mutter/po/fr.po

632 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-21 16:30:17 -04:00
# French translation of mutter.
2016-03-05 11:57:21 -05:00
# Copyright (C) 2002-2016 Free Software Foundation, Inc.
2002-07-13 15:41:33 -04:00
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
2006-07-21 12:40:05 -04:00
#
2006-10-22 12:11:53 -04:00
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2006.
2002-07-27 20:58:28 -04:00
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
2006-09-03 13:15:49 -04:00
# Guy Clotilde <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002.
2004-11-14 04:32:19 -05:00
# Baptiste Mille-Mathias <baptiste@mille-mathias.info>, 2004.
2006-07-21 12:40:05 -04:00
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
2006-09-03 13:15:49 -04:00
# Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
2016-03-05 11:57:21 -05:00
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2016.
2012-03-24 07:51:37 -04:00
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
2006-07-21 12:40:05 -04:00
#
2002-07-13 15:41:33 -04:00
msgid ""
msgstr ""
2015-02-24 04:08:21 -05:00
"Project-Id-Version: mutter master\n"
2009-10-05 12:30:50 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2013-02-25 14:42:12 -05:00
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2016-03-05 11:57:21 -05:00
"POT-Creation-Date: 2016-03-05 13:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 17:57+0100\n"
2014-03-11 17:50:41 -04:00
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2002-07-13 15:41:33 -04:00
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
2014-03-11 17:50:41 -04:00
"Language: fr\n"
2002-07-13 15:41:33 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le dernier espace de travail"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
2014-03-11 17:50:41 -04:00
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un écran vers la gauche"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
2014-03-11 17:50:41 -04:00
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un écran vers la droite"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
2014-03-11 17:50:41 -04:00
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un écran vers le haut"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
2014-03-11 17:50:41 -04:00
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un écran vers le bas"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Switch applications"
msgstr "Changer d'application"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Passer à l'application précédente"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Switch windows"
msgstr "Changer de fenêtre"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Passer à la fenêtre précédente"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Changer de fenêtre d'une application"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Passer à la fenêtre précédente d'une application"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Switch system controls"
msgstr "Changer les contrôles système"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Passer au contrôle système précédent"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Changer de fenêtre directement"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Passer directement à la fenêtre précédente"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Changer de fenêtre d'une application directement"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Passer directement à la fenêtre précédente d'une application"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Changer les contrôles système directement"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Passer directement au contrôle système précédent"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Passer à l'espace de travail 2"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Passer à l'espace de travail 3"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Passer à l'espace de travail 4"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Passer au dernier espace de travail"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessus"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessous"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "System"
msgstr "Système"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Afficher l'aperçu des activités"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
2012-03-24 07:51:37 -04:00
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activer le menu fenêtre"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Basculer le mode plein écran"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Basculer l'état d'agrandissement"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximiser la fenêtre"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurer la fenêtre"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Basculer l'état de repli"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Hide window"
msgstr "Masquer la fenêtre"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Move window"
msgstr "Déplacer la fenêtre"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l'arrière-plan"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
2012-03-24 07:51:37 -04:00
msgid "View split on left"
msgstr "Vue divisée sur la gauche"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
2012-03-24 07:51:37 -04:00
msgid "View split on right"
msgstr "Vue divisée sur la droite"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
2012-03-24 07:51:37 -04:00
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
2009-10-05 12:30:50 -04:00
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtres"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
2002-10-17 15:56:39 -04:00
msgid ""
2009-10-05 12:30:50 -04:00
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
2002-10-17 15:56:39 -04:00
msgstr ""
2010-03-17 16:39:21 -04:00
"Cette touche initie l'« overlay », une combinaison d'aperçu des fenêtres et "
"d'un système de lancement d'applications. La touche par défaut sur le "
"matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré "
"sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide."
2002-07-13 15:41:33 -04:00
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
2012-03-24 07:51:37 -04:00
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modale"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
2010-09-18 18:22:14 -04:00
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Si vrai, au lieu d'avoir des barres de titre indépendantes, les boîtes de "
"dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et "
"sont déplacées ensembles avec elle."
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
2012-03-24 07:51:37 -04:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activer l'empilage des fenêtres déposées sur les bords de l'écran"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
2012-03-24 07:51:37 -04:00
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Si activé, le dépôt des fenêtres sur les bords verticaux de l'écran les "
"maximise verticalement et les redimensionne horizontalement pour recouvrir "
"la moitié de la zone disponible. Le dépôt des fenêtres sur le bord supérieur "
"de l'écran les maximise complètement."
2002-07-13 15:41:33 -04:00
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
2012-03-24 07:51:37 -04:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Les espaces de travail sont gérés de manière dynamique"
2002-10-17 15:56:39 -04:00
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
2012-03-24 07:51:37 -04:00
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Détermine si les espaces de travail sont gérés de manière dynamique ou si le "
"nombre d'espaces de travail est fixe (déterminé par la clé num-workspaces "
"dans org.gnome.desktop.wm.preferences)."
2006-07-21 12:40:05 -04:00
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
2012-03-24 07:51:37 -04:00
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espaces de travail seulement sur l'écran principal"
2002-07-13 15:41:33 -04:00
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
2012-03-24 07:51:37 -04:00
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Détermine si le changement d'espace de travail doit se produire pour les "
"fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de l'écran "
"principal."
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
2012-03-24 07:51:37 -04:00
msgid "No tab popup"
msgstr "Aucune apparition suite à un appui sur la touche tab"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
2012-03-24 07:51:37 -04:00
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Détermine si l'utilisation de fenêtres surgissantes et de mise en valeur "
"doit être désactivée pour la consultation des fenêtres."
