mutter/po/ms.po

2117 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# terjemahan Metacity untuk Bahasa Melayu.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# 1. Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2002.
# 2. ??
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Metacity 2.3.x\n"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-10-29 01:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-06 00:51+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai (Bahasa Melayu) <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/delete.c:62
#: src/delete.c:89
#: src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Tak dapat menghantar \"%s\" sebagai integer"
#: src/delete.c:69
#: src/delete.c:96
#: src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:476
#: src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Tidak memahami aksara berikut \"%s\" pada rentetan \"%s\""
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
""
msgstr ""
"Gagal menghantar mesej \"%s\" dari proses dialog\n"
""
#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid ""
"Error reading from dialog display process: %s\n"
""
msgstr ""
"Ralat membaca dari proses paparan dialog: %s\n"
""
#: src/delete.c:333
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
""
msgstr ""
"Ralat melancarkan dialog-metacity untuk tanya tentang pembunuhan satu aplikasi: %s\n"
""
#: src/delete.c:431
#, c-format
msgid ""
"Failed to get hostname: %s\n"
""
msgstr ""
"Gagal mendapatkan namahos:: %s\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/display.c:266
#, c-format
msgid ""
"Failed to open X Window System display '%s'\n"
""
msgstr ""
"Gagal membuka paparan %s Sistem X Window\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/errors.c:235
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
""
msgstr ""
"Hilang sambungan ke paparan '%s';\n"
"agaknya pelayan X telah dimatikan atau anda telah membunuh\n"
"pengurus tetingkap.\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/errors.c:242
#, c-format
msgid ""
"Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
""
msgstr ""
"Ralat IO fatal %d (%s) pada paparan '%s'.\n"
""
#: src/frames.c:900
msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Tetingkap"
#: src/frames.c:903
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Tetingkap"
#: src/frames.c:906
msgid "Minimize Window"
msgstr "Miniatur Tetingkap"
#: src/frames.c:909
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksima tetingkap"
#: src/frames.c:912
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Nyah Maksima Tetingkap"
# modifier=? binding=?
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/keybindings.c:852
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
""
msgstr ""
"Terdapat program lain yang sudah menggunakan kekukci %s dengan modifier %x sebagai binding\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/keybindings.c:2176
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
""
msgstr ""
"Ralat melancarkan dialog-metacity untuk mencetak ralat tentang arahan: %s\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/keybindings.c:2207
#, c-format
msgid ""
"No command %d has been defined.\n"
""
msgstr ""
"Tiada arahan %d ditakrifkan.\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/main.c:64
msgid ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
""
msgstr ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/main.c:71
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
""
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/main.c:326
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr "Tak dapat menjumpai tema! pastikan %s wujud dan mengandungi tema biasa."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/main.c:374
#, c-format
msgid ""
"Failed to restart: %s\n"
""
msgstr ""
"Gagal mengulanghidupkan: %s\n"
""
#: src/menu.c:52
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nima"
#: src/menu.c:53
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksima"
#: src/menu.c:54
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Nyah maksima"
#: src/menu.c:55
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Gulung"
#: src/menu.c:56
msgid "_Unroll"
msgstr "_Bentang"
#: src/menu.c:57
msgid "_Move"
msgstr "_Alih"
#: src/menu.c:58
msgid "_Resize"
msgstr "_Ubahsaiz"
#. separator
#: src/menu.c:60
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#. separator
#: src/menu.c:62
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Letak pada Semu_a Ruangkerja"
#: src/menu.c:63
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "_Ikon pada Ruangkerja ini"
#.
#. * If the name is of the form "Workspace x" where x is an unsigned
#. * integer, insert a '_' before the number if it is less than 10 and
#. * return it
#.
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/menu.c:149
#, c-format
msgid "Workspace %u"
msgstr "Ruangkerja %u"
#.
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
#.
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/menu.c:155
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Ruangkerja %s%d"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/menu.c:346
#, c-format
msgid "Only on %s"
msgstr "Hanya pada %s"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/menu.c:348
#, c-format
msgid "Move to %s"
msgstr "Pindah ke %s"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Shif"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" is not responding.\n"
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"Tetingkap \"%s\" tidak bertindakbalas.\n"
"Paksa aplikasi ini supaya keluar?\n"
"Sebarang dokumen yang dibuka akan hilang.)"
