2009-03-11 14:21:33 +00:00
# translation of metacity.gnome-2-26.po to Telugu
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2011-10-25 12:05:54 +00:00
# Copyright (C) 2011 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>.
2012-03-16 11:31:52 +00:00
# A Mohan Vamsee(Swecha Team)) <mohan.arza@ymail.com>, 2011, 2012.
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012
2012-04-30 05:27:06 +00:00
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2012.
#
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-07 00:13+0530\n"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
"Language: te\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "కిటికీలు"
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "View split on left"
msgstr "ఎడమ వైపు స్ప్లిట్ చూడండి"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "View split on right"
msgstr "కుడి వైపు స్ప్లిట్ చూడండి"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:492
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
msgstr "మరొక కూర్పునకు నిర్వాహకం ప్రదర్శన పై %i తెరపైన ముందుగానే జరుగుచున్నది \"%s\"."
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/bell.c:320
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgid "Bell event"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "బెల్ సన్నివేశము"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/core/core.c:157
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "తెలియని కిటికీ సమాచార మనవి: %d"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "<tt>%s</tt> స్పందించుటలేదు."
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/core/delete.c:114
msgid "Application is not responding."
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "అనువర్తనం స్పందించుటలేదు."
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/core/delete.c:119
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
msgstr "మీరు దానిని కొంత సమయము వరకు కొనసాగించుట ఇస్టపడవచును లేనిచో పూర్తి అనువర్తనమును బలవంతముగా త్యజించుము"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Wait"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "నిరీక్షించండి (_W)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Force Quit"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "బలవంతముగా త్యజించు (_F)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/display.c:380
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "కూర్పునకు తొలిగించిన %s పొడిగింపు అవసరమున్నది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/display.c:446
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "X కిటికీ సిస్టమ్ ప్రదర్శన '%s'ను తెరుచుట విఫలమైనది\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:852
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "కీ %sని ముందుగానే %x మార్పుచేయునవి తో పాటు వేరొక కార్యక్రమము బంధించున్నదిగా ఉపయోగిస్తుంది\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/main.c:197
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgid "Disable connection to session manager"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "సెషన్ నిర్వాహకానికి అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/main.c:203
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgid "Replace the running window manager"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "పరుగెడుతున్న కిటికీ నిర్వాహకంను పునఃప్రస్ధానము చేయుము"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/main.c:209
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/main.c:214
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgid "X Display to use"
msgstr "X ప్రదర్శనం వుపయోగించుట కొఱకు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/main.c:220
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "బద్రపరిచిన దస్త్రము నుండి సమావేశమును మొదలుపెట్టుము"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/main.c:226
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/main.c:497
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "వైవిద్యాంశముల వివరము: %sను సంశోథించుట విఫలమైనది\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/main.c:513
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "వైవిద్యాంశమును కనుగొనలేకపోవుచున్నది! %s మరియు సాధారణ వైవిద్యాంశములు కలిగివున్నవో లేవో నిర్దారించుకొనుము.\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/core/mutter.c:40
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid ""
2011-10-25 12:05:54 +00:00
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgstr ""
2012-04-30 05:27:06 +00:00
"మట్టర్ %s\n"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
"కాపీహక్కులు (C) 2001-%d హేవోక్ పెన్నింగ్టన్, రెడ్ హ్యాట్, Inc., మరియు ఇతరులు\n"
"ఇది ఒక ఫ్రీ సాఫ్ట్వేర్, నకలు షరతులకు మూలాన్ని చూడండి.\n"
"సమాజానికి ఉపయోగపడుతుంది అనే ఆశతో, ఏవిధమైన పూచీకత్తులు లేకుండా, కనీసం వ్యాపారానికి గాని లేదా ఒక ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని భావించిన పూచీకత్తులు కూడా లేకుండా పంచబడుతుంది.\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/core/mutter.c:54
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "వివరణము ముద్రించు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/core/mutter.c:60
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "కామ-కూర్పుచేయు ప్లగ్ - ఇన్ల వేరుచేయబడిన జాబిత"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1064
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "విరిగిన అనువర్తనములకు చుట్టుప్రక్కలపనిచేయువాటిని నిరుపయోగపరిచెను. కొన్ని అనువర్తనములు సరైన రీతిలో వ్యవహరించకపోవచ్చు.\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1139
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
2012-03-16 11:31:52 +00:00
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "%s జికాన్ఫ్ కీ నుండి \"%s\" పార్స్ ఖతి వివరించలేకపోవుచున్నది\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1205
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "మోస్ బటన్ మార్చునదికి రూపకరించిన దత్తాంశస్థానములో కనుగొనిన \"%s\"కు విలువలేదు\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1723
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "కీబంధించునదికి రూపకరించిన దత్తాంశస్థానములో కనుగొనిన \"%s\"కు విలువలేదు\"%s\"\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1820
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
2012-03-16 11:31:52 +00:00
msgid "Workspace %d"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "%d కార్యక్షేత్రము"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/screen.c:652
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "%d తెర '%s' ప్రదర్శనపై నిస్సారమైనది\n"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/screen.c:668
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "%d తెర ముందుగానే కిటికీ నిర్వాహకం కలిగివున్న \"%s\" ప్రదర్శనపై ఉన్నది; ప్రస్తుత కిటికీ నిర్వాహకంను --పునఃస్థాపించు ఇచ్చాపూర్వకముచేత పునఃస్థాపించుటకు ప్రయత్నించుము.\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/screen.c:695
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "%d తెర పై \"%s\" ప్రదర్శనపు కిటికీ నిర్వాహకంను ఎంపిక సంపాదించుటలేదు\n"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/screen.c:750
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "%d తెర \"%s\" ప్రదర్శనపై ముందుగానే ఒక కిటికీ నిర్వాహకంను కలిగివున్నది\n"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/screen.c:935
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "%d తెరని \"%s\" ప్రదర్శనపై విడుదలచేయబడుటలేదు\n"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/session.c:843
#: ../src/core/session.c:850
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "'%s' వివరమును స్రుష్టించబడుటలేదు: %s\n"
#: ../src/core/session.c:860
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "'%s' వివరణ దస్త్రమును వ్రాయుట కొఱకు తెరవబడుటలేదు: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1001
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "'%s'వివరణ దస్త్రమును వ్రాయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1006
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "'%s'వివరణ దస్త్రమును మూయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "భద్రపరిచిన వివరణ దస్త్రమును పార్స్ చేయుట విఫలమైనది: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1185
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "<ముట్టర్ వివరణము> ఆట్రిబ్యూట్ని చూపించబడినది కాని మనకు ముందుగానే వివరణపు ఐడి కలగివుంది(_s)"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/session.c:1198
#: ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1305
#: ../src/core/session.c:1377
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/core/session.c:1437
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "%s అను తెలియని ఆట్రిబ్యూట్ <%s> మూలకముపై ఉన్నది"
#: ../src/core/session.c:1215
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "మెలికలుపడివున్న <కిటికీ>(window) ట్యాగ్"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/core/session.c:1457
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "%s అను తెలియని మూలకము"
#: ../src/core/session.c:1809
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in."