2002-07-13 15:41:33 -04:00
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
2012-10-15 15:26:41 -04:00
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Attend l'arrêt du pointeur avant le changement de focus"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
2012-10-15 15:26:41 -04:00
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
2014-08-30 05:59:53 -04:00
"Si défini à true et que le mode de focus est soit « sloppy » ou « souris », "
2012-10-15 15:26:41 -04:00
"alors le focus ne sera pas changé immédiatement en passant sur une fenêtre, "
"mais seulement après que le pointeur s'arrête."
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
2012-03-24 07:51:37 -04:00
msgid "Draggable border width"
msgstr "Largeur de bordure ajustable"
2002-07-13 15:41:33 -04:00
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
2012-03-24 07:51:37 -04:00
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"La taille totale des bordures que l'on peut déplacer. Si les bordures "
"visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont "
"ajoutées pour arriver à cette valeur."
2002-07-13 15:41:33 -04:00
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximiser automatiquement les fenêtres dont la taille est proche de celle de "
"l'écran"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
2013-02-14 13:55:46 -05:00
msgid ""
2013-02-25 14:42:12 -05:00
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
2013-03-14 11:05:32 -04:00
"Si activé, les nouvelles fenêtres qui ont presque la taille de l'écran à "
"l'ouverture seront maximisées automatiquement."
2013-02-14 13:55:46 -05:00
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Placer les nouvelles fenêtres au centre"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
2015-02-24 04:08:21 -05:00
"Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre de "
"l'écran actif du moniteur."
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
2012-03-24 07:51:37 -04:00
msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""
"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
"touche tab"
2002-07-13 15:41:33 -04:00
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
2012-03-24 07:51:37 -04:00
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
2002-07-13 15:41:33 -04:00
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 1"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 2"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 3"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 4"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 5"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 6"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 7"
2015-02-24 04:08:21 -05:00
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 8"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 9"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 10"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 11"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 12"
2016-03-05 11:57:21 -05:00
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:518
2014-08-30 05:59:53 -04:00
msgid "Built-in display"
msgstr "Affichage intégré"
2016-03-05 11:57:21 -05:00
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:544
2014-08-30 05:59:53 -04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2016-03-05 11:57:21 -05:00
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:546
2014-08-30 05:59:53 -04:00
msgid "Unknown Display"
msgstr "Affichage inconnu"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
2016-03-05 11:57:21 -05:00
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:554
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
2015-02-24 04:08:21 -05:00
#: ../src/compositor/compositor.c:456
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur l'écran %i de "
"l'affichage « %s »."
#: ../src/core/bell.c:185
msgid "Bell event"
msgstr "Évènement sonore"
#: ../src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "« %s » ne répond pas."
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "L'application ne répond pas."
#: ../src/core/delete.c:134
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à "
"quitter définitivement."
#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Attendre"
#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forcer à quitter"
2016-03-05 11:57:21 -05:00
#: ../src/core/display.c:555
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage « %s » du système X Window\n"
2016-03-05 11:57:21 -05:00
#: ../src/core/main.c:181
2014-08-30 05:59:53 -04:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
2016-03-05 11:57:21 -05:00
#: ../src/core/main.c:187
2014-08-30 05:59:53 -04:00
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
2016-03-05 11:57:21 -05:00
#: ../src/core/main.c:193
2014-08-30 05:59:53 -04:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indiquer l'ID de gestion de sessions"
2016-03-05 11:57:21 -05:00
#: ../src/core/main.c:198
2014-08-30 05:59:53 -04:00
msgid "X Display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser"
2016-03-05 11:57:21 -05:00
#: ../src/core/main.c:204
2014-08-30 05:59:53 -04:00
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
2016-03-05 11:57:21 -05:00
#: ../src/core/main.c:210
2014-08-30 05:59:53 -04:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
2016-03-05 11:57:21 -05:00
#: ../src/core/main.c:217
2014-08-30 05:59:53 -04:00
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
2016-03-05 11:57:21 -05:00
#: ../src/core/main.c:223
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
#: ../src/core/main.c:231
2014-08-30 05:59:53 -04:00
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Lancer comme un serveur d'affichage complet, plutôt qu'imbriqué"
#: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n"
"Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n"
"conditions de copie.\n"
"Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n"
"d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
#: ../src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Afficher la version"
#: ../src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
2016-03-05 11:57:21 -05:00
#: ../src/core/prefs.c:1997
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"
2016-03-05 11:57:21 -05:00
#: ../src/core/screen.c:521
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#, c-format
msgid ""
2015-02-24 04:08:21 -05:00
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
"to replace the current window manager."
2014-08-30 05:59:53 -04:00
msgstr ""
2015-02-24 04:08:21 -05:00
"L'affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez d'utiliser "
"l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."
2014-08-30 05:59:53 -04:00
2016-03-05 11:57:21 -05:00
#: ../src/core/screen.c:603
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#, c-format
2015-02-24 04:08:21 -05:00
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "L'écran %d sur l'affichage « %s » n'est pas valide\n"
2014-08-30 05:59:53 -04:00
2016-03-05 11:57:21 -05:00
#: ../src/core/util.c:121
2014-08-30 05:59:53 -04:00
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n"
2002-07-13 15:41:33 -04:00
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#: ../src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la "
"configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la "
"prochaine connexion."
2015-02-24 04:08:21 -05:00
#: ../src/x11/window-props.c:549
2014-08-30 05:59:53 -04:00
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sur %s)"