mutter/po/ast.po

2219 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-11 09:46:50 -04:00
# Asturian translation for clutter-1.0
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter-1.0\n"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:51+0100\n"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 16:46+0100\n"
"Last-Translator: ivarela <ivarela@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
"Language: ast\n"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-08 14:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13891)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3852
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3853
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X del actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3868
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3869
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y del actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3884 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Width"
msgstr "Anchor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3885
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Width of the actor"
msgstr "Anchor del actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3899 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Height"
msgstr "Altor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3900
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altor del actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3918
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3919
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada del actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3937
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3938
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada del actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3954
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Fixed position set"
msgstr "Configuración de posición fixa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3955
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Si usar la posición fixa del actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3977
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Min Width"
msgstr "Anchor mínimu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3978
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Anchor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3997
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Min Height"
msgstr "Altor mínimu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3998
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Altor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4017
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Natural Width"
msgstr "Anchor natural"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4018
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Anchor mínimu natural solicitáu pa l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4037
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Natural Height"
msgstr "Altor natural"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4038
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Altor natural forzáu solicitáu pa l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4054
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Minimum width set"
msgstr "Configuración de anchor mínimu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4055
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor mínimu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4070
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Minimum height set"
msgstr "configuracion d'altor minimu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4071
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor mínimu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4086
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Natural width set"
msgstr "Afitar anchor natural"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4087
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor natural"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4104
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Natural height set"
msgstr "Afitar altor natural"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4105
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor natural"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4124
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Allocation"
msgstr "Allugamientu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4125
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Allugamientu del actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4181
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Request Mode"
msgstr "Mou de solicitú"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4182
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Mou de solicitú del actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4197
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Depth"
msgstr "Fondura"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4198
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición na exa Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4212
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidá"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4213
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidá d'un actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4232
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireición fuera de la pantalla"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4233
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opciones que remanen si hai d'aplanar l'actor nuna única imaxe"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4251
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4252
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Si l'actor ye o non visible"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4267
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Mapped"
msgstr "Asignáu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4268
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Si l'actor se pintará"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4282
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Realized"
msgstr "Dase cuenta"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4283
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Si l'actor se dio cuenta"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4299
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4300
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Si ye l'actor reactivu a los eventos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4312
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Has Clip"
msgstr "Tien recorte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4313
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Si l'actor tien un conxuntu de recorte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4328
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4329
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La rexón de recorte pa l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4343 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4344
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome del actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4358
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4359
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor d'escala pa la exa X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4374
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4375
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor d'escala pa la exa Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4390
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Scale Center X"
msgstr "Escala X centrada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4391
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Escala horizontal centrada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4406
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Escala Y centrada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4407
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Escala vertical centrada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4422
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravedá"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4423
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The center of scaling"
msgstr "El centru del escaláu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4440
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulu de rotación de X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4441
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'ángulu de rotación de la exa X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4456
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulu de rotación de Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4457
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4472
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulu de rotación Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4473
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4488
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centru de rotación X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4489
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "El centru de rotación de la exa X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4505
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centru de rotación X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4506
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "El centru de rotación na exa Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4522
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centru de rotación Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4523
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "El centru de rotación na exa Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4539
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Centru de rotación de gravedá Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4540
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Puntu central de rotación al rodiu de la exa Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4558
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Anchor X"
msgstr "Anclaxe X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4559
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del puntu d'anclaxe"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4575
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Anchor Y"
msgstr "Anclaxe Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4576
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del puntu d'anclaxe"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4591
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravedá d'anclaxe"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4592