msgstr "ఈ కిటికీలు కోట్(&q)ని సహకరించటలేదు; ప్రస్తుత అమరికను కోట్(&q)గా భద్రపరుచుము; మరియు మళ్ళీ ప్రవేశించినప్పుడుస్వయముగా పునఃప్రారంభించబడవలెను"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "%s అను లోపనిర్మూలన నమోదును తెరవబడుట విఫలమైనది\n"
#: ../src/core/util.c:121
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "%s అను నమోదు దస్త్రం ఎఫ్డిఒపెన్()చేయుట విఫలమైనది: %s\n"
#: ../src/core/util.c:127
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "%s అను నమోదు దస్త్రమును తెరివబడెను\n"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/util.c:146
#: ../src/tools/mutter-message.c:149
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "మట్టర్ వెర్బోస్ విధమునకు సహకారము కల్పించకుండా క్రోడీకరించబడినది\n"
#: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: "
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం: "
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/core/util.c:438
msgid "Bug in window manager: "
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "కిటికీ నిర్వాహకంలో లోపము: "
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager warning: "
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం హెచ్చరిక: "
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/core/util.c:499
msgid "Window manager error: "
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం దోషము: "
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#. first time through
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/window.c:7234
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "%s కిటికీ ICCCMలో నిర్దేశించిన విధముగా WM_CLIENT_LEADER కిటికీకి బదులు(_C)(_L)SM_CLIENT_IDని స్వయముగా అమర్చెను(_C)(_I).\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/window.c:7899
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "%s కిటికీని పునఃపరిమానించుట కుదరదని తెలియజేయుటకు MWM సూచనను అమర్చినది, కాని కనిష్ఠ పరిమాణం %d x %d మరియు గనిష్ఠ పరిమాణం %d x %d ను అమర్చినది; ఇది అర్దవంతమైనదికాదు.\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:310
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "అనువర్తనమును నకిలీ _NET_WM_PID %luను అమర్చెను\n"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:429
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s పై)"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:1484
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "నిస్సారమైన WM_TRANSIENT_FOR కిటికీ 0x%lxని %s కొఱకు పేర్కొనబడినది.\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:1495
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR కిటికీ 0x%lx %s కొఱకు లూప్ని స్రుష్ఠించును.\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid ""
2011-10-25 12:05:54 +00:00
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgstr ""
2012-05-06 18:43:59 +00:00
"కిటికీ 0x%lx నకు %s గుణము కలదు \n"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
" %s రూపకముతో కూడిన %d రకమును పొందుటకు ఊహించబడినది\n"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
"మరియు నిజముగా %s రకము %d రూపకం %d అంశములు(_i) కలిగివున్నవి.\n"
"ఇది అనువర్తనపు తప్పిదముగా అనిపించుచున్నది, కాని కిటికీ నిర్వాహకం తప్పిదము కాదు.\n"
"కిటికీ శీర్షిక=\"%s\" తరగతి=\"%s\" పేరు=\"%s\" అని కలవు\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "%sఅను గుణము కిటికీ 0x%lx పై నిస్సారమైన UTF-8 ని కలిగివుండెను\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "%s అను గుణము కిటికీ 0x%lx పై జాబితాలోని %d అంశము కోఱకు నిస్సారమైన UTF-8 ని కలిగివుండెను\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgid "Mutter"
msgstr "మట్టర్"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "పొడిగించినటువంటి కిటికీ నిర్వాహణ కార్యముల కొఱకు మార్చుదానిని ఉపయోగించెదము"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
msgstr "ఈ కీ కిటికీ సంగ్రహముమరియు అనువర్తనముని ఉపయోగించు సిస్టమ్ల కలయికైన \"ఒవర్లే\"ను ప్రారంభించుతుంది.PC హార్డ్ వేర్ పై \"కిటికీస్ కీ\"అనునిది అప్రమేయముగా వుండుటకు ఆశ చూపుతున్నది.ఈ బంధనమును అప్రమేయముగా లేక ఖాళీ పదబంధముగా అమర్చుటకు ఊహించబడినది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "మోడల్ వివరణములను జతచేయుము"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
msgstr "నిజమైనప్పుడు దేనికిదానికి శీర్షికపట్టాలకు బదులుగా మూలపు కిటికీ యొక్క శీర్షికపట్టాకు మోడల్ పట్టాలు జతపరిచినవి దర్శనమిస్తాయిమరియు అవి మూలపు కిటికీతో కలిపి జరపబడెను."
