "Преоразмерима"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1825
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Дали сцената може да се преоразмери от потребителя"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1838
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The color of the stage"
msgstr "Цветът на сцената"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1852
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1853
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри на перспективната проекция"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1868
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1869
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Stage Title"
msgstr "Заглавие на сцената"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1886
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Use Fog"
msgstr "Замъгляване"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1887
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Дали да се включи подсказването на дълбочина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Fog"
msgstr "Настройки на замъгляването"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Настройки на подсказването на дълбочина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1920
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Use Alpha"
msgstr "Канал за прозрачност"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1921
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Дали да се зачита компонентът за прозрачност на цвета на сцената"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1937
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Key Focus"
msgstr "Фокус за клавиатурата"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Участникът, който в момента държи фокуса на клавиатурата"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Без изчистване"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Дали сцената да изчисти съдържанието си"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1968
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Accept Focus"
msgstr "Приемане на фокуса"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1969
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Дали сцената да взема фокуса при показване"
#: ../clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: ../clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Текущо зададеното състояние (преходът към него може да не е завършил)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Стандартна продължителност на прехода"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Номер на колона"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "В коя поред колона е графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Номер на ред"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "В кой поред ред е графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Брой колони"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "В колко колони да се разпростира графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Брой редове"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "В колко реда да се разпростира графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Хоризонтално разширяване"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr ""
"Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикално разширяване"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr ""
"Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Разредка между колоните"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Разредка между редовете"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:2998
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифтът за текста"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3015
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Font Description"
msgstr "Описание на шрифта"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3016
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The font description to be used"
msgstr "Описанието на използвания шрифт"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3032
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3033
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The text to render"
msgstr "Текстът, който да се изобрази"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3047
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Font Color"
msgstr "Цвят на шрифта"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3048
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Цветът на шрифта на текста"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3062
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Editable"
msgstr "Редактируем"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3063
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Дали текстът може да се редактира"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3078
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Selectable"
msgstr "Изберим"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3079
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Дали текстът може да се избира"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3093
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Activatable"
msgstr "Активен"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3094
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Дали натискането на „Enter“ кара излъчването на сигнал за активност"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3111
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Дали курсорът се вижда"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3125 ../clutter/clutter-text.c:3126
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Cursor Color"
msgstr "Цвят на курсора"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3140
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Зададен цвят на курсора"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3141
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Дали цветът на курсора е зададен"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3156
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Размер на курсора"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3157
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Широчина на курсора в пиксели"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3171
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положение на курсора"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3172
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The cursor position"
msgstr "Координатите на курсора"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3187
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Selection-bound"
msgstr "Според избраното"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3188
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Място на курсора в другия край на избраното"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3203 ../clutter/clutter-text.c:3204
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Selection Color"
msgstr "Цвят на избраното"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3218
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Зададен цвят на избраното"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3219
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Дали цветът на избраното е зададен"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3234
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3235
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Списък със стилови атрибути, които да се приложат към съдържанието на "
"участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3257
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Use markup"
msgstr "Маркиран текст"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3258
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Дали да се използва маркиране на текста по Pango"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3274
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Пренасяне на редове"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3275
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Указва дали прекалено дългите редове текст да се пренасят"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3290
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим на пренос на редовете"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3291
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Как де се пренасят редовете"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3306
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Съкращаване"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3307
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3323
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Line Alignment"
msgstr "Подравняване на редовете"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3324
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Предпочитаното подравняване на текста"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3340
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Justify"
msgstr "Двустранно подравняване"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3341
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Дали текстът да бъде подреден двустранно"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3356
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Password Character"
msgstr "Знак за пароли"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3357
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Ако е зададен, ще се използва като знак за извеждането на съдържанието на "
"участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3371
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Max Length"
msgstr "Максимална дължина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3372
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимална дължина на текста в участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3395
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Едноредов режим"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3396
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Дали текстът да е само на един ред"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3410 ../clutter/clutter-text.c:3411
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Цвят на избрания текст"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3425
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Зададен цвят на избран текст"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3426
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Дали цветът на избран текст e зададен"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:979
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронизиран размер"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:980
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Автоматично синхронизиране на участника към размерите на прилежащия буфер с "
"пиксели"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:987
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Изключване на нарязването"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:988
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Текстурата да е цяла и единствена, а не нарязана на малки съставящи парчета "
"за пестене на място"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:997
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Tile Waste"
msgstr "Загуба при нарязване"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:998
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максималната неизползваема площ при нарязана текстура"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1006