#: src/metacity-dialog.c:94
msgid "Kill application"
msgstr "Bunuh aplikasi"
#: src/metacity-dialog.c:188
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
#: src/metacity-dialog.c:200
msgid "Class"
msgstr "Kelas"
#: src/metacity-dialog.c:224
msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
msgstr "tetingkap ini tidak menyokong \"Simpan tetapan semasa\" dan akan diulanghidupkan secara manual bila anda log masuk kelak."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:276
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Terdapat ralat melaksanakan \"%s\":\n"
"%s."
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "Navigasi berkerja dari segi aplikasi bukannya tetingkap"
#: src/metacity.schemas.in.h:2
msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0, however. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:3
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Aksi pada dwi-klik bar tajuk"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "Aktifkan menu tetingkap"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Penyusunan butang pada bar tajuk"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Automatik angkat bila tetingkap difokus"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close a window"
msgstr "Tutup Tetingkap"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Arahan untuk dilaksana tindakbalas pengikatan kekunci"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
msgstr "Tema semasa"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Selangmasa dalam milisaat bagi opsyen auto angkat"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:13
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Sembunyi semua tetingkap dan fokus desktop"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay (the delay is specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:17
msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. The existence of this setting is somewhat questionable. But it's better than having settings for all the specific details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:18
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Rendahkan tetingkap di bawah tetingkap lain"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "Maximize a window"
msgstr "Maksima tetingkap"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "Minimize a window"
msgstr "Miniatur tetingkap"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Move a window"
msgstr "Gerak tetingkap"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Move focus backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Alih fokus ke belakang antara panel dan desktop serta merta"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Move focus backwards between panels and the desktop using popup display"
msgstr "Alih fokus ke belakang antara panel dan desktop menggunakan paparan popup"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Move focus backwards between windows immediately"
msgstr "Alih fokus kebelakang antara tetingkap serta merta"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Alih fokus ke belakang antara tetingkap menggunakan paparan popup"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Move focus between panels and the desktop immediately"
msgstr "Alih fokus antara panel dan desktop serta merta"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move focus between panels and the desktop using popup display"
msgstr "Alih fokus antara panel dan desktop menggunakan paparan popup"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move focus between windows immediately"
msgstr "Alih fokus antara tetingkap serta merta"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move focus between windows using popup display"
msgstr "Alih fokus antara tetingkap menggunakan paparan popup"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke bawah"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke kiri"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke kanan"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke atas"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 1"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 10"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 11"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 12"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 2"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 3"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 4"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja %s%d"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 6"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 7"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 8"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 9"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Bilangan ruangkerja"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million workspaces)."
msgstr "Bilangan ruangkerja. Mesti lebih daripada sifar, dan mempunyai bilangan maksima tetap (untuk mencegah pemusnahan desktop akibat daripada meminta 34 juta ruangkerja)."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Angkat tetingkap di atas tetingkap lain"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise"
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Resize a window"
msgstr "Ubahsaiz tetingkap"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Run a defined command"
msgstr "Laksana arahan tertakrif"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Some applications break specifications in ways that result in window manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a consistent position with respect to their parent window. This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 1"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 10"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 11"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 12"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 2"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 3"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 4"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 5"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 6"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 7"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 8"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 9"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Switch to workspace above the current space"
msgstr "Bertukar ke ruangkerja di atas ruangkerja semasa"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace below the current space"
msgstr "Bertukar ke ruangkerja di bawah ruangkerja semasa"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Bertukar ke ruangkerja di sebelah kiri"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Bertukar ke ruangkerja di sebelah kanan"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
msgstr "Kekunci /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys mentakrifkan pengikatan kekunci yang merujuk kepada arahan ini. Menekan pengikatan kekunci lanksana_arahan_N akan melaksanakan arahan_N will execute command_N."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:82
msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:83
msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:85
msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:86
msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:87
msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:88
msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:89
msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:90
msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:91
msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:92
msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:93
msgid "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:94
msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:95
msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:96
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:97
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:98
msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:99
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:100
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:101
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:102
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:103
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:104
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:105
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:106
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:107
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:108
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:109
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:110
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:111
msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:112
msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:113
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:114
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:115
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:116
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:117
msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:118
msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:119
msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:120
msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:121
msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:122
msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:123
msgid "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:124
msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:125
msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
msgstr "Masa dilengahkan sebelum mengangkat tetingkap jika auto_raise ditetapkan sebagai benar. Lengahan dikira dalam 1/1000 saat."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:126
msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:127
msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another window, it raises the window above other windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:128
msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:129
msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:130
msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:131
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Togol mod skrinpenuh"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:132
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "togol keadaan maksima"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Togol keadaan tersuram"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid "Toggle whether the window is on all workspaces"
msgstr "Togol samada tetingkap berada pada semua ruangkerja"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid "Unmaximize a window"
msgstr "Nyahmaksima tetingkap"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Guna font sistem piawai pada tajuk tetingkap"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid "Window focus mode"
msgstr "Mod fokus tetingkap"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:138
msgid "Window title font"
msgstr "Font tajuk tetingkap"
#: src/prefs.c:389
#: src/prefs.c:405
#: src/prefs.c:421
#: src/prefs.c:437
#: src/prefs.c:453
#: src/prefs.c:473
#: src/prefs.c:489
#: src/prefs.c:505
#: src/prefs.c:521
#: src/prefs.c:537
#: src/prefs.c:553
#: src/prefs.c:569
#: src/prefs.c:585
#: src/prefs.c:602
#: src/prefs.c:618
#, c-format
msgid ""
"GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
""
msgstr ""
"Kekunci GConf \"%s\" ditetapkan kepada jenis yang tidak sah\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/prefs.c:661
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
""
msgstr ""
#: src/prefs.c:683
#: src/prefs.c:1030
msgid ""
"GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
""
msgstr ""
"Kekunci GConf '%s' ditetapkan kepada nilai yang tidak sah\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/prefs.c:762
#, c-format
msgid ""
"Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
""
msgstr ""
"Tak dapat menghantar huraian font \"%s\" daripada kekunci GConf %s\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/prefs.c:945
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n"
""
msgstr ""
"%d yang disimpan pada kekunci GConf %s adalah bilangan ruangkerja yang tak munasabah, maksima semasa ialah %d\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/prefs.c:994
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
""
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/prefs.c:1057
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
""
msgstr ""
"%d yang disimpan pada kekunci GConf %s adalah diluar julat 0 hingga %d\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/prefs.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
""
msgstr ""
"Ralat menetapkan bilangan ruangkerja ke %d: %s\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/prefs.c:1320
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
""
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/resizepopup.c:127
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/screen.c:389
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display '%s' is invalid\n"
""
msgstr ""
"Skrin %d pada paparan '%s' adalah tidak sah\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/screen.c:405
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
""
msgstr ""
"Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap; cuba guna opsyen --replacei untuk menggantikan pengurus tetingkap semasa.\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/screen.c:446
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
""
msgstr ""
"Tak dapat pemilihan pengurus tetingkap pada skrin %d di paparan \"%s\"\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/screen.c:502
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
""
msgstr ""
"Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/screen.c:648
#, c-format
msgid ""
"Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
""
msgstr ""
"Tak dapat melepaskan skrin %d pada paparan \"%s\"\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/session.c:274
#, c-format
msgid ""
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will not be saved: %s\n"
""
msgstr ""
"Gagal untuk membuka sambungan ke pengurus sessi, oleh itu posisitetingkap tidak akan disimpan: %s\n"
""
#: src/session.c:881
#: src/session.c:888
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory '%s': %s\n"
""
msgstr ""