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "El puntu d'anclaxe como un ClutterGravity"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4611
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Show on set parent"
msgstr "Amosar nel conxuntu padre"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4612
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Si l'actor apaez cuando ta emparentáu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4632
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Cortar l'asignación"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4633
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Axustar la rexón de corte a la pista d'asignación del actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4643
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Direición del testu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4644
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direición del testu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4662
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Has Pointer"
msgstr "Tien punteru"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4663
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Si l'actor contién el punteru a un preséu d'entrada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4680
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Actions"
msgstr "Aiciones"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4681
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Amiesta una aición al actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4695
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Constraints"
msgstr "Llendes"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4696
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Amiesta una llende al actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'actor anexáu al meta"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nome del meta"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activáu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Si'l meta ta activáu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:271
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The source of the alignment"
msgstr "L'orixe del alliniamientu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:284
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Align Axis"
msgstr "Alliñar exes"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:285
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "La exa a la qu'alliñar la posición"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:304
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:305
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Factor d'alliñamientu, entre 0,0 y 1,0"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538
#: clutter/clutter-animator.c:1802
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Timeline"
msgstr "Llínea temporal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:346
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Llinia de tiempu usada por alfa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:361
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:362
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculáu pol alfa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Mode"
msgstr "Mou"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:383
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Progress mode"
msgstr "Mou de progresu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:478
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Object"
msgstr "Oxetu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:479
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Oxetu sobre'l qu'aplica l'animación"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:495
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The mode of the animation"
msgstr "El mou d'animación"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
#: clutter/clutter-timeline.c:294
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:510
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración de l'animación en milisegundos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Loop"
msgstr "Circular"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:525
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Si l'animación tien de tar en bucle"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:539
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La llinia de tiempu qu'usa l'animación"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:553
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa qu'usa l'animación"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1787
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La duración de l'animación"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1803
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Ciclu de vida de l'animación"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Oxetu alfa pa controlar el comportamientu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Start Depth"
msgstr "Fondura d'entamu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Fondura d'entamu a aplicar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "End Depth"
msgstr "Fondura final"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Fondura final a aplicar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulu d'entamu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulu d'entamu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulu final"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulu final"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinación del ángulu x"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa x"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinación del ángulu y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinación del ángulu z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Anchor de la elipse"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altor de la elipse"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centru de la elipse"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Direction"
msgstr "Direición"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direición de rotación"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Opacity Start"
msgstr "Entamu d'opacidá"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel d'opacidá d'entamu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Opacity End"
msgstr "Final d'opacidá"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel d'opacidá final"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Path"
msgstr "Camín"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'oxetu ClutterPath representa'l camín pel qu'animar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Angle Begin"
msgstr "Comienzu d'ángulu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Angle End"
msgstr "Final d'ángulu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Axis"
msgstr "Exa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Exa de rotación"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Center X"
msgstr "Centru X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X del centru de rotación"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Center Y"
msgstr "Centru Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y del centru de rotación"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Center Z"
msgstr "Centru Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z del centru de rotación"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "X Start Scale"
msgstr "Entamu d'escala X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala d'entamu na exa X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "X End Scale"
msgstr "Fin d'escala X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final na exa X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Entamu d'escala Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala d'entamu na exa Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Y End Scale"
msgstr "Fin d'escala Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final na exa Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The source of the binding"
msgstr "La fonte de la unión"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada a enllazar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamientu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplazamientu en píxeles p'aplicar al enllazáu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "L'únicu nome del enllazáu de l'agrupación"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alliñamientu horizontal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alliniamientu horizontal pal actor dientro del xestor de distribución"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alliñamientu vertical"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alliniamientu vertical pal actor dientro del xestor de distribución"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:586
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Alliniamientu horizontal del actor dientro del xestor de capes"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:603
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
msgstr ""
"Alliniamientu vertical predetermináu pal actor dientro del xestor de "
"disposición"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:544
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Layout Manager"
msgstr "Xestor de disposición"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:545
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "El xestor de disposición usáu pola caxa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267
#: clutter/clutter-stage.c:1765
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Color"
msgstr "Color"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:565
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The background color of the box"
msgstr "Color de fondu de la caxa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:579
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Color Set"
msgstr "Conxuntu de color"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:580
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Si'l color de fondu s'afita"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Expand"
msgstr "Espander"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Acutar espaciu extra pal fíu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Rellenu horizontal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu "
"llibre nel exe horizontal"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Rellenu vertical"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu "
"llibre nel exe vertical"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alliniamientu horizontal del actor na caxella"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Si la distribución tien de ser vertical en llugar d'horizontal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Si la distribución tien de ser homoxénea, ye dicir, tolos fíos obtienen el "
"mesmo tamañu."
