mutter/po/fi.po

3696 lines
150 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Metacity Finnish translation.
# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
#
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
2005-07-24 18:16:22 +00:00
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 16:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 20:03+0300\n"
2005-07-24 18:16:22 +00:00
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
2004-08-13 19:46:15 +00:00
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Työtila"
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Ikkunoiden hallinta"
2005-07-24 18:16:22 +00:00
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Käyttö: %s\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity on käännetty ilman tukea monisanaisille ilmoituksille\n"
#: ../src/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Tuntematon ikkunatietojen pyyntö: %d"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
#: ../src/theme-parser.c:484
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" ei jäsentynyt kokonaisluvuksi"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57
#: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Perässä olevat merkit \"%s\" merkkijonossa \"%s\" eivät ole järkeviä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/delete.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Valintaikkunaprosessilta tullut viesti \"%s\" ei jäsenny\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/delete.c:267
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Virhe valintaikkunan näyttämisprosessilta lukemisessa: %s\n"
#: ../src/delete.c:350
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Virhe metacity-dialogin käynnistämisessä sovelluksen tappamisesta kysymistä "
"varten: %s\n"
#: ../src/delete.c:459
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
msgstr "Verkkonimen haku epäonnistui: %s\n"
#: ../src/display.c:349
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön \"%s\" avaaminen epäonnistui\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/errors.c:271
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Yhteys näyttöön \"%s\" katkesi:\n"
"todennäköisesti X-palvelin sammutettiin tai tapoit\n"
"ikkunointiohjelman.\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/errors.c:278
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Vakava IO-virhe %d (%s) näytöllä \"%s\".\n"
#: ../src/frames.c:1078
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: ../src/frames.c:1081
msgid "Window Menu"
msgstr "Ikkunavalikko"
#: ../src/frames.c:1084
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pienennä ikkuna"
#: ../src/frames.c:1087
msgid "Maximize Window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
#: ../src/frames.c:1090
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Palauta ikkuna"
#: ../src/frames.c:1093
2006-10-15 15:15:28 +00:00
msgid "Roll Up Window"
msgstr "_Rullaa ikkuna ylös"
#: ../src/frames.c:1096
2006-10-15 15:15:28 +00:00
msgid "Unroll Window"
msgstr "Avaa rullattu ikkuna"
#: ../src/frames.c:1099
2006-10-15 15:15:28 +00:00
msgid "Keep Window On Top"
2006-10-26 06:11:35 +00:00
msgstr "Pidä ikkuna päällimmäisenä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/frames.c:1102
2006-10-15 15:15:28 +00:00
msgid "Remove Window From Top"
2006-10-26 15:30:51 +00:00
msgstr "Poista ikkuna päältä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/frames.c:1105
2006-10-15 15:15:28 +00:00
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Näytä aina näkyvässä työtilassa"
#: ../src/frames.c:1108
2006-10-15 15:15:28 +00:00
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Näytä ikkuna vain yhdessä työtilassa"
#: ../src/keybindings.c:1087
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n"
#: ../src/keybindings.c:2716
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Virhe metacity-dialogin käynnistämisessä komennon virheen tulostamista "
"varten: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2821
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Mitään komentoa %d ei ole määritelty.\n"
#: ../src/keybindings.c:3849
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Mitään päätteen komentoa ei ole määritelty.\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/main.c:67
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright © 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\n"
"Tämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
"Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
"SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/main.c:171
2005-07-24 18:16:22 +00:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Estä yhteys sessionhallintaan"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/main.c:177
2005-07-24 18:16:22 +00:00
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Vaihda käytössä oleva ikkunamanageri metacityyn"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/main.c:183
2005-07-24 18:16:22 +00:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Anna sessionhallinnan ID"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/main.c:188
2005-07-24 18:16:22 +00:00
msgid "X Display to use"
msgstr "Käytettävä X-näyttö"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/main.c:194
2005-07-24 18:16:22 +00:00
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Alusta sessio tiedostosta"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/main.c:200
2005-07-24 18:16:22 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Näytä versio"
#: ../src/main.c:353
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n"
#: ../src/main.c:369
2006-10-26 06:11:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
2006-10-15 15:15:28 +00:00
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset "
2006-10-26 06:11:35 +00:00
"teemat.\n"
#: ../src/main.c:429
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Pienennä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
2006-09-13 15:26:15 +00:00
msgstr "S_uurenna"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
2006-09-13 15:26:15 +00:00
msgstr "_Palauta koko"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Rullaa ylös"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "_Rullaa alas"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "S_iirrä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "_Muuta kokoa"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:84
2005-12-30 14:03:29 +00:00
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Siirrä otsikkopalkkia _näytöllä"
#. separator
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "Aina _päällimmäisenä"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Näytä _aina tässä työtilassa"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Näytä vain _tässä työtilassa"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Siirrä _vasempaan työtilaan"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Siirry _ylläolevaan työtilaan"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
2006-09-13 15:26:15 +00:00
msgstr "Siirrä _allaolevaan työtilaan"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2243 ../src/prefs.c:2778
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Työtila %d"
#: ../src/menu.c:208
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Työtila 1_0"
#: ../src/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Työtila %s%d"
#: ../src/menu.c:390
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Vaihto"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metacity-dialog.c:90
#, c-format
2006-10-15 15:15:28 +00:00
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "\"%s\" ei vastaa."
2003-05-20 16:40:32 +00:00
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metacity-dialog.c:97
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
2006-10-15 15:15:28 +00:00
msgstr ""
"Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla \"Odota\", tai sulkea "
"sovelluksen väkisin heti."
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
2006-10-26 06:11:35 +00:00
msgstr "_Odota"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metacity-dialog.c:109
2003-05-20 16:40:32 +00:00
msgid "_Force Quit"
msgstr "Sulje _väkisin"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Nämä ikkunat eivät ymmärrä \"tallenna nykyinen tila\"-komentoa, ja ne täytyy "
"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Komentoa \"%s\" suorittaessa tapahtui virhe:\n"
"%s."
2005-07-24 18:16:22 +00:00
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
2005-07-24 18:16:22 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Ei toteutettu) Navigointi toimii sovelluksittain, ei ikkunoittain."
2005-07-24 18:16:22 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
2006-04-14 13:54:50 +00:00
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Kirjasinlajin kuvausmerkkijono otsikkopalkkeja varten. Kuvauksen "
2006-07-03 09:02:36 +00:00
"määrittelemä koko vaikuttaa ainoastaan, jos asetuksen titlebar_font_size "
"arvo on 0. Lisäksi tämä asetus ei ole käytössä, jos asetus "
"titlebar_uses_desktop_font on tosi."
2005-07-24 18:16:22 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Toiminto otsikkopalkin kaksoisnapsautettaelle"
2005-07-24 18:16:22 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Toiminto otsikkopalkin napsautukselle keskinapilla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Toiminto otsikkopalkin napsautukselle oikealla napilla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Activate window menu"
msgstr "Aktivoi ikkunavalikko"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Otsikkopalkin painikkeiden järjestys"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"Otsikkopalkin painikkeiden järjestys. Arvon pitää olla merkkijono, kuten "
"\"menu:minimize,maximize,close\", jossa kaksoispiste erottaa vasemman nurkan "
"oikeasta nurkasta, ja painikkeiden nimet on pilkuin eroteltu. Kukin painike "
"voi esiintyä vain kerran. Tuntemattomat painikkeiden nimet jäävät vain "
"kokonaan huomiotta, joten uusia painikkeita voi lisätä tuleviin Metacityn "
"versioihin rikkomatta yhteensopivuutta vanhojen kanssa."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Nosta kohdistettu ikkuna itsestään"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"Kun tämä muunnospainike on pohjassa, hiirellä voi siirtää ikkunaa (vasen "
"painike), muuttaa ikkunan kokoa (keskipainike) ja näyttää ikkunavalikon "
"(oikea painike). Muunnosnäppäintä merkitään esimerkiksi \"&lt;Alt&gt;\" tai "
"\"&lt;Super&gr;\"."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Close window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Komennot, jotka käynnistyvät pikanäppäimin"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
2006-02-20 09:41:06 +00:00
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Kerrostuksen hallintaohjelma"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
2006-04-14 13:54:50 +00:00
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Määrittele kuinka uudet ikkunat kohdistetaan"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Current theme"
msgstr "Nykyinen teema"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Viive (millisekunteina) automaattista nostoa varten"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
2006-02-20 09:41:06 +00:00
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Määrittää, tulisiko metacityn toimia kerrostuksen hallintaohjelmana."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Määrittelee, voivatko sovellukset tai järjestelmä päästää kuultavia "
"\"piippauksia\". Tätä voi käyttää yhdessä \"näkyvien piippausten\" kanssa ja "
"sallia \"hiljaiset piippaukset\"."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Poista käytöstä \"ominaisuuksia\", joita vanhat tai rikkinäiset sovellukset "
"vaativat toimiakseen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Käytä näkyviä piippauksia"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja kohdista työpöytä"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
msgid ""
2006-04-14 13:54:50 +00:00
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
2006-07-03 09:02:36 +00:00
"Jos arvo on tosi ja kohdistustila on joko \"sloppy\" tai \"mouse\", "
"nostetaan kohdistettu ikkuna automaattisesti avaimessa auto_raise-delay "
"määritellyn viiveen jälkeen. Tämä ei liity ikkunan napsauttamiseen sen "
"nostamiseksi eikä ikkunan kohdistamiseen raahaustoiminnon aikana."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Jos tosi, jätä titlebar_font-asetus huomiotta, ja käytä sovellusten "
"tavallista kirjasinta ikkunoiden otsikoissa."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid ""
2006-04-14 13:54:50 +00:00
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
2006-07-03 09:02:36 +00:00
"Jos tosi, metacity antaa käyttäjälle vähemmän palautetta piirtämällä "
2006-10-15 15:15:28 +00:00
"kehykset viivoina, välttämällä animaatioita ja muin keinoin. Tämä vähentää "
"käytettävyyttä useimpien käyttäjien kohdalla, mutta saattaa saada "
"vanhentuneet sovellukset toimimaan oikein tai mahdollistaa hitaiden "
"päätepalvelimien käytön. Kehyksiä ei kuitenkaan piirretä viivoina, jos "
"esteettömyysominaisuudet ovat käytössä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
2006-04-14 13:54:50 +00:00
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Jos tosi, Metacity toimii sovelluksiin keskittyvästi, ei ikkunoihin "
"keskittyvästi. Tämä on hieman abstrakti käsite, mutta yleisesti sovelluksiin "
"keskittyvä tila toimii enemmän Macin kuin Windowsin kaltaisesti. Kun ikkuna "
"kohdistetaan sovellustilassa, kaikki sovelluksen ikkunat nousevat. Lisäksi "
2006-07-03 09:02:36 +00:00
"kohdistusnapsautukset eivät välity muiden sovellusten ikkunoille. "
"Sovellustilaa ei ole suurimmaksi osaksi vielä toteutettu kunnolla."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Jos tosi, käytä vähemmän resursseja käytettävyyden kustannuksella"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Laske ikkuna muiden alle"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Maximize window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Minimize window"
msgstr "Pienennä ikkuna"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Muunnosnäppäin ikkunoiden muunnettuja napsautustoimintoja varten"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
2006-07-03 09:02:36 +00:00
msgstr "Siirry heti taaksepäin paneelien ja työpöydän välillä"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
2006-07-03 09:02:36 +00:00
msgstr "Siirry taaksepäin paneeleiden ja työtilan välillä (selausikkuna)"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between windows immediately"
2006-07-03 09:02:36 +00:00
msgstr "Siirry heti taaksepäin ikkunoiden välillä"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
2006-07-03 09:02:36 +00:00
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "Siirry heti taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
2006-07-03 09:02:36 +00:00
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr "Siirry taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Siirry heti paneeleiden ja työtilan välillä"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Siirry paneeleiden ja työpöydän välillä (selausikkuna)"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Siirry heti ikkunoiden välillä"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
2006-07-03 09:02:36 +00:00
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Siirry heti sovelluksen ikkunoiden välillä"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
2006-07-03 09:02:36 +00:00
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Siirry sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Siirry ikkunoiden välillä (selausikkuna)"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
2006-07-03 09:02:36 +00:00
msgstr "Siirry taaksepäin ikkunoiden välillä (selausikkuna)"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window"
msgstr "Siirrä ikkunaa"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila vasemmalle"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila oikealle"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila ylös"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "Siirrä ikkuna vasemapaan laitaan"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "Siirrä ikkuna ylälaitaan"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan yläkulmaan"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan yläkulmaan"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Siirrä ikkuna alalaitaan"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan alakulmaan"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan alakulmaan"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Siirrä ikkuna oikeean reunaan"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 10"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 11"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 12"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 2"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 3"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 4"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 5"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 6"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 7"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 8"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 9"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Name of workspace"
msgstr "Työtilan nimi"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Työtilojen määrä"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid ""
2006-04-14 13:54:50 +00:00
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
2006-04-14 13:54:50 +00:00
"Työtilojen lukumäärä. Arvon täytyy olla nollaa suurempi, ja sillä on kiinteä "
"yläraja, jotta työpöytää ei vahingossa voi tehdä käyttökelvottomaksi "
"pyytämällä liian monia työtiloja."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Nosta, jos ikkuna peittynyt, muuten laske"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Nosta ikkuna muiden päälle"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Resize window"
msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Run a defined command"
msgstr "Suorita annettu komento"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Run a terminal"
msgstr "Käynnistä pääte"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Näytä paneelivalikko"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "Näytä paneelin suoritusikkuna"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
2006-04-14 13:54:50 +00:00
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Jotkut sovellukset eivät kunnioita määrittelyjä ja tämä johtaa ongelmiin "
"ikkunamanagerin kanssa. Tämä valitsin laittaa Metacityn tarkalleen oikein "
"toimivaan tilaan, joka takaa yhtenäisen käyttöliittymän jos voidaan olla "
"varmoja ettei tällaisia väärin toimivia ohjelmia käytetä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Siirry työtilaan 1"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Siirry työtilaan 10"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Siirry työtilaan 11"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Siirry työtilaan 12"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Siirry työtilaan 2"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Siirry työtilaan 3"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Siirry työtilaan 4"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Siirry työtilaan 5"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Siirry työtilaan 6"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Siirry työtilaan 7"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Siirry työtilaan 8"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Siirry työtilaan 9"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Siirry yllä olevaan työtilaan"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Siirry alla olevaan työtilaan"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Siirry vasemmalla olevaan työtilaan"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Siirry oikealla olevaan työtilaan"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Järjestelmän piippaus on kuultavissa"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ota kuvakaappaus"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Kertoo Metacitylle, miten ilmaista näkyvästi, että järjestelmä tai ohjelma "
"on päästänyt äänimerkin. Mahdollisia arvoja on tällä hetkellä kaksi: "
"\"fullscreen\", joka saa koko ruudun välkähtämään mustasta valkoiseksi ja "
"\"frame_flash\", joka saa merkin päästäneen sovelluksen ikkunan "
"otsikkopalkin välkähtämään. Jos merkin lähettäjä on tuntematon (kuten "
"yleensä kun \"järjestelmä piippaa\"), nykyisen ikkunan otsikkopalkki "
"välkähtää."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N-avaimet määrittelevät "
"pikanäppäimet, jotka liittyvät näihin komentoihin. Avaimen run_command_N "
"pikanäppäimen painaminen suorittaa komennon command_N."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot-avain määrittelee "
"pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän ohjelman."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot-avain "
"määrittelee pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän "
"ohjelman."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka suorittaa vastaavasti numeroidun komennon luettelosta /"
"apps/metacity/keybinding_commands. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa yläpuoliseen työtilaan. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa alapuoliseen työtilaan. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa vasemmanpuoliseen työtilaan. Pikanäppäimet ovat "
"muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on "
"varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, "
"kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa oikeanpuoliseen työtilaan. Pikanäppäimet ovat "
"muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on "
"varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, "
"kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa työtilaan 1. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa työtilaan 10. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa työtilaan 11. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa työtilaan 12. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa työtilaan 2. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa työtilaan 3. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa työtilaan 4. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa työtilaan 5. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa työtilaan 6. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa työtilaan 7. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa työtilaan 8. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa työtilaan 9. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka avaa ikkunavalikon. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka sulkee ikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;"
"a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", "
"niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka käynnistää ikkunoidenliikutustilan, jossa ikkunoita voi "
"liikuttaa näppäimistöltä. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä "
"kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin "
"tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka käynnistää ikkunoiden koonmuutostilan, jossa ikkunoiden "
"kokoa voi muuttaa näppäimistöltä. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;"
"a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", "
"niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka piilottaa tavalliset ikkunat, ja kohdistaa työpöydän "
"taustan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta "
"ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos "
"vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei "
"liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka suurentaa ikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka pienentää ikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää ikkunan alapuoliseen työtilaan. Pikanäppäimet ovat "
"muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on "
"varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, "
"kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää ikkunan vasemmanpuoliseen työtilaan. Pikanäppäimet "
"ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös "
"lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi "
"erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity "
"pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää ikkunan oikeanpuoliseen työtilaan. Pikanäppäimet "
"ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös "
"lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi "
"erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity "
"pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää ikkunan yläpuoliseen työtilaan. Pikanäppäimet ovat "
"muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on "
"varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, "
"kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää ikkunan työtilaan 1. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää ikkunan työtilaan 10. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää ikkunan työtilaan 11. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää ikkunan työtilaan 12. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää ikkunan työtilaan 2. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää ikkunan työtilaan 3. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää ikkunan työtilaan 4. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää ikkunan työtilaan 5. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää ikkunan työtilaan 6. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää ikkunan työtilaan 7. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää ikkunan työtilaan 8. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää ikkunan työtilaan 9. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kohdistuksen takaperin paneelien ja työpöydän "
"välillä ja näyttää samalla selausikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kohdistuksen takaperin paneelien ja työpöydän "
"välillä näyttämättä selausikkunaa. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
2006-07-03 09:02:36 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kohdistuksen takaperin sovelluksen ikkunoiden "
"välillä näyttämättä selausikkunaa. Pitämällä tämän pikanäppäimen kanssa "
2006-10-15 15:15:28 +00:00
"samalla alhalla \"shift\"-painiketta siirytään eteenpäin. Pikanäppäimet ovat "
"muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on "
"varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, "
"kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", ei tähän toimintoon liity pikanäppäintä."
2006-07-03 09:02:36 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
2006-07-03 09:02:36 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kohdistuksen takaperin sovellluksen ikkunoiden "
2006-10-15 15:15:28 +00:00
"välillä näyttäen selausikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a"
"\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", ei "
2006-07-03 09:02:36 +00:00
"tähän toimintoon liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kohdistuksen takaperin ikkunoiden välillä "
"näyttämättä selausikkunaa. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a\" "
"tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", "
"niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kohdistuksen takaperin ikkunoiden välillä näyttäen "
"selausikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä "
"kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin "
"tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kohdistuksen paneelien ja työpöydän välillä ja "
"näyttää samalla selausikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a"
"\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", "
"niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kohdistuksen paneelien ja työpöydän välillä "
"näyttämättä selausikkunaa. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a\" "
"tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", "
"niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
2006-07-03 09:02:36 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
"the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kohdistuksen sovelluksen ikkunoiden välillä heti "
"näyttämättä selausikkunaa. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a\" "
2006-10-15 15:15:28 +00:00
"tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", ei "
2006-07-03 09:02:36 +00:00
"tähän toimintoon liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
2006-07-03 09:02:36 +00:00
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kohdistuksen sovelluksen ikkunoiden välillä ja "
2006-10-15 15:15:28 +00:00
"näyttää samalla selausikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a"
"\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", ei "
2006-07-03 09:02:36 +00:00
"tähän toimintoon liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kohdistuksen ikkunoiden välillä ja näyttämättä "
"selausikkunaa. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä "
"kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin "
"tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kohdistuksen ikkunoiden välillä ja näyttää samalla "
"selausikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä "
"kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin "
"tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka joko säätää ikkunan näkymään aina päällimmäisenä tai "
"tavallisesti. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä "
"kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin "
"tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa ikkunan kokoruututilaa. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa ikkunan suurennustilaa. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa ikkunan rullaustilaa. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka joko näyttää ikkunan kaikissa työtiloissa tai vain "
"yhdessä. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta "
"ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos "
"vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei "
"liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka palauttaa ikkunan suurennuksesta. Pikanäppäimet ovat "
"muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on "
"varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, "
"kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2003-03-27 02:27:40 +00:00
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka näyttää paneelin \"Suorita ohjelma\"-ikkunan. "
"Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää "
"myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat "
"arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity "
"pikanäppäintä."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka avaa päätteen. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a"
"\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", "
"niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
2003-03-27 02:27:40 +00:00
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka käynnistää paneelin kuvakaappaustyökalun ottamaan kuvan "
"ikkunasta. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta "
"ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos "
"vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei "
"liity pikanäppäintä."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka käynnistää paneelin kuvakaappaustyökalun. Pikanäppäimet "
"ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös "
"lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi "
"erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity "
"pikanäppäintä."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2003-03-27 02:27:40 +00:00
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka avaa paneelin päävalikon. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Työtilan nimi."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "The screenshot command"
msgstr "Kuvakaappauksen ottokomento"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Teema määrittää ikkunoiden reunojen, valikkopalkkien yms. ulkonäön"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Viive ennen ikkunan nousemista, jos auto_raise on tosi. Viive on "
"millisekunteina."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Ikkunoiden kohdistustapa ilmaisee, miten ikkunoita aktivoidaan. Sillä on "
"kolme mahdollista arvoa: \"click\", eli ikkunat kohdistetaan niitä "
"napsauttamalla; \"sloppy\", eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu "
"niiden päälle; \"mouse\", eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden "
"päälle, ja menettävät kohdistuksen, kun hiiri liikkuu pois."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Ikkunan kuvakaappauksen ottokomento"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
2006-04-14 13:54:50 +00:00
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Tämä pikanäppäin muuttaa ikkunan syvyystasoa, eli onko ikkuna muiden päällä "
"vai alla. Jos ikkunaa peittää toinen ikkuna, tämä nostaa ikkunan muiden "
"päälle. Jos ikkuna on jo täysin näkyvissä, tämä laskee ikkunan muiden alle. "
"Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää "
"myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat "
2006-07-03 09:02:36 +00:00
"arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", ei tähän toimintoon liity "
"pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tämä pikanäppäin laskee ikkunan muiden alle. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;"
"Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
msgid ""
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Tämä pikanäppäin siirtää ikkunan ruudun yläreunaan. Pikanäppäimet ovat "
"muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on "
"varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, "
"kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
msgid ""
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Tämä pikanäppäin siirtää ikkunan oikeaan laitaan. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Tämä pikanäppäin siirtää ikkunan oikeaan yläkulmaan. Pikanäppäimet ovat "
"muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on "
"varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, "
"kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Tämä pikanäppäin siirtää ikkunan vasemaan yläkulmaan. Pikanäppäimet ovat "
"muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on "
"varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, "
"kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Tämä pikanäppäin siirtää ikkunan ruudun alalaitaan. Pikanäppäimet ovat "
"muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on "
"varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, "
"kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Tämä pikanäppäin siirtää ikkunan oikeaan alakulmaan. Pikanäppäimet ovat "
"muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on "
"varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, "
"kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Tämä pikanäppäin siirtää ikkunan vasempaan alakulmaan. Pikanäppäimet ovat "
"muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on "
"varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, "
"kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
msgid ""
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Tämä pikanäppäin siirtää ikkunan ruudun vasempaan reunaan. Pikanäppäimet "
"ovat muotoa \"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös "
"lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi "
"erityisen merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity "
"pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tämä pikanäppäin nostaa ikkunan muiden päälle. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Tämä pikanäppäin suurentaa ikkunan vaakasuunnassa. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Tämä pikanäppäin suurentaa ikkunan pystysuunnassa. Pikanäppäimet ovat muotoa "
"\"&lt;Control&gt;a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin "
"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen "
"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2006-01-22 07:33:08 +00:00
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
2006-02-20 09:41:06 +00:00
"Tämä valinta määrittelee otsikkopalkin kaksoisnapsautuksen toiminnon. Tällä "
"hetkellä mahdolliset toiminnot ovat \"toggle_shade\", joka rullaa ikkunan "
"ylös tai avaa rullauksen, \"toggle_maximize\", joka suurentaa tai palauttaa "
"ikkunan, \"minimize\", joka pienentää ikkunan tai \"none\" joka ei tee "
"mitään."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
"Tämä valinta määrittelee otsikkopalkin keskinapilla napsautuksen toiminnon. "
"Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat \"toggle_shade\", joka rullaa "
"ikkunan ylös tai avaa rullauksen, \"toggle_maximize\", joka suurentaa tai "
"palauttaa ikkunan, \"minimize\", joka pienentää ikkunan tai \"none\" joka ei "
"tee mitään."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
"Tämä valinta määrittelee otsikkopalkin oikealla napilla napsautuksen "
"toiminnon. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat \"toggle_shade\", joka "
"rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, \"toggle_maximize\", joka suurentaa "
"tai palauttaa ikkunan, \"minimize\", joka pienentää ikkunan tai \"none\" "
"joka ei tee mitään."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
2006-04-14 13:54:50 +00:00
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Tämä valitsin antaa lisämahdollisuuksia ohjata, kuinka uudet ikkunan "
"kohdistetaan. Kentällä on kaksi mahdollista; \"smart\" käyttää käyttäjän "
"valitsemaa kohdistustilaa ja \"strict\" estää pääteikkunasta käynnistettyjen "
"ikkunoiden kohdistamisen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Vaihda aina päällimmäisenä -tilaa"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:193
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Vaihda suurennustilaa"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:194
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Vaihda rullaustilaa"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Näytä tai älä näytä ikkunaa joka työtilassa"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:196
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2006-04-14 13:54:50 +00:00
"environments."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgstr ""
2006-07-03 09:02:36 +00:00
"Ottaa käyttöön näkyvän ilmaisimen järjestelmän 'piipauksille. Tämä on "
"hyödyllistä, jos kuulo on heikko tai ympäristö on meluinen."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
msgid "Unmaximize window"
msgstr "Palauta ikkuna"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:198
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Järjestelmän oletuskirjasin ikkunoiden otsikoissa"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:199
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Näkyvän piippauksen tyyppi"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.h:200
2006-01-16 20:00:56 +00:00
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Tulisiko nostamisen olla muiden toimenpiteiden sivuvaikutus"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:201
msgid "Window focus mode"
msgstr "Windows-tyylinen kohdistus"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:202
msgid "Window title font"
msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin"
#: ../src/prefs.c:569 ../src/prefs.c:597 ../src/prefs.c:613 ../src/prefs.c:629
#: ../src/prefs.c:645 ../src/prefs.c:661 ../src/prefs.c:677 ../src/prefs.c:693
#: ../src/prefs.c:713 ../src/prefs.c:729 ../src/prefs.c:745 ../src/prefs.c:763
#: ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:849
#: ../src/prefs.c:865 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 ../src/prefs.c:914
#: ../src/prefs.c:930 ../src/prefs.c:946 ../src/prefs.c:961 ../src/prefs.c:976
#: ../src/prefs.c:991 ../src/prefs.c:1007 ../src/prefs.c:1023
#: ../src/prefs.c:1039 ../src/prefs.c:1055
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu väärän tyyppiseksi\n"
#: ../src/prefs.c:1100
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"Asetustietokannassa oleva \"%s\" ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
#: ../src/prefs.c:1124 ../src/prefs.c:1145 ../src/prefs.c:1702
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu arvoltaan vääräksi\n"
#: ../src/prefs.c:1274
2006-01-21 20:07:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr ""
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu arvo %1$d ei ole järkevä kohdistimen koko. "
"Sallitut arvot ovat välilä 1-128\n"
#: ../src/prefs.c:1354
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus \"%1$s\" ei jäsenny\n"
#: ../src/prefs.c:1596
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu %1$d ei ole järkevä työtilojen määrä. "
"Nykyinen raja on %3$d\n"
#: ../src/prefs.c:1656
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
#: ../src/prefs.c:1729
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d, joka on GConf-avaimessa %s, ei ole välillä 0 - %d\n"
#: ../src/prefs.c:1878
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:2273 ../src/prefs.c:2443
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%s\", joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan \"%s"
"\" arvo\n"
#: ../src/prefs.c:2859
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/screen.c:410
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n"
#: ../src/screen.c:426
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Näytön \"%2$s\" ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --"
"replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
#: ../src/screen.c:453
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen "
"epäonnistui\n"
#: ../src/screen.c:511
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n"
#: ../src/screen.c:716
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
#: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kansion \"%s\" luominen ei onnistunut: %s\n"
#: ../src/session.c:843
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr ""
"Istuntotiedoston \"%s\" avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
#: ../src/session.c:995
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Virhe istuntotiedoston \"%s\" kirjoittamisessa: %s\n"
#: ../src/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Virhe istuntotiedoston \"%s\" sulkemisessa: %s\n"
#: ../src/session.c:1075
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Tallennetun istuntotiedoston \"%s\" luku epäonnistui: %s\n"
#: ../src/session.c:1110
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n"
#: ../src/session.c:1159
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt"
#: ../src/session.c:1172
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "<metacity_session>-elementin määre %s on tuntematon"
#: ../src/session.c:1189
msgid "nested <window> tag"
msgstr "sisäkkäiset <window>-laput"
#: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Tuntematon <window>-elementin määre %s"
#: ../src/session.c:1351
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Tuntematon <maximized>-elementin määre %s"
#: ../src/session.c:1411
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Tuntematon <geometry>-elementin määre %s"
#: ../src/session.c:1431
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Tuntematon elementti %s"
#: ../src/session.c:1868
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Virhe metacity-dialogin käynnistämisessä istunnon ulkopuolisista ohjelmista "
"varoittamista varten: %s\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Rivi %d, merkki %d: %s"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:399
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Määre \"%s\" on toistettu kahdesti samassa <%s>-elementissä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Määre \"%s\" ei ole kelvollinen <%s>-elementissä tässä yhteydessä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:503
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Kokonaisluvun %ld täytyy olla positiivinen"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:511
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Kokonaisluku %ld on liian suuri, nykyinen maksimi on %d"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "\"%s\" ei jäsentynyt liukuluvuksi"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Totuusarvojen täytyy olla \"true\" tai \"false\", ei \"%s\""
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:625
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Kulman pitäisi olla välillä 0.0 - 360.0, mutta se oli %g\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:688
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli %"
"g\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:753
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Epäkelpo otsikon skaala \"%s\" (täytyy olla joko xx-small,x-small,small,"
"medium,large,x-large tai xx-large)\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806
#: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985
#: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138
#: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196
#: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163
#: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%2$s>-elementissä ei ole \"%1$s\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993
#: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s>-elementin nimeä \"%s\" käytetty toisenkin kerran"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047
#: ../src/theme-parser.c:1158
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>-elementin emo \"%s\" ei ole määritelty"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1060
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>-elementin mitat \"%s\" eivät ole määriteltyjä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1073
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s>:n täytyy joko määritellä mitat, tai emo, jolla on jo mitat"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1115
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
2006-10-26 06:11:35 +00:00
msgstr "Tausta täytyy määritellä, jotta alfa-arvo olisi mielekäs"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1206
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tuntematon tyyppi \"%s\" elementissä <%s>"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1217
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tuntematon style_set \"%s\" elementissä <%s>"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1225
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Ikkunatyyppiin \"%s\" on jo liitetty tyylijoukko"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1261
msgid "Theme already has a fallback icon"
2006-10-26 06:11:35 +00:00
msgstr "Teemalla on jo vaihtoehtoinen kuvake"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1273
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
2006-10-26 06:11:35 +00:00
msgstr "Teemalla on jo vaihtoehtoinen pikkukuvake"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350
#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262
#: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488
#: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742
#: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementti <%s> ei ole mahdollinen elementin <%s> alla"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463
#: ../src/theme-parser.c:1533
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"name\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"value\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428
#: ../src/theme-parser.c:1487
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Sekä button_width/button_height-paria ja sivusuhdetta ei voi määritellä "
"painikkeille"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1437
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Etäisyys \"%s\" on tuntematon"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1496
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Sivusuhde \"%s\" on tuntematon"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1540
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"top\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1547
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"bottom\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1554
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"left\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1561
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"right\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1593
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Reuna \"%s\" on tuntematon"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856
#: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190
#: ../src/theme-parser.c:3007
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"color\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1753
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"x1\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"y1\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1767
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"x2\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"y2\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970
#: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197
#: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401
#: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747
#: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919
#: ../src/theme-parser.c:3014
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"x\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977
#: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204
#: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408
#: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754
#: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"y\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984
#: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211
#: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415
#: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761
#: ../src/theme-parser.c:2933
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"width\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991
#: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218
#: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422
#: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768
#: ../src/theme-parser.c:2940
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"height\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:2000
2006-10-26 06:11:35 +00:00
#, c-format
2006-10-15 15:15:28 +00:00
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
2006-10-26 06:11:35 +00:00
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"start_angle\"- tai \"from\" -määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:2007
2006-10-26 06:11:35 +00:00
#, c-format
2006-10-15 15:15:28 +00:00
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
2006-10-26 06:11:35 +00:00
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"extent_angle\"- tai \"to\" -määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:2016
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"start_angle\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:2023
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"extent_angle\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:2225
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"alpha\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:2296
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"type\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:2344
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Väriliu'un arvo \"%s\" ei ole järkevä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:2429
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"filename\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Täyttötyyppi \"%s\" ei ole järkevä elementissä <%s>"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733
#: ../src/theme-parser.c:2838
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"state\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"shadow\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:2614
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"arrow\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789
#: ../src/theme-parser.c:2877
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Tila \"%s\" ei ole järkevä elementissä <%s>"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Varjo \"%s\" ei ole järkevä elementissä <%s>"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:2687
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nuoli \"%s\" ei ole järkevä elementissä <%s>"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "<draw_ops> \"%s\" ei ole määritelty"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Draw_opsin \"%s\" sisällyttäminen tähän aiheuttaisi kehäviitteen"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3291
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"value\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3348
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"position\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3357
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Tuntematon kehyksen palan sijainti \"%s\""
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3365
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Kehystyylissä on jo pala sijainnissa %s"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\"-nimistä <draw_ops>:ia ei ole määritelty"
#: ../src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"function\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"state\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3427
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Tuntematon painikkeen toiminto \"%s\""
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3436
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2006-10-26 06:11:35 +00:00
msgstr "Nappifunktiota \"%s\" ei ole tässä versiossa (%d, tarvitaan %d)"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3448
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Tuntematon painikkeen tila \"%s\""
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3456
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Kehystyylillä on jo painike funktiota %s, tilaa %s varten"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3526
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"focus\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3542
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"style\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3551
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen kohdistusmääreen arvo"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3560
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen tilamääreen arvo"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3570
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\"-nimistä tyyliä ei ole määritelty"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3581
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"resize\"-määrettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen koonmuutosmääreen arvo"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3625
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Elementissä <%s> pitäisi olla \"resize\"-määre suurennettua ja rullattua "
"tilaa varten"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3639
2006-10-26 15:30:51 +00:00
#, c-format
2006-10-15 15:15:28 +00:00
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
2006-10-26 15:30:51 +00:00
"Elementissä <%s> ei pitäisi olla \"resize\"-määrettä suurennetuilla tiloilla"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, kohdistusta %s varten"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3725
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3763
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3801
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3849
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Uloin elementti täytyy olla <metacity_theme>, ei <%s>"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3869
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin "
"sisällä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3874
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elementti <%s> ei voi olla <constant>-elementin sisällä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3886
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3908
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Elementti <%s> ei voi olla piirto-operaatioelementin sisällä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948
#: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elementti <%s> ei voi olla elementin <%s> sisällä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:4180
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Kehyksen palaa varten ei ole draw_opsia"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:4195
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Painiketta varten ei ole draw_opsia"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:4247
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Elementin <%s> sisällä ei voi olla tekstiä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:4302
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> määritelty kahdesti tässä teemassa"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:4313
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> määritelty kahdesti tässä teemassa"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:4324
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> määritelty kahdesti tässä teemassa"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:4335
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> määritelty kahdesti tässä teemassa"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:4346
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> määritelty kahdesti tässä teemassa"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-parser.c:4573
2006-10-26 06:11:35 +00:00
#, c-format
2006-10-15 15:15:28 +00:00
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2006-10-26 06:11:35 +00:00
msgstr "Teemalle %s ei löytynyt kelvollista tiedostoa\n"
#: ../src/theme-parser.c:4629
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Teematiedosto %s ei sisältänyt <metacity_theme>-juurielementtiä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:74
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Ikkunat"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Ikkunat/irrotus"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Ikkunat/_Valintaikkuna"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Ikkunat/_Modaalinen valintaikkuna"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Ikkunat/_Työkalu"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Ikkunat/_Käynnistysikkuna"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Ikkunat/_Ylätelakka"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Ikkunat/_Alatelakka"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Ikkunat/_Vasen telakka"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Ikkunat/_Oikea telakka"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Ikkunat/_Kaikki telakat"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Ikkunat/T_yöpöytä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:134
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:141
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Tämä on testipainike, jossa on \"avaa\"-kuvake"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:148
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Tämä on testipainike, jossa on \"lopeta\"-kuvake"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalinbtaikkunassa"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Valikon kohta %d\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "Palkki"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:381
msgid "Dialog Box"
msgstr "Valintaikkuna"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:385
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modaalinen valintaikkuna"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:389
msgid "Utility Palette"
msgstr "Palettityökalu"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:393
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Irrotettu valikko"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:397
msgid "Border"
msgstr "Reuna"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:725
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:754
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:797
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Käyttö: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:804
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Teema \"%s\" latautui %g sekunnissa\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:833
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tavallinen otsikon kirjasin"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:839
msgid "Small Title Font"
msgstr "Pieni otsikon kirjasin"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:845
msgid "Large Title Font"
msgstr "Suuri otsikon kirjasin"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:850
msgid "Button Layouts"
msgstr "Painikkeiden asettelu"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:855
msgid "Benchmark"
msgstr "Koesta"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:902
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ikkunan otsikko tähän"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) "
"ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g "
"millisekuntia per kehys)\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:1219
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti TOSI, mutta asetti virheen"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:1221
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti EPÄTOSI, mutta ei asettanut virhettä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:1225
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Virhe odotettu, mutta mitään ei ilmennyt"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:1227
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Virhe %d odotettu, mutta %d ilmeni"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:1233
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Virhettä ei odotettu, mutta eräs ilmeni: %s"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:1237
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-arvo oli %d, %d oli odotettu"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:1240
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme-viewer.c:1303
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme.c:206
msgid "top"
msgstr "ylä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme.c:208
msgid "bottom"
msgstr "ala"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme.c:210
msgid "left"
msgstr "vasen"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme.c:212
msgid "right"
msgstr "oikea"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme.c:226
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele \"%s\"-kokoa"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme.c:245
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele \"%2$s\"-reunan \"%1$s\"-kokoa"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme.c:282
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/theme.c:294
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa"
#: ../src/theme.c:925
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä"
#: ../src/theme.c:1051
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg"
"[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsentynyt."
#: ../src/theme.c:1065
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi "
"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsenny."
#: ../src/theme.c:1076
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Tila \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä"
#: ../src/theme.c:1089
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Värikomponentti \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä"
#: ../src/theme.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Sekoitusmuoto on \"blend/taustaväri/edustaväri/alfa\". \"%s\" ei ole tätä "
"muotoa."
#: ../src/theme.c:1130
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei jäsenny"
#: ../src/theme.c:1140
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0"
#: ../src/theme.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Varjostusmuoto on \"shade/perusväri/kerroin\". \"%s\" ei ole tämän muotoinen."
#: ../src/theme.c:1198
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä ei jäsenny"
#: ../src/theme.c:1208
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä on negatiivinen"
#: ../src/theme.c:1237
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Värin \"%s\" jäsentäminen ei onnistunut"
#: ../src/theme.c:1496
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin \"%s\", joka ei ole sallittu"
#: ../src/theme.c:1523
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt"
#: ../src/theme.c:1537
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt"
#: ../src/theme.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
"alussa: \"%s\""
#: ../src/theme.c:1661
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä"
#: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen"
#: ../src/theme.c:1850
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"
#: ../src/theme.c:1906
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%s\", jonka paikalla pitäisi olla "
"operandi"
#: ../src/theme.c:1915
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
#: ../src/theme.c:1923
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin"
#: ../src/theme.c:1933
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%c\" operaattorin \"%c\" perässä "
"ilman operandia välissä"
#: ../src/theme.c:2051
2006-04-14 13:54:50 +00:00
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin."
#: ../src/theme.c:2080
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
#: ../src/theme.c:2142
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinaattilausekkessa oli tuntematon muuttuja tai vakio \"%s\""
#: ../src/theme.c:2197
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"
#: ../src/theme.c:2208
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
#: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Teema sisälsi lausekkeen \"%s\" josta seurasi virhe: %s\n"
#: ../src/theme.c:3946
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla "
"määritelty tätä kehystyyliä varten"
#: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> "
"puuttuu"
#: ../src/theme.c:4493
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Teeman \"%s\" lataaminen epäonnistui: %s\n"
#: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
#: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa \"%s\" varten"
#: ../src/theme.c:4639
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Ikkunatyypille \"%s\" ei ole asetettu kehystyyliä teemassa \"%s\". Lisää "
"<window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
#: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; \"%s\" "
"ei ala"
#: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Vakio \"%s\" on jo määritelty"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/util.c:98
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Vianetsintälokin avaaminen epäonnistui: %s\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/util.c:108
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Lokitiedoston \"%s\" fdopen() epäonnistui: %s\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/util.c:114
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Lokitiedosto %s avattu\n"
#: ../src/util.c:231
msgid "Window manager: "
msgstr "Ikkunointiohjelma:"
#: ../src/util.c:379
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Vika ikkunointiohjelmassa."
#: ../src/util.c:408
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Ikkunointiohjelman varoitus:"
#: ../src/util.c:432
msgid "Window manager error: "
msgstr "Ikkunointiohjelmavirhe:"
#: ../src/window-props.c:192
#, c-format
2006-01-21 20:07:31 +00:00
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Sovellus asetti ylimääräisen _NET_WM_PIDin %lu\n"
#: ../src/window-props.c:324
2006-04-14 13:54:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s @ %s"
#: ../src/window-props.c:1406
2006-07-03 09:02:36 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Virheellinen WM_TRANSIENT_FOR ikkuna 0x%lx kohteelle %s.\n"
#. first time through
#: ../src/window.c:5540
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen "
"ICCCM:n mukaan olisi pitänyt tehdä.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:6105
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, "
"mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole "
"järkevää.\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\n"
"jonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\n"
"mutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\n"
"Vika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\n"
"Ikkunan otsikko on \"%s\", luokka \"%s\" ja nimi \"%s\"\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa\n"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#: ../src/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon "
"kohdassa %3$d\n"
2006-04-14 13:54:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to "
#~ "false to decouple raising from other user actions. Even when this option "
#~ "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on "
#~ "the window, a normal click on the window decorations, or by special "
#~ "messages, such as activation requests from pagers. This option is "
#~ "currently disabled in click-to-focus mode."
#~ msgstr ""
#~ "Monet toiminnot, kuten ikkunan alueelle napsautus, ikkunan siirtäminen "
#~ "tai koon muuttaminen, nostavat oletuksena ikkunan päällimmäiseksi. Aseta "
#~ "tämä valinta arvoon \"false\", jos haluat erottaa ikkunan nostamisen "
#~ "muista toiminnoista. Jos arvo on false, voidaan ikkunat edelleen nostaa "
#~ "yhdistelmällä alt- ja vasen napsautus tai napsauttamalla jostain ikkunan "
#~ "reunoista tai erikoisviesteillä, kuten aktivointipyynnöillä "
#~ "ikkunalistasta.Tämä valinta ei ole käytössä, jos ikkunan valintatila on "
#~ "\"napsauta kohdistaaksesi\"."
#~ msgid "On _Top"
#~ msgstr "_Päällimmäiseksi"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän sovelluksen sulkeminen väkisin saa tallentamattomat muutokset "
#~ "katoamaan."
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Tuntematon valikkokuvakkeen funktio \"%s\""
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Tuntematon valikkokuvakkeen tila \"%s\""
#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
#~ msgstr "Teemalla on jo valikkokuvake funktiota %s, tilaa %s varten"
#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
#~ msgstr "Valikon kuvaketta varten ei ole draw_opsia"
#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
#~ msgstr "Lukeminen teematiedostosta %s epäonnistui: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this theme"
#~ msgstr ""
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy "
#~ "olla määritelty tätä teemaa varten"
2006-04-14 13:54:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
#~ "in the application grabbing the mouse)"
#~ msgstr ""
#~ "Jos arvo on \"true\" ja kohdistustapa on joko \"sloppy\" tai \"mouse\", "
#~ "nostetaan kohdistettu ikkuna päällimmäiseksi viiveen jälkeen "
#~ "automaattisesti. Viive määritellään avaimessa \"auto_raise_delay\". Tämä "
#~ "asetus on huonosti nimetty, mutta nimi pidetään yhteensopivuuden takia "
#~ "samana. Täsmällisemmin selitettynä tämän selitys on \"nosta ikkuna "
#~ "automaattisesti päällimmäiseksi aikaviiveellä, joka lasketaan hetkestä "
#~ "kun hiiri siirtyy ikkunan päälle tilan ollessa \"sloppy\" tai \"mouse\"."
#~ "Tämä asetus ei liity ikkunan napsautuksen toimintatapaan, eikä se liity "
#~ "ikkunaan siirtymiseen siirron ja raahauksen aikana, koska se aiheuttaa "
#~ "kohdeikkunan tarttuvan hiireen joka tapauksessa."
#~ msgid ""
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
#~ "won't be fixable without amending a spec."
#~ msgstr ""
#~ "Jotkin sovellukset rikkovat teknisiä standardeja siten, että ne "
#~ "vaikeuttavat ikkunointiohjelman toimintaa. Ihannetilanteessa Metacity "
#~ "esimerkiksi sijoittaisi kaikki valintaikkunat täsmällisesti pääikkunan "
#~ "mukaisesti, mikä vaatii sovellusten antamien sijaintien huomiotta "
#~ "jättämistä. Kuitenkin jotkin Java/Swingin versiot merkitsevät "
#~ "ponnahdusvalikkonsa valintaikkunoiksi, joten Metacity ei voi sijoitella "
#~ "näiden rikkinäisten Java-sovellusten valintaikkunoita, jos valikkojen "
#~ "halutaan toimivan. Useita muitakin vastaavia esimerkkejä on. Tämä valinta "
#~ "saa Metacityn toimimaan aina Oikein, mikä ehkä saa käyttöliittymät "
#~ "toimimaan jouhevammin, jos rikkinäisiä sovelluksia ei tarvitse käyttää. "
#~ "Ikävä kyllä kaikenlaisia kiertoteitä täytyy olla oletusarvoisesti "
#~ "toiminnassa; maailma on siitä ikävä paikka. Jotkin kiertoteistä kiertävät "
#~ "rajoituksia standardeissa itsessään, joten joskus vikaa ei voi korjata "
#~ "kiertoteittä standardia muuttamatta."
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaattilausekkeen jäsentimen puskuri vuoti yli. Tämä on vika "
#~ "Metacityssä, mutta tarvitsetko todella noin suurta lauseketta?"