"Tak dapat mencipta direktori %s: %s\n"
""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/session.c:898
#, c-format
msgid ""
"Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
""
msgstr ""
"tak dapat membuka fail sessi '%s' untuk ditulis: %s\n"
""
#: src/session.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Error writing session file '%s': %s\n"
""
msgstr ""
"Ralat ketika menulis fail sessi '%s': %s\n"
""
#: src/session.c:1062
#, c-format
msgid ""
"Error closing session file '%s': %s\n"
""
msgstr ""
"Ralat menutup fail sessi '%s': %s\n"
""
#: src/session.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Failed to read saved session file %s: %s\n"
""
msgstr ""
"Gagal dapat baca fail sessi yang disimpan %s: %s\n"
""
#: src/session.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse saved session file: %s\n"
""
msgstr ""
"Gagal menghantar fail sessi yang disimpan: %s\n"
""
#: src/session.c:1221
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "atribut <metacity_session> dilihat tetapi kami sudah mempunya IS sessi"
#: src/session.c:1234
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Atirbut tidak dikenali %s pada unsur <metacity_session>"
#: src/session.c:1251
msgid "nested <window> tag"
msgstr "tag <window> bersarang"
#: src/session.c:1309
#: src/session.c:1341
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Atribut tidak dikenali %s pada unsur <window>"
#: src/session.c:1413
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Atribut tidak dikenali %s pada unsur <maximized>"
#: src/session.c:1473
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Atirbut tidak dikenali %s pada unsur <geometry>"
#: src/session.c:1493
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Unsur yang tidak dikenali %s"
#: src/session.c:1921
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
""
msgstr ""
"Ralat melancarkan metacity-dialog untuk memberitahu mengenai apps yang tidak menyokong pengurusan sessi: %s\n"
""
#: src/theme-parser.c:224
#: src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Baris %d aksara %d: %s"
#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" berulang dua kali pada unsur <%s> yang sama"
#: src/theme-parser.c:414
#: src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut \"%s\" adalah tidak sah pada unsur <%s> dalam konteks ini"
#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Integer %ld mestilah positif"
#: src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Integer %ld adalah terlalu besar, maksima semasa ialah %d"
#: src/theme-parser.c:521
#: src/theme-parser.c:602
#: src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr " Tak dapat hantar \"%s\" sebagai nombor titik apungan"
#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Nilai Boolean mestikan \"benar\" atau \"palsu\" bukan \"%s\""
#: src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid ""
"Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
""
msgstr ""
"Sudut mestilah diantara 0.0 dan 360.0, adalah %g\n"
""
#: src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid ""
"Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
""
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:684
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
""
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:729
#: src/theme-parser.c:737
#: src/theme-parser.c:2872
#: src/theme-parser.c:2961
#: src/theme-parser.c:2968
#: src/theme-parser.c:2975
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"%s\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:807
#: src/theme-parser.c:897
#: src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012
#: src/theme-parser.c:1062
#: src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126
#: src/theme-parser.c:1134
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Tiada atribut \"%s\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:837
#: src/theme-parser.c:905
#: src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> nama \"%s\" digunakan kali kedua"
#: src/theme-parser.c:849
#: src/theme-parser.c:955
#: src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> parent \"%s\" tidak ditakrifkan"
#: src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometry \"%s\" tidak ditakrifkan"
#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Jenis tidak dikenali \"%s\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set tidak dikenali \"%s\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Fungsi \"%s\" tidak diketahui bagi ikon menu"
#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Keadaan \"%s\" tidak diketahui bagi ikon menu"
#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "Tema sudah mempunyai ikon menu bagi fungsi %s keadaan %s"
#: src/theme-parser.c:1177
#: src/theme-parser.c:3180
#: src/theme-parser.c:3259
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:1192
#: src/theme-parser.c:1256
#: src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3060
#: src/theme-parser.c:3114
#: src/theme-parser.c:3274
#: src/theme-parser.c:3451
#: src/theme-parser.c:3489
#: src/theme-parser.c:3527
#: src/theme-parser.c:3565
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Unsur <%s> adalah tidak diizinkan dibawah <%s>"
#: src/theme-parser.c:1282
#: src/theme-parser.c:1369
#: src/theme-parser.c:1439
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"name\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1289
#: src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"value\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320
#: src/theme-parser.c:1334
#: src/theme-parser.c:1393
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Jarak \"%s\" tidak diketahui"
#: src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Nisbah aspek butang \"%s\" tidak diketahui"
#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"top\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"bottom\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"left\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"right\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Sempadan \"%s\" tidak diketahui"
#: src/theme-parser.c:1655
#: src/theme-parser.c:1765
#: src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055
#: src/theme-parser.c:2805
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"color\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1662
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"x1\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1669
#: src/theme-parser.c:2650
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"y1\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1676
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"x2\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1683
#: src/theme-parser.c:2657
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"y2\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1772
#: src/theme-parser.c:1875
#: src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062
#: src/theme-parser.c:2168
#: src/theme-parser.c:2263
#: src/theme-parser.c:2419
#: src/theme-parser.c:2545
#: src/theme-parser.c:2643
#: src/theme-parser.c:2717
#: src/theme-parser.c:2812
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"x\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1779