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Pack Start"
msgstr "Entamu del paquete"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Si empaquetar elementos al anicio de la caxa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciáu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaciáu entre fíos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animaciones"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Si los cambeos de disposición se deben animar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mou facilitador"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "El mou facilitador de les animaciones"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Easing Duration"
msgstr "Facilitar duración"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La duración de les animaciones"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Surface Width"
msgstr "Anchor de la superficie"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Anchor de la superficie de Cairo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Surface Height"
msgstr "Altor de la superficie"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Altor de la superficie de Cairo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automáticamente"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica si la superficie tien de concasar cola asignación"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The container that created this data"
msgstr "Contenedor que creó estos datos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'actor envueltu por estos datos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:542
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Pressed"
msgstr "Calcáu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:543
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Si'l calcable tien que tar n'estáu calcáu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:556
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Held"
msgstr "Reteníu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:557
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Si l'oxetu clicable tien un tirador"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración de la pulsación llarga"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:575
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:593
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Umbral de la pulsación llarga"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:594
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "L'umbral máximu enantes d'encaboxar una pulsación llarga"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-clone.c:341
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica l'actor a clonar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Tint"
msgstr "Tiñir"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matiz a aplicar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Azulexos horizontales"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Númberu d'azulexos horizontales"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Azulexos verticales"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Númberu d'azulexos verticales"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Back Material"
msgstr "Material posterior"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material a usar cuando se pinta la trasera del actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de desaturación"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El ClutterBackend del xestor de preseos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:596
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Umbral d'arrastre horizontal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
msgstr ""
"La cantidá de píxeles horizontales que se necesiten p'aniciar l'arrastre"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:624
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Umbral d'arrastre vertical"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:625
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
msgstr ""
"La cantidá de píxeles verticales que se necesiten pa entamar l'arrastre"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:646
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:647
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'actor que se ta arrastrando"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:660
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Drag Axis"
msgstr "Exa d'arrastre"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:661
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restricciones del arrastre a una exa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:885
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:886
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "La orientación de la disposición"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:902
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Si cada elementu tien de recibir el mesmu allugamientu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaciáu ente columnes"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:918
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espaciáu ente columnes"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaciáu ente fileres"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:935
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espaciáu ente fileres"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:949
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Anchor mínimu de columna"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:950
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Anchor mínimu pa cada columna"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:965
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Anchor máximu de columna"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:966
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Anchor mínimu pa cada columna"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:980
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altor mínimu de filera"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:981
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altor mínimu pa cada filera"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:996
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altor máximu de la filera"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:997
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altor máximu pa cada filera"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:220
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Id"
msgstr "Id"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:221
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador únicu del preséu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:237
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The name of the device"
msgstr "El nome del preséu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:251
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Device Type"
msgstr "Triba de preséu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:252
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The type of the device"
msgstr "La triba de preséu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:267
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Device Manager"
msgstr "Xestor de preseos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:268
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instancia del xestor de preseos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:281
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Device Mode"
msgstr "Mou de preséu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:282
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The mode of the device"
msgstr "El mou de preséu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:296
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tien el cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:297
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica si'l preséu tien un cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:316
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Si'l preséu ta activáu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:329
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Number of Axes"
msgstr "Númberu d'exes"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:330
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Númberu d'exes nel preséu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:345
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The backend instance"
msgstr "La instancia del motor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-interval.c:397
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Value Type"
msgstr "Triba de Valor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-interval.c:398
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "La triba de valores nel intervalu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Manager"
msgstr "Xefe"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El xestor que creó estos datos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:490
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1321
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Show frames per second"
msgstr "Amosar cuadros por segundu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1323
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Default frame rate"
msgstr "Tasa de cuadros predeterminada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1325
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer que toles alvertencies seyan fatales"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1328
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direición pal testu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1331
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar mipmapping nel testu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1334
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar recoleición difusa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1337
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Etiquetes de depuración de Clutter a seleicionar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1339
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Etiquetes de depuración de Cluter a deseleicionar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1343
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Indicadores de perfiláu p'activar en Clutter"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1345
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Indicadores de perfiláu pa desactivar en Clutter"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1348
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar accesibilidá"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1530
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opciones de Clutter"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1531
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Amosar les opciones de Clutter"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:77
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:78
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI del ficheru de medios"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:91
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:92
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica si l'actor ta reproduciéndose"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:106
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Progress"
msgstr "Progresu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:107
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progresu actual de la reproducción"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:120
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de subtítulu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:121
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI d'un ficheru de subtítulu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:136
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome de la fonte de los subtítulos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:137
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "La fonte usada p'amosar los subtítulos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:151
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume d'audio"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:152
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The volume of the audio"
msgstr "El volume del audio"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:165
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Can Seek"
msgstr "Pue buscase"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:166
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Si pue buscase'l fluxu actual"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:180
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Llenáu de búfer"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:181
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "EL nivel de llenáu del búfer"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:195
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La duración del fluxu en segundos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "La ruta usada pa restrinxir a un actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplazamientu a lo llargo de la ruta, ente -1.0 y 2.0"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "El color del rectángulu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Border Color"
msgstr "Color del berbesu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "El color del berbesu del rectángulu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Border Width"
msgstr "Anchor del berbesu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "L'anchor del berbesu del rectángulu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Has Border"
msgstr "Tien berbesu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Si'l rectángulu tien de tener un berbesu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:434
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Filename Set"
msgstr "Afitar nome de ficheru"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:435
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Si s'afita la propiedá :filename"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheru"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:450
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "El camín al ficheru analizáu actualmente"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:414
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempu de la duble pulsación"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:415
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
msgstr ""
"El tiempu necesariu ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:430
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la pulsación duble"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:431
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
msgstr ""
"La distancia necesaria ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:446
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Umbral d'arrastre"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:447
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
msgstr ""
"La distancia que'l cursor tien de recorrer enantes d'entamar a arrastrar"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2939
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Font Name"
msgstr "Nome de la fonte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:463
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripción de la fonte predeterminada, como una que Pango pueda analizar"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:478
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Font Antialias"
msgstr "Fonte antialias"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:479
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica si hai d'usar antialias (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la "
"opción predeterminada)"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:495
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la fonte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:496
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolución de la fonte, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 pa usar la "
"predeterminada"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:512
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contornu de la fonte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica si hai d'usar contornu (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la "
"opción predeterminada)"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:534
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilu de contornu de la fonte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:535
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
msgstr ""
"Estilu de contornu («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:556
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orde de fontes del subpíxel"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:557
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
msgstr ""
"El tipu de suavizáu del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:574
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:581
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:582
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:255
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Vertex Source"
msgstr "Orixe del vértiz"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:256
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Orixe del sombreáu del vértiz"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:272
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Fragment Source"
msgstr "Fonte de fragmentu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:273
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Fonte del sombreáu de fragmentu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:290
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Compiled"
msgstr "Compiláu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:291
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Si'l sombreáu ta compiláu y enllazáu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:308
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Si'l sombreáu ta activu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:519
2011-09-11 09:46:50 -04:00
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s falló la compilación: %s"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:520
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Vertex shader"
msgstr "Solombra de vértiz"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:521
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Fragment shader"
msgstr "Solombra de fragmentu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipu de sombreáu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipu de sombreáu usáu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The source of the constraint"
msgstr "L'orixe de la restricción"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "From Edge"
msgstr "Dende'l borde"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "El borde del actor que tendría d'encaxase"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "To Edge"
msgstr "Hasta'l borde"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "El borde del orixe que tendría d'encaxase"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Desplazamientu en píxeles que va aplicase a la restricción"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1707
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Axuste de pantalla completa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1708
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Si l'escenariu principal ta en pantalla completa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1724
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Offscreen"
msgstr "Fuera de pantalla"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1725
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Si l'escenariu principal tien de renderizase fuera de la pantalla"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1737 clutter/clutter-text.c:3052
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1738
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Si'l punteru del mur ye visible nel escenariu principal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1752
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable pol usuariu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1753
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
msgstr ""
"Si l'escenariu pue redimensionase per aciu de la interaición del usuariu"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1766
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The color of the stage"
msgstr "Color del escenariu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1780
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Perspective"
msgstr "Perspeutiva"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1781
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proyeición de perspeutiva"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1796
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Title"
msgstr "Títulu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1797
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Stage Title"
msgstr "Títulu d'escenariu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1812
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar borrina"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1813
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Si se permite la entrada profunda"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1827
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Fog"
msgstr "Borrina"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1828
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Configuración pal indicador de profundidá"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1844
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1845
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Si considerar la compoñente alfa del color del escenario"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1861
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Key Focus"
msgstr "Enfoque de clave"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1862
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Actual clave d'actor d'enfoque"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1878
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nun llimpiar suxerencia"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1879
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Si l'escenariu tien de llimpiar el so conteníu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1892
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceutar enfoque"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1893
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Si l'escenariu tien d'aceutar enfoque"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1472
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "State"
msgstr "Estáu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1473
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
msgstr ""
"Estáu afitáu actualmente, (pue que la transición a esti estáu nun tea "
"completada)"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1487
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración de la transición predeterminada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Column Number"
msgstr "Númberu de columna"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna au reside'l widget"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Row Number"
msgstr "Númberu de filera"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La filera au reside'l widget"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Column Span"
msgstr "Espansión de columna"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El númberu de columnes que tien d'abarcar el widget"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Row Span"
msgstr "Espansión de filera"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El númberu de fileres que tien d'abarcar el widget"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espansión horizontal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe horizontal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espansión vertical"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe vertical"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:1714
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaciáu ente columnes"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:1728
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaciáu ente fileres"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2940
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La fonte a usar pal testu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2957
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Font Description"
msgstr "Descripción de la fonte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2958
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The font description to be used"
msgstr "La fonte a usar pa la descripción"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2974
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Text"
msgstr "Testu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2975
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The text to render"
msgstr "El testu a dibuxar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2989
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la fonte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2990
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Color de la fonte usada pol testu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3004
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3005
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Si'l testu ye editable"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3020
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Selectable"
msgstr "Seleicionable"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3021
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Si'l testu ye seleicionable"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3035
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3036
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Si calcar Intro causa la señal d'activación a emitir"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3053
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Si'l cursor d'entrada ye visible"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3067 clutter/clutter-text.c:3068
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3082
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Afitar el color del cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3083
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Si s'afitó'l color del cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3098
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamañu del cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3099
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "L'anchor del cursor, en píxeles"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3113
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3114
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The cursor position"
msgstr "La posición del cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3129
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Selection-bound"
msgstr "Seleición con destín"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3130
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posición del cursor del otru estremu de la seleición"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3145 clutter/clutter-text.c:3146
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Selection Color"
msgstr "Escoyeta de color"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3160
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Afitar seleición de colores"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3161
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Si s'afitó la seleición de color"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3176
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3177
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una llista d'atributos d'estilu a aplicar a los conteníos del actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3199
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcáu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3200
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Si'l testu inclúi'l marcaxe Pango"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3216
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Axustar llinia"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3217
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si s'afita, corta les llinies si'l testu se vuelve enforma grande"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3232
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mou d'axuste de llinia"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3233
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Remana cómo se fai el recorte de llinia"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3248
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3249
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "La plaza preferida pa facer elipsis de la cadena"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3265
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alliniamientu de llinia"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3266
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "L'alliniamientu preferíu pa la cadena, pa testu multillinia"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3282
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3283
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Si'l testu tien de tar xustificáu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3298
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Password Character"
msgstr "Caráuter de contraseña"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3299
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Si nun ye cero, usar esti caráuter p'amosar los conteníos del actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3313
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Max Length"
msgstr "Llonxitú máx."
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3314
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Llonxitú máxima del testu dientro del actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3337
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mou de llinia única"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3338
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Si'l testu tien de ser una llinia única"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3352 clutter/clutter-text.c:3353
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del testu esbilláu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3367
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Conxuntu de colores del testu esbilláu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3368
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica si s'afitó'l color del testu esbilláu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:995
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Tamañu de sincronización del actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:996
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
msgstr ""
"Sincronizar automáticamente'l tamañu d'actor pa solliñar les dimensiones de "
"píxeles de búfer"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1003
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar partíu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Fuercia la testura solliñada ser única y nun facer espacios más pequeños "
"salvando testures individuales"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1013
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Tile Waste"
msgstr "Azulexu de residuu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1014
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "L'área máxima d'un residuu en segmentos de testura"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1022
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1023
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos horizontalmente"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1030
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1031
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos verticalmente"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1038
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidá de peñera"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1039
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Reproducir la calidá usada cuando se dibuxa la testura"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1047
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formatu de píxel"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1048
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Formatu de píxel Cogl a usar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1056
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Testura Cogl"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1057
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La testura COGL soxacente emplegada pa dibuxar esti actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1064
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material Cogl"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1065
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "El material COGL soxacente emplegáu pa dibuxar esti actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1082
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "El camín al ficheru que contién los datos de la imaxe"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1089
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Caltener la rellación d'aspeutu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Caltener la rellación d'aspeutu de la testura, cuando se solicite l'anchor o "
"altor preferíu"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1116
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Cargar de forma asíncrona"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar ficheros nun filu pa evitar el bloquéu cuando se carguen imáxenes del "
"discu"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1133
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Cargar datos de forma asíncrona"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodificar imaxe de ficheros de datos dientro d'un filu p'amenorgar el "
"bloquéu cuando se carguen imáxenes del discu"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1158
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleicionar con Alfa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1159
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Forma actor con canal alfa al seleicionar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Fallu al cargar los datos de la imaxe"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1703
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Les testures YUV nun tán sofitaes"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1712
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Les testures YUV2 nun tán sofitaes"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:264
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Tien de reaniciase automáticamente la llinia de tiempu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:278
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Delay"
msgstr "Retardu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:279
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Delay before start"
msgstr "Retardu enantes d'entamar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:295
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración de la llinia de tiempu en milisegundos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:311
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direición de la llinia de tiempu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:326
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Auto reversible"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:327
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Si la direición tien de revertise al aportar al final"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "sysfs Path"
msgstr "sysfs Path"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Camín del preséu en sysfs"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Device Path"
msgstr "Camín del preséu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Path of the device node"
msgstr "Camín del nodu del preséu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "X display to use"
msgstr "Visualizador X a usar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla X a usar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer llamaes X sincronizaes"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Activar sofitu XInput"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The Clutter backend"
msgstr "El backend de Clutter"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "El Pixmap X11 obligatoriu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Pixmap width"
msgstr "Anchor del mapa de píxeles"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'anchor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altor del mapa de píxeles"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'altor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidá de mapa de píxeles"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
msgstr ""
"La profundidá (en númberu de bits) del llímite de mapa de píxeles d'esta "
"testura"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Anovamientos automáticos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
2011-09-12 08:59:30 -04:00
msgstr ""
"Si la testura tien de caltenese sincronizada con cualquier cambéu de mapa de "
"píxeles."
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La ventana X11 obligatoria"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redireición de ventana automáticu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
msgstr ""
"Si los redireicionaos de ventanes compuestes tán afitaos n'automáticu (o "
"manual en casu contrariu)"
2011-09-11 09:46:50 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Window Mapped"
msgstr "Ventana asignada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "If window is mapped"
msgstr "Si la ventana ta asignada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Destroyed"
msgstr "Afarada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Si s'afaró la ventana"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Window X"
msgstr "Ventana X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X de la ventana na pantalla d'acordies con X11"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Window Y"
msgstr "Ventana Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y de la ventana na pantalla d'acordies con X11"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redireicionar sobreescritura de ventana"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
2011-09-11 09:46:50 -04:00
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Si esta ye una ventana sobreescrita y redirixida"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Métodos de blanquéu vertical a usar (dengún, dri o glx)"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
2011-09-11 09:46:50 -04:00
#~ msgid "Wheter the actor is playing"
#~ msgstr "