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Повтаряне по хоризонтала"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1007
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1014
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Повтаряне по вертикала"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1015
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1022
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Filter Quality"
msgstr "Качество на филтриране"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1023
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Качество на изобразяване на текстурата"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1031
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат на пикселите"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1032
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Форматът на пиксели в Cogl, който да се ползва"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1040
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура на Cogl"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1041
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Указател към текстурата на Cogl за изобразяването на този участник"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1048
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Cogl Material"
msgstr "Материал на Cogl"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1049
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Указател към материала на Cogl за изобразяването на този участник"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1066
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Пътят към файла с изображението"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1073
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Запазване на отношението на страните"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1074
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Запазване на отношението на страните при заявяване на предпочитана широчина "
"или височина"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1100
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Асинхронно зареждане"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1101
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Зареждане на файловете в отделна нишка, за да се избегне блокирането при "
"зареждането на големи изображения от диска"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1117
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Асинхронно декодиране на изображенията"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1118
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодиране на изображенията от файловете в отделна нишка, за да се избегне "
"блокирането при зареждането на големи изображения от диска"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1142
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Прилагане на прозрачност"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1143
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Прилагане на алфа канала към участника"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1541 ../clutter/clutter-texture.c:1923
#: ../clutter/clutter-texture.c:2017 ../clutter/clutter-texture.c:2298
2011-10-30 11:04:55 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1687
2011-10-30 11:04:55 -04:00
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1696
2011-10-30 11:04:55 -04:00
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV2"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:486
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Ако изпълнението автоматично се повтаря, да се:"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:500
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Delay"
msgstr "забави"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:501
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Delay before start"
msgstr "забави преди стартиране"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:517
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Продължителност на изпълнението в милисекунди"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:532
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
2011-10-30 11:04:55 -04:00
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:533
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Посока на изпълнение"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:548
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматична смяна на посоката"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:549
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Дали посоката да се обръща при стигането на края"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Обектът за прозрачност, който управлява поведението"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Начална дълбочина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Началната дълбочина, която да се приложи"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Крайна дълбочина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Крайната дълбочина, която да се приложи"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Широчина на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Височина на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Център на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Посока на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Начална непрозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Начално ниво на непрозрачността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Крайна непрозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Крайно ниво на непрозрачността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Обектът ClutterPath за пътя, по който върви анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Ос"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Ос на въртенето"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "Център по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата X на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Център по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата Y на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Център по Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата Z на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Начално мащабиране по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Начално мащабиране по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Крайно мащабиране по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Крайно мащабиране по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Начално мащабиране по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Начално мащабиране по оста Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Крайно мащабиране по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Крайно мащабиране по оста Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Код за обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Код на програмата за обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Код за обработка на фрагменти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Код на програмата за обработка на фрагменти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Компилирана"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Дали програмата за графична обработка е компилирана и свързана"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Дали програмата за графична обработка е включена"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s неуспешно компилиране: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Програма за графична обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Програма за графична обработка на фрагменти"
2011-10-30 11:04:55 -04:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Път в sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Път до устройството в sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Път до устройството"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Път до възела на устройството"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Липсва подходящ обект CoglWinsys за GdkDisplay от вида %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:384
msgid "Surface"
msgstr "Повърхност"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:385
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Повърхност на Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:392
msgid "Surface width"
msgstr "Широчина на повърхността"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:393
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Широчина на повърхността на Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:401
msgid "Surface height"
msgstr "Височина на повърхността"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:402
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Височината на повърхността на Wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "X display to use"
msgstr "Кой дисплей на X да се ползва"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "X screen to use"
msgstr "Кой екран на X да се ползва"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Синхронни извиквания на X"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Включване на поддръжката на XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Ядро на Clutter"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:536
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Поле с пиксели"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:537
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Кое поле с пиксели на X11 да се ползва"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Pixmap width"
msgstr "Широчина на полето"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Широчината на полето с пиксели за тази текстура"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Pixmap height"
msgstr "Височина на полето"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Височина на полето с пиксели за тази текстура"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Битове на пиксел за полето"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Дълбочината на цвета в битове за пиксел за тази текстура"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматично обновяване"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Дали текстурата да се синхронизира към промените на полето с пиксели"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Съответният прозорец на X11"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматично пренасочване на прозореца"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Дали пренасочванията на наслагвания прозорец са автоматични (или са изрични)"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:601
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Window Mapped"
msgstr "За изобразяване"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:602
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "If window is mapped"
msgstr "Дали прозорецът да се изобрази заедно със сцената си"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Destroyed"
msgstr "Унищожен"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:612
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Дали прозорецът е унищожен"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Window X"
msgstr "X на прозореца"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Хоризонтално положение на прозореца по X11"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Window Y"
msgstr "Y на прозореца"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Вертикално положение на прозореца по X11"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Изрично пренасочване на прозореца"
2012-01-08 07:30:48 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
2011-10-30 11:04:55 -04:00
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Дали прозорецът е с изрично пренасочване"