#: src/theme-parser.c:1882
#: src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069
#: src/theme-parser.c:2175
#: src/theme-parser.c:2270
#: src/theme-parser.c:2426
#: src/theme-parser.c:2552
#: src/theme-parser.c:2724
#: src/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"y\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1786
#: src/theme-parser.c:1889
#: src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076
#: src/theme-parser.c:2182
#: src/theme-parser.c:2277
#: src/theme-parser.c:2433
#: src/theme-parser.c:2559
#: src/theme-parser.c:2731
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"width\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1793
#: src/theme-parser.c:1896
#: src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083
#: src/theme-parser.c:2189
#: src/theme-parser.c:2284
#: src/theme-parser.c:2440
#: src/theme-parser.c:2566
#: src/theme-parser.c:2738
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"height\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1903
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"start_angle\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:1910
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"extent_angle\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:2090
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"alpha\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:2161
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"type\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2291
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"filename\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:2316
#: src/theme-parser.c:2763
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Tidak memahami jenis isi \"%s\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:2398
#: src/theme-parser.c:2531
#: src/theme-parser.c:2636
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"state\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:2405
#: src/theme-parser.c:2538
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"shadow\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:2412
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tiada atribut \"arrow\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:2465
#: src/theme-parser.c:2587
#: src/theme-parser.c:2675
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2475
#: src/theme-parser.c:2597
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2485
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2898
#: src/theme-parser.c:3014
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2910
#: src/theme-parser.c:3026
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3089
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Tiada atribut \"value\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:3146
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Tiada atribut \"position\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:3155
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posisi tidak diketahui \"%s\" bagi serpihan kerangka"
#: src/theme-parser.c:3163
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3208
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Tiada atribut \"function\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:3216
#: src/theme-parser.c:3320
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Tiada atribut \"focus\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:3225
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Fungsi \"%s\" tidak diketahui bagi butang"
#: src/theme-parser.c:3234
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Keadaan \"%s\" tidak diketahui bagi butang"
#: src/theme-parser.c:3242
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3312
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Tiada atribut \"focus\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:3328
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Tiada atribut \"style\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:3337
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai atribut fokus yang sah"
#: src/theme-parser.c:3346
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3356
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Gaya yang dipanggil \"%s\" tidak ditakrifkan"
#: src/theme-parser.c:3366
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Tiada atribut \"resize\" pada unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai atribut ubahsaiz yang sah"
#: src/theme-parser.c:3386
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3400
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3411
#: src/theme-parser.c:3422
#: src/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3472
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3510
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3548
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3595
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3615
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur name/author/date/description"
#: src/theme-parser.c:3620
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur <constant>"
#: src/theme-parser.c:3632
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3654
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur operasi lukisan"
#: src/theme-parser.c:3664
#: src/theme-parser.c:3694
#: src/theme-parser.c:3699
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:3920
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3935
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3950
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "Tiada draw_ops dibekalkan bagi ikon menu"
#: src/theme-parser.c:3990
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Teks tidak diizinkan di dalam unsur <%s>"
#: src/theme-parser.c:4045
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<nama> dinyatakan dua kali pada tema ini"
#: src/theme-parser.c:4056
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> dinyatakan dua kali pada tema ini"
#: src/theme-parser.c:4067
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> dinyatakan dua kali pada tema ini"
#: src/theme-parser.c:4078
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> dinyatakan dua kali pada tema ini"
#: src/theme-parser.c:4089
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> dinyatakan dua kali pada tema ini"
#: src/theme-parser.c:4283
#, c-format
msgid ""
"Failed to read theme from file %s: %s\n"
""
msgstr ""
"Gagal dapat baca tema dari fail %s: %s\n"
""
#: src/theme-parser.c:4338
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr ""
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "atas"
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "bawah"
#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "kiri"
#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "kanan"
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometri kerangka tidak menyatakan dimensi \"%s\" "
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Nisbah aspek butang %g adalah tidak masuk akal"
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradien sepatutnya mempunyai sekurang-kurang dua warna"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:975
#, c-format
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:989