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "తెర అంచులలో కిటికీస్ పడుతున్నప్పుడు అంచు దళము పరచుట ప్రారంభించు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "ఎనేబుల్ చేస్తే, నిలువు తెర అంచులలో కిటికీస్ పడుతున్నపుడు నిలువుగా వాటిని పెంచుకుంటుంది మరియు అందుబాటులో ప్రాంతం సగం కవర్ చేయడానికి అడ్డంగా వాటిని పెంచుకుంటుంది. టాప్ స్క్రీన్ అంచున కిటికీస్ పదుతున్నపుడు పూర్తిగా వాటిని పెంచుకుంటుంది."
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "పని చేసే స్థలాలు గతికంగా నిర్వహింపబడ్డాయి."
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "పని చేసేస్థలాలు గతికంగా నిర్వహించారా లేదో లేదా పని చేసేస్థలాలు ఒక స్టాటిక్ సంఖ్య (org.gnome.desktop.wm.అభీష్టాల లో num-workspaces కీ ద్వారా గుర్తిస్తారు) ఉందో లేదో నిర్ణయిస్తుంది."
2012-03-16 11:31:52 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
2012-03-16 11:31:52 +00:00
msgid "Workspaces only on primary"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "కార్యక్షేత్రములు ప్రాథమికము పైనే వుండును"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "కార్యక్షేత్రములను మార్చుట ప్రాథమిక దర్శిని పై ఉన్న కిటికీలకు మాత్రమేన లేకఅన్ని కార్యక్షేత్రములపైనున్న కిటికీలకు కూడా అమలవుతుందో లేదో అనేది వివరిస్తుంది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
2012-03-16 11:31:52 +00:00
msgid "No tab popup"
msgstr "పాపప్ టాబ్ లేదు."
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
msgstr "పాప్అప్ మరియు హైలైట్ ఫ్రేమ్ యొక్క ఉపయోగం కిటికీ సైక్లింగ్ కోసం డిసేబుల్ చేయాలి లేదో నిర్ణయిస్తుంది."
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
2012-03-16 11:31:52 +00:00
msgid "Draggable border width"
msgstr "కదుల్చుటకు వీలుగా ఉన్న సరిహద్దు వెడల్పు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "అన్ని కదల్చబడుటకు వీలుగావున్న సరిహద్దుల మొత్తం. వైవిద్వాంశముపు దర్శనీయమైన సరిహద్దులుసరిపోనిచో, ఈ విలువకు చేరుటకు అగోచరమైన సరిహద్దులను జోడించబడును"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
2012-03-16 11:31:52 +00:00
msgid "Select window from tab popup"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "పాప్అప్ టాబ్ నుండి కిటికీ ఎంచుకోండి"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
2012-03-16 11:31:52 +00:00
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "టాబ్ పాప్అప్ రద్దు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "వుపయోగించుము: %s\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:69
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Mi_nimize"
msgstr "కనిష్టీకరించు (_n)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:71
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Ma_ximize"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "గరిష్టీకరించు (_x)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:73
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Unma_ximize"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "గరిష్టీకరించవద్దు (_x)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:75
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Roll _Up"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "ఎగువకు మడువుము(_U)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:77
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "_Unroll"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "మడవవద్దు(_U)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:79
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "_Move"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "జరుపు (_M)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:81
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "_Resize"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "పరిమాణం మార్చు (_R)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:83
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Move Titlebar On_screen"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "శీర్షిక పట్టాను తెరపైకి జరుపుము(_S)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:86
#: ../src/ui/menu.c:88
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Always on _Top"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "ఎల్లప్పుడూ పైనే"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:90
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "_Always on Visible Workspace"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు కార్యక్షేత్రముపైనే(_A)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:92
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "_Only on This Workspace"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రము మాత్రము పైనే(_O)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:94
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Move to Workspace _Left"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు (_L)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:96
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Move to Workspace R_ight"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కుడివైపుకు కదులు (_R)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:98
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Move to Workspace _Up"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి పైకి కదులు (_U)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:100
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Move to Workspace _Down"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి క్రిందికి కదులు (_D)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:104
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "_Close"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "మూసివేయి (_C)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:204
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "కార్యక్షేత్రము %d%n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:214
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "కార్యక్షేత్రము 1_0"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:216
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "కార్యక్షేత్రము %s%d"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:397
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Move to Another _Workspace"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "వేరే కార్యక్షేత్రానికి కదులు (_W)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Alt"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "Alt"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Super"
msgstr "సూపర్"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Hyper"
msgstr "హైపర్"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Mod2"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "మాడ్ 2"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Mod3"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "మాడ్ 3"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Mod4"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "మాడ్ 4"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Mod5"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "మాడ్ 5"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "%d x %d"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:234
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "top"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "పైన"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:236
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "bottom"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "క్రింద"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:238
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "left"
msgstr "ఎడమ"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:240
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "right"
msgstr "కుడి"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:268
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం \"%s\"అను తలమును నిర్దేశించలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:287
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం \"%s\"అను తలమును \"%s\" సరిహద్దు కొఱకు నిర్దేశించలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:324
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "బటన్ దృశ్య నిష్పత్తి %g సరైనవిధముగా లేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:336
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం బటన్ల పరిమాణమును పేర్కొనబడలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1049
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "పాతములకు కనీసం రెండు వర్ణములైన వుండవలెను"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1201
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr "GTK మలచిన వర్ణము నిర్దేశించుటకు వర్ణము పేరు మరియు పారంతసిస్లలోభద్రపరుచుము, ఉదాహరణ gtk: మలచిన(ఫు,బార్);\"%s\"ని పార్స్ చేయబడుటలేదు"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1217
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
msgstr "gtk యొక్క వర్ణపు పేరు పరామితిలో'%c'అను నిస్సారమైన అక్షరము:మలచుట, A-Za-z0-9-(_n)_ మాత్రమే వర్తించును"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1231
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Gtk: మలచిన చట్రము \"gtk:మలచిన(వర్ణనామము(_n),భద్రపరుచుట )\",\"%s\" రూపలావణ్యమును అమర్చబడలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1276
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK వర్ణము నిర్దేశించుటకు బ్రాకెట్లలో స్థితిని కలిగివుండాలి, ఉదాహరణ gtk:fg[NORMAL]NORMAL అనునది ఒక స్థితి; \"%s\"ను పార్స్ చేయబడదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1290
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK వర్ణము నిర్దేశించుటకుస్థితి తర్వాతనే మూసివున్న బ్రాకెట్ కలిగివుండాలి, ఉదాహరణ gtk:fg[NORMAL]NORMAL అనునది ఒక స్థితి; \"%s\"ను పార్స్ చేయబడదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1301
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "వర్ణము నిర్దేశించుటలో \"%s\"అను స్థితిని గ్రహించలేకపోయెను"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1314
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "వర్ణము నిర్దేశించుటలో \"%s\"అను వర్ణము భాగముని గ్రహించలేకపోయెను"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1343
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "\"కలుపుట/bg వరణం/fg వర్ణం/ఆల్ఫ\"అనునది కలిపేటి రూపలావణ్యము,\"%s\"రూపలావణ్యములో అమర్చబడలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1354
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "కలిపేటి వర్ణములోవున్న \"%s\"అను ఆల్ఫా విలువను పార్స్ చేయబడదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1364
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "కలిపేటి వర్ణములోవున్న \"%s\"అను ఆల్ఫా విలువ 0.0 మరియు 1.0 మథ్యలో ఉండదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1411
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "\"మాయుట/మూలపు వర్ణం/కారకం\"అనునది మాయు రూపలావణ్యము, \"%s\" రూపలావణ్యములో అమర్చబడదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1422
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "మాయు వర్ణములో \"%s\"అను మాయు కారకం పార్స్ చేయబడలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1432
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "మాయు వర్ణములో \"%s\"అను మాయు కారకం కాదనెడిది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1461
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "వర్ణమును ప్పార్స్ చేయుబడుటలేదు\"%s\""
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1778
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి అంగీకరించబడని '%s'అను అక్షరమును కలిగివున్నది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1805
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్సించబడలేని '%s'అను ఫ్లోటింగ్ సూచించు సంఖ్యను కలిగివున్నది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1819
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్సించబడని '%s'అను పూర్ణాంకమును కలిగివున్నది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1940
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఈ పాఠ్యాంశము మొదటిలో తెలియని నిర్వాహకం:\"%s\"ను కలిగివుండెను"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1997
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఖాళీగా లేక గ్రహించలేకుండెను"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2110
#: ../src/ui/theme.c:2120
#: ../src/ui/theme.c:2154
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి సున్నాతో భాగించుటలో ఫలితమిచ్చింది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2162
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి మాడ్ నిర్వాహకంను ఫ్లోటింగ్ సూచించు సంఖ్యపై ఉపయోగించుటకు ప్రయత్నిస్తుంది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2218
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహణ కర్మకు \"%s\"అను నిర్వాహకంను కలిగివున్నది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2227
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహకానికి నిర్వాహణ కర్మని కలిగివుండెను"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2235
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి నిర్వాహణ కర్మకు బదులుగా నిర్వాహకతో ముగించెను"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2245
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి \"%c\"అను నిర్వాహకంను అనుసరించేటి \"%c\"అను నిర్వాహకానికి మధ్యలోఎలాంటి నిర్వాహణ కర్మలు లేకుండా కలిగెను"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2396
#: ../src/ui/theme.c:2441
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి తెలియని చెరరాశి లేక \"%s\"అను స్థిరరాశి కలిగివుండెను"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2495
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్స్ ర్ తన బఫర్ను అథికముగా ప్రసరించెను."
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2524
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి తెరిచివున్న పారన్తిసిస్ కాకుండ మూసివున్న పారన్తిసిస్ని కలిగివుండెను"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2588
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి మూసివున్న పారన్తిసిస్ కాకుండ తెరిచివున్న పారన్తిసిస్ని కలిగివుండెను"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2599
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "సమాంతరపు వైఖరి నిర్వాహకంలు లేక నిర్వాహణ కర్మలును కలిగివుండలేదు అని అనిపిస్తోంది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2812
#: ../src/ui/theme.c:2832
#: ../src/ui/theme.c:2852
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "వైఖరిని కలిగివిన్న వైవిద్వాంశము %s దోషముగా ఫలితమిచ్చినది\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4498
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr "<ఈ చట్రపు శైలి కొఱకు బటన్ ప్రక్రియ=\"%s\" స్థితి=\"%s\" డ్రా ఆప్లు=\"ఏదేమైన\">నుతప్పనిసరై పేర్కొనవలెను "
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5009
#: ../src/ui/theme.c:5034
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "<చట్రపు స్థితి=\"%s\" పునఃపరిమాణించు=\"%s\" కేంద్రము=\"%s\" శైలి=\"ఏదేమైన\">"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5082
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "\"%s\"వైవిధ్యాంశమును భర్తీ చేయుట విఫలమైనది: %s\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5218
#: ../src/ui/theme.c:5225
#: ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5239
#: ../src/ui/theme.c:5246
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "\"%s\"వైవిధ్యాంశము కొఱకు ఏ <%s>ని అమర్చలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5254
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "\"%s\"అను వైవిద్వాంశములో \"%s\"కిటికీ రకము కొఱకు ఎలాంటి చట్రపు శైలిని ఆమోదించలేదు, ఒక <కిటికీరకము=\"%s\"ఆమోదించు శైలి= \"ఏదేమైన\"/>మూలాంకము"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5650
#: ../src/ui/theme.c:5712
#: ../src/ui/theme.c:5775
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "వినియోగదారు నిర్వచించిన స్థిరరాశులు ప్రధానమైన అక్షరములతో మొదలుపెట్తుము; \"%s\"నకు అవసరములేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5658
#: ../src/ui/theme.c:5720
#: ../src/ui/theme.c:5783
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "\"%s\" అను స్థిరరాశి ముందుగానే నిర్వచించబడినది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "ఎటువంటి \"%s\" మూల వస్తువు పై ఆపాదించు <%s>"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:265
#: ../src/ui/theme-parser.c:283
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "గీత %d అక్షరం %d: %s"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" ఒక దానిపై రెండుసార్లు మళ్ళీచేయబడిన <%s> మూల వస్తువు"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:503
#: ../src/ui/theme-parser.c:552
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" పై నిస్సారము <%s> ఈ సంధర్భంలో మూల వాక్యము"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\"ను పూర్ణాంకముగా పార్స్ చేయబడుటలేదు"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:603
#: ../src/ui/theme-parser.c:658
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "\"%s\"పదబంధములోవున్న \"%s\"అను అడుగు జాడల మార్గము అనుసరించు అక్షరములను గ్రహించలేకున్నది"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "%ld అను పూర్ణాంకము నిశ్చయమైనదిగా అవవలెను"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "%ld అను పూర్ణాంకము చాలా పెద్దది, ప్రస్తుత గనిష్ఠము %d"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:649
#: ../src/ui/theme-parser.c:765
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "\"%s\"ను ఫ్లోటింగ్ను సూచించు సంఖ్యగా పార్స్ చేయబడదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:680
#: ../src/ui/theme-parser.c:708
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "భూలియన్ విలువలు \"ఒప్పు\" లేక \"తప్పు\" కావలెను కాని \"%s\" కాకూడదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "కోణం 0.0 మరియు 360.0 మధ్యలో ఉండవలెను, అది %g\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "ఆల్ఫ అనునది 0.0(అగోచరమైన) మరియు 1.0(పూర్తిగా వెలుగుచొరనివ్వని) మధ్యలో ఉండవలెను, అది %g\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "\"%s\"అను నిస్సారమైన శీర్షిక (చిన్న-xx,చిన్న-x,చిన్నది,మధ్యమము,పెద్దది,పెద్ద-x,పెద్ద-xxలలో ఒకటి అవవలెను)\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019
#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116
#: ../src/ui/theme-parser.c:1219
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "<%s> పేరు \"%s\" రెండోవసారి ఉపయోగించబడినది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031
#: ../src/ui/theme-parser.c:1128
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "<%s> మూలము \"%s\" నిర్వచించబడలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "<%s> క్షేత్రగణితం \"%s\" నిర్వచించబడలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "<%s> అనునిదిక్షేత్రగణితమును లేక క్షేత్రగణితపు మూలమును పేర్కొనవలెను"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "మీరు ఆల్ఫా విలువని అర్దవంతమైనదిగా చేయుటకు పూర్వరంగమును నిర్దేశించవలెను"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "<%s>అను మూలకము పై \"%s\" తెలియని రకము "
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "<%s>అను మూలకము పై \"%s\" తెలియని రకమును అమర్చెను"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "కిటికీరకం \"%s\" ముందుగానే ఒక శైలి అమరికకు స్థానం ఇచ్చివుండినది"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313
#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603
#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
#: ../src/ui/theme-parser.c:3034
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273
#: ../src/ui/theme-parser.c:3311
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349
#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> మూల వస్తువు <%s> క్రింద అనుమతించబడవు"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
#: ../src/ui/theme-parser.c:1441
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
msgstr "బటన్ ల కొఱకు \"బటన్ వెడల్పు\"(_w)/\"బటన్ ఎత్తు\"(_h) మరియు \"దృశ్య నిష్పత్తి\"ని నిర్దేశించబడవు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "\"%s\" దూరము తెలియదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "\"%s\" దృశ్య నిష్పత్తి తెలియదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "\"%s\"సరిహద్దు తెలియదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "<%s>అను మూలాంకముపై ఎలాంటి \"ఎక్షటెంట్ కోణము\" లేక \"నుండి\" ఆట్రిబ్యూట్ని పొందదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "<%s>అను మూలాంకముపై ఎలాంటి \"ఎక్షటెంట్ కోణము\" లేక \"కొఱకు\" ఆట్రిబ్యూట్ని పొందదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను పాతమును గ్రహించబడలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193
#: ../src/ui/theme-parser.c:2568
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను భర్తీచేయు రకమును గ్రహించబడలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360
#: ../src/ui/theme-parser.c:2443
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను స్థితిని గ్రహించబడలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
#: ../src/ui/theme-parser.c:2453
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అనుప్రతిబింబమును గ్రహించబడలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను బాణమును గ్రహించబడలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694
#: ../src/ui/theme-parser.c:2790
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "\"%s\"అను నామముగల <డ్రా అప్>లను వివరించబడలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706
#: ../src/ui/theme-parser.c:2802
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "\"%s\"డ్రా ఆప్లతో సహా ఇక్కడ ఒక వ్రుత్తాంతపు నివేదనను స్రుష్ఠించబడును"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "చట్రము శైలి కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని స్థితి "
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "చట్రము శైలి %s స్థితి దగ్గర ఒక తునకను ముందుగానే కలిగివున్నది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "\"%s\"అను పేరుగల <draw_ops>లను వివరించబడలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "బటన్ కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని ప్రక్రియ"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "\"%s\"అను బటన్ ప్రక్రియ (%d,%d అవసరం)వైవిద్వాంశములో నివసించదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "బటన్ కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని స్థితి"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "చట్రము శైలి ముందుగానే ప్రక్రియ %s స్థితి %s నకు ఒక బటన్ ను కలిగివున్నది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "కేంద్రము ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "స్థితి ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "\"%s\"అను పిలువబడు శైలిని వివరించబడలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113
#: ../src/ui/theme-parser.c:3136
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "పునఃపరిమాణం ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr "గనిష్ఠ/మూసివున్న స్థితిల కొఱకు <%s> మూలాంకముపైన \"పునఃపరిమాణం\" ఆట్రిబ్యూట్ని కలిగివుండకూడదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "గనిష్ఠ స్థితిల కొఱకు <%s> మూలాంకముపైన \"పునఃపరిమాణం\" ఆట్రిబ్యూట్ని కలిగివుండకూడదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
#: ../src/ui/theme-parser.c:3222
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "కేంద్రము %s పునఃపరిమాణించటము %s స్థితి %s కొఱకు శైలిని ముందుగానే నిర్దేశించబడినది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186
#: ../src/ui/theme-parser.c:3197
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208
#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
#: ../src/ui/theme-parser.c:3255
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "కేంద్రము %s స్థితి %s కొఱకు శైలిని ముందుగానే నిర్దేశించబడినది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "ఒక <తునక> మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా ఆప్ల(_o)ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు మాలాంకములను నిర్దేశించినది)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "ఒక <బటన్> మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా ఆప్ల(_o)ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు మాలాంకములను నిర్దేశించినది)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "ఒక <జాబితా ప్రతిమ>(_i) మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా ఆప్ల(_o)ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు మాలాంకములను నిర్దేశించినది)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "చెడు వైవిద్వాంశమును నిర్దేశించుట'%s'"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
msgstr "\"వివరణము\" ఆట్రిబ్యూట్ని మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశము-1.xml లేక మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశము-2.xmlలకు ఉపయోగించబడదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "వైవిద్వాంశము %s వివరణము కోరుచున్నది కాని సరిక్రొత్త సహకరించు వైవిద్వాంశపు వివరణము %d.%d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "వైవిద్వాంశములోవున్న ఆఖరి భాగపు మూలాంకము <మెటాసిటీ వైవిద్వాంశము> కావలెను కాని <%s> కాకూడదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "నామము/మూలకర్త/తేది/వివరణ మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "<స్థిరరాశి> మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "దూరపు/సరిహద్దు/దృశ్య నిష్పత్తి మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "గీయు కార్యపు మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666
#: ../src/ui/theme-parser.c:3671
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "మూల వస్తువు <%s> లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువుని అనుమతించబడదు "
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "చట్రపు తునక కొఱకు ఎలాంటి డ్రా ఆప్లను పొందుపరచలేదు(_o)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "No draw_ops provided for button"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "బటన్ కొఱకు ఎలాంటి డ్రా ఆప్లను పొందుపరచలేదు(_o)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "<%s> మూల వస్తువు లోపల ఎటువంటి పాఠం అనుమతించబడదు"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026
#: ../src/ui/theme-parser.c:4038
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050
#: ../src/ui/theme-parser.c:4062
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "ఈ వైవిద్వాంశమునకు <%s>ను రెండు మార్లు పేర్కొనబడినవి"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "%s అను వైవిద్వాంశమునకు ఒక స్థిరీకరించు దస్త్రమును కనుగొనుట విఫలమైనది\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "కిటికీలు (_W)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "సంవాదం (_D)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "మోడల్ సంవాదం (_M)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "సౌలభ్యం (_U)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "చెదిరిన తెర (_S)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "పైన డాక్ (_T)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "క్రింది డాక్ (_B)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "ఎడమ డాక్ (_L)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "కుడి డాక్ (_R)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "అన్ని డాక్లు(_A)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "డెస్క్టాప్ (_k)"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Open another one of these windows"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "ఈ కిటికీలలో ఒకదానిని తెరువు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "ఇది 'తెరువు'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "ఇది 'నిష్క్రమించు'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "ఇది మచ్చుకకు ఒక వివిరణములో మచ్చుకకు ఒక సందేశం"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "జాబితాలోని బూటకపు అంశము %d\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Border-only window"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "సరిహద్దు మాత్రమే కలిగిన కిటికీ"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Bar"
msgstr "పట్టీ"
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Normal Application Window"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "సాధారణ కార్యక్షేత్రపు కిటికీ"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Dialog Box"
msgstr "వివరణ పేటిక"
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Modal Dialog Box"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "మోడల్ వివరణ పేటిక"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Utility Palette"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "వర్ణపలకపు సౌలభ్యం"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Torn-off Menu"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "మూసివేయు జాబితా"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Border"
msgstr "సరిహద్దు"
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "జోడించిన మోడల్ వివరణ"
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "బటన్ కూర్పు పరీక్ష %d"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "ఒక కిటికీ చట్రమును గీయుట కొఱకు %g మిల్లిసెకన్ల సమయము పడుతుంది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "ఉపయోగం: మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశం-చూపించునది [THEMENAME]\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "వైవిద్వాంశమును బర్తీచేయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "\"%s\" అను వైవిద్వాంశము %g సెకన్లలో బర్తీచేయబడినది\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Normal Title Font"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "సాధారణ శీర్షిక ఖతి"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Small Title Font"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "చిన్న శీర్షిక ఖతి"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Large Title Font"
2012-04-30 05:27:06 +00:00
msgstr "పెద్ద శీర్షిక ఖతి"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Button Layouts"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "బటన్ కూర్పులు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Benchmark"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "బెంచ్మార్క్"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Window Title Goes Here"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgstr "కిటికీ శీర్షిక ఇక్కడ నడుస్తోంది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
2012-05-06 18:43:59 +00:00
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
msgstr "%d చట్రములను %g క్లైంట్ భాగపు సెకన్లలో(ఒక చట్రమునకు %g సెకన్లు)మరియు %g సెకన్ల గోడపు గడియారము సమయము తో పాటుగా x సేవిక వనరులను చిత్రీకరించెను(ఒక చట్రమునకు %g సెకన్లు)\n"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "స్థానపు వైఖరి పరీక్ష TRUE అని తేల్చినది కాని దోషమును చూపించలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "స్థానపు వైఖరి పరీక్ష FALSE అని తేల్చినది కాని దోషమును చూపించలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
2009-03-11 14:21:33 +00:00
msgid "Error was expected but none given"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "దోషమును ఊహించెను కాని ఏమి ఇవ్వలేదు"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "%d దోషమును ఊహించెను కాని %d ఇచ్చినది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "దోషమును ఊహించలేదు కాని ఒకటటి పునరాగమించినది: %s"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "x విలువ %d అని ఉండెడది, %d ఊహించబడినది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "y విలువ %d అని ఉండెడది, %d ఊహించబడినది"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
2009-03-11 14:21:33 +00:00
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
msgstr "%d అనుకరించు వైఖరిలను %g సెకన్లలో పార్స్ చేయబడినవి(సగటుగా %g సెకన్లు)\n"
2012-05-06 18:43:59 +00:00
#~ msgid "Live Hidden Windows"
#~ msgstr "చలనం కలిగిన దాగిన కిటికీలు"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgstr ""
#~ "దాగివున్న కిటికీలను (అనగా చిన్నవిగా చేసిన కిటికీలు మరియువేరొక కార్యక్షేత్రముల పైనున్న కిటికీలు) వెలికి "
#~ "తీయవలయునోలేదో వివరిస్తుంది."
2012-03-16 11:31:52 +00:00
#~ msgid "Switch to workspace 1"
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 1 కి మారుము"
#~ msgid "Switch to workspace 2"
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 2 కి మారుము"
#~ msgid "Switch to workspace 3"
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 3 కి మారుము"
#~ msgid "Switch to workspace 4"
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 4 కి మారుము"
#~ msgid "Switch to workspace 5"
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 5 కి మారుము"
#~ msgid "Switch to workspace 6"
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 6 కి మారుము"
#~ msgid "Switch to workspace 7"
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 7 కి మారుము"
#~ msgid "Switch to workspace 8"
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 8 కి మారుము"
#~ msgid "Switch to workspace 9"
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 9 కి మారుము"
#~ msgid "Switch to workspace 10"
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 10 కి మారుము"
#~ msgid "Switch to workspace 11"
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 11 కి మారుము"
#~ msgid "Switch to workspace 12"
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 12 కి మారుము"
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు ఎడమ భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము"
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు కుడి భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము"
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు పై భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము"
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు క్రింద భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము"
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యకు జరుపుము"
#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యనుండి వెనక్కి జరుపుము"
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి విండోల మథ్యకు జరుపుము"
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి విండోల మథ్యనుండి వెనక్కి జరుపుము"
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలము మథ్యకు జరుపుము"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలము మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము"
#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
#~ msgstr "అతిత్వరగా కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యకు జరుపుము"
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "అతిత్వరగా కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము"
#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "అతిత్వరగా విండోల మథ్యకు జరుపుము"
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "అతిత్వరగా విండోల మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము"
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "అతిత్వరగా ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలం మథ్యకు జరుపుము"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "అతిత్వరగా ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలం మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము"
#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgstr "సాధారణ విండోలను దాచివుంచి రంగస్థలం యొక్క కేంద్రమును సరిచేయుము"
#~ msgid "Show the panel's main menu"
#~ msgstr "ప్యానల్ యొక్క ముఖ్య జాబితాను చూపించుము"
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "పానల్ యొక్క \"కార్యక్షేత్రమును జరుపుట\" అను వివరణ పేటికను చూపించుము"
#~ msgid "Start or stop recording the session"
#~ msgstr "సమకూర్పును వాయుట మొదలపెట్టుము లేక ఆపివేయుము"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "తెరఛాయాచిత్రమును తీసుకొనుము"
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "విండో యొక్క తెరఛాయాచిత్రమును తీసుకొనుము"
#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "అగ్రమును నడుపుము"
#~ msgid "Activate the window menu"
#~ msgstr "విండో జాబితాను క్రియాశీలపరుచుము"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "పూర్తితెర సంవిధానమును మార్చుము"
#~ msgid "Toggle maximization state"
#~ msgstr "పెద్దదిగాచేయు స్థితిని మార్చుము"
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "ఒక విండో ఇతర విండోలపై గోచరించునో లేదో మార్చి చూడుము"
#~ msgid "Maximize window"
#~ msgstr "విండోని పెద్దదిగా చేయుము"
#~ msgid "Restore window"
#~ msgstr "విండోని పునఃస్ధాపించు"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "మూసివున్న స్ధితిని మార్చుము"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "విండోని చిన్నదిగా చేయుము"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "గవాక్షమును మూయుము"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "విండోని జరుపుము"
#~ msgid "Resize window"
#~ msgstr "విండోని పునఃపరిమాణించుము"
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr "విండో అన్ని పనిప్రదేశములపైన లేక ఒకదానిపైన మాత్రమే ఉన్నదా లేదా మార్చి చుడుము"
#~ msgid "Move window to workspace 1"
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 1 నకు జరుపుము"
#~ msgid "Move window to workspace 2"
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 2 నకు జరుపుము"
#~ msgid "Move window to workspace 3"
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 3 నకు జరుపుము"
#~ msgid "Move window to workspace 4"
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 4 నకు జరుపుము"
#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 5 నకు జరుపుము"
#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 6 నకు జరుపుము"
#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 7 నకు జరుపుము"
#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 8 నకు జరుపుము"
#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 9 నకు జరుపుము"
#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 10 నకు జరుపుము"
#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 11 నకు జరుపుము"
#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 12 నకు జరుపుము"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును ఎడమ భాగమునకు జరుపుము"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును కుడి భాగమునకు జరుపుము"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును పై భాగమునకు జరుపుము"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును క్రింది భాగమునకు జరుపుము"
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr ""
#~ "ఒకవేళ విండోను వేరొక విండో చేత మూసివున్నచో దానిని వెలుపలికి తీసుకురమ్ము లేనిచో లోనికి తీసుకువెళ్ళుము"
#~ msgid "Raise window above other windows"
#~ msgstr "విండోని ఇతర విండోల వెలుపలికి తీసుకొనిరమ్ము"
#~ msgid "Lower window below other windows"
#~ msgstr "విండోని ఇతర విండోల లోపలికి తీసుకొనివెళ్ళుమ్ము"
#~ msgid "Maximize window vertically"
#~ msgstr "విండోని నిలువుగా పెద్దది చేయుము"
#~ msgid "Maximize window horizontally"
#~ msgstr "విండోని అడ్డంగా పెద్దది చేయుము"
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "విండోని ఉత్తర-పడమర (ఎడమ పైభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "విండోని ఉత్తర-తూర్పు (కుడి పైభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgstr "విండోని దక్షిన-పడమర (ఎడమ క్రిందభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgstr "విండోని దక్షిన-తూర్పు (కుడి క్రిందభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "విండోని తెరకు ఉత్తర (పై) భాగమునికి జరుపుము"
#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgstr "విండోని తెరకు దక్షిన (క్రింద) భాగమునికి జరుపుము"
#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgstr "విండోని తెరకు తూర్పు(కుడి) భాగమునికి జరుపుము"
#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgstr "విండోని తెరకు పడమర(ఎడమ) భాగమునికి జరుపుము"
#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "విండోని తెర మథ్యకు జరుపుము"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<tt>%s</tt>:\n"
#~ "అను తప్పిదము జరుగుతుండెడది\n"
#~ "%s"
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "ఏ ఆదేశము %d ని ర్వచించలేకపోయినది.\n"
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "ఏ అగ్రపు ఆదేశం నిర్వచించలేకపోయినది.\n"
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "జికాంఫ్ కీ '%s'ను నిస్సారమైన విలువగా మార్పుచేసెను\n"
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "భద్రపరిచిన %d జికాంఫ్ కీ %sలో %d నుండి %d పరిథిని మించినది\n"
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "జికాంఫ్ కీ \"%s\"ను నిస్సారమైన రకముగా మార్పుచేసెను\n"
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr "జికాంఫ్ కీ %s ముందుగానే ఉపయోగములోనున్నది మరియు రద్దుచేయుటకు %sను ఉపయోగించబడదు\n"
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "జికాంఫ్ కీ రద్దుచేయుట కుదరదు, %s కనిపెట్టబడలేదు\n"
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "పనిప్రదేశముల సంఖ్యను %dకి అమర్చుతున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%d పనిప్రదేశమునకు \"%s\"అను నామము అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr " దాగివున్న విండోల సుస్థితిని అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
#~ msgstr "ఏ టాబ్ ప్రత్యక్షమవ్వని సుస్థితిని అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "గవాక్షమును మూసివేయు"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "విండో జాబితా"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "విండోని చిన్నదిగాచేయుము"
#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "విండోని పెద్దదిగాచేయుము"
#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "విండోని పునఃప్రస్థాపించుము"
#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "విండోని ఎగువకు మడువుము"
#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "విండోని మడువవద్దు"
#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "విండోని పైన వుంచుము"
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు పనిప్రదేశముపైనే"
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "ఒక పనిప్రదేశము పైన మాత్రమే విండోని ఉంచుము"
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "విండో నిర్వహణ"
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "మెటాసిటి"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "శీర్షిక"
2009-03-11 14:21:33 +00:00
2011-10-25 12:05:54 +00:00
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "తరగతి"