#, c-format
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1000
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1043
#, c-format
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1054
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1111
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"Tak dapat mencipta direktori %s: %s\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1132
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1161
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Tak dapat menghantar warna \"%s\""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Penyataan kordinat mengandungi aksara '%s' yang tidak diizinkan"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1450
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr "Penyataan koordinat mengandungi nombor titik apungan '%s' yang tak dpaat dihantar"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Penyataan kordinat mengandungi integer '%s' yang tak boleh dihantar"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "Penyataan kordinat mempunyai pembolehubah tidak diketahui \"%s\""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Penyataan kordinat kosong dan tidak difahami"
#: src/theme.c:1727
#: src/theme.c:1737
#: src/theme.c:1771
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Penyataan kordinat dibahagi sifar"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1779
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Penyatana kordinat cuba menggunakan operator mod pada nombor titik apungan"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1836
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Penyataan kordinat mempunyai operator \"%c\" dimana operand diperlukan"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Penyataan kordinat mempunyai operand dimana operator diperlukan"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Penyataan kordinat ditamatkan dengan operator selain daripada operand"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1863
#, c-format
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr "Penyataan kordinat mempunyai operator \"%c\" selepas operator \"%c\" tanpa operand diantaranya"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1982
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr "Penghantar penyataan kordinat telah overflow buffernya, ini memang pepijat metacity, tetapi anda pasti memerlukan penyataan yang besar sebegitu?"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:2011
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Penyataan kordinat mempunyai penutup kurungan tanpa pembuka kurungan"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Penyataan kordinat mempunyai pembolehubah tidak diketahui \"%s\""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:2131
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "\"Penyataan kordinat mempunyai membuka kurungan tanpa penutup kurungan"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:2142
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Penyataan kordinat tidak mempunyai operator atau operand"
#: src/theme.c:2386
#: src/theme.c:2408
#: src/theme.c:2429
#, c-format
msgid ""
"Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
""
msgstr ""
"Tema mengandungi penyataan \"%s\" yang menyebabkan ralat: %s\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:3768
#, c-format
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr ""
#: src/theme.c:4218
#: src/theme.c:4250
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Kehilangan <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:4301
#, c-format
msgid ""
"Failed to load theme \"%s\": %s\n"
""
msgstr ""
"Gagal memuatkan tema \"%s\": %s\n"
""
#: src/theme.c:4447
#: src/theme.c:4454
#: src/theme.c:4461
#: src/theme.c:4468
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:4475
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Tiada <%s> ditetapkan untuk tema \"%s\""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:4485
#, c-format
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:4507
#, c-format
msgid "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this theme"
msgstr "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mesti dinyatakan bagi tema ini"
#: src/theme.c:4894
#: src/theme.c:4956
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
#: src/theme.c:4902
#: src/theme.c:4964
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstans \"%s\" sudah ditakrifkan"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Select how to give focus to windows"
msgstr "Pindah fokus antara tetingkap"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
msgstr "Fokus Tetingkap"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
msgstr "_Klik untuk memberi fokus"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
msgstr "Kelakuan fokus:"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Keutamaan Fokus Tetingkap"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
msgstr "_Tuding untuk memberi fokus"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
msgstr "_Angkat tetingkap pada fokus"
#: src/util.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to open debug log: %s\n"
""
msgstr ""
"Gagal menghantar fail sessi yang disimpan: %s\n"
""
#: src/util.c:101
#, c-format
msgid ""
"Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
""
msgstr ""
"Gagal untuk fdopen() fail log %sl: %s\n"
""
#: src/util.c:107
#, c-format
msgid ""
"Opened log file %s\n"
""
msgstr ""
"Fail log %s dibuka\n"
""
#: src/util.c:191
msgid "Window manager: "
msgstr "pengurus tetingkap:"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/util.c:313
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Pepijat pada pengurus tetingkap: "
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/util.c:342
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Amaran pengurus tetingkap:"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/util.c:366
msgid "Window manager error: "
msgstr "Ralat pengurus tetingkap:"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/window.c:461
#, c-format
msgid ""
"Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
""
msgstr ""
#. first time through
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/window.c:4683
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
""
msgstr ""
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/window.c:5322
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
""
msgstr ""
#: src/workspace.c:50
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Ruangkerja %d"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/xprops.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and actually has type %s format %d n_items %d\n"
""
msgstr ""
"Tetingkap 0x%lx mempunyai ciri-ciri %s yang dijangka mempunyai jenis %s format %d dan sebenarnya mempunyai jenis %s format %s n_items %d\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/xprops.c:369
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
""
msgstr ""
"Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n"
""
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/xprops.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
""
msgstr ""
"Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n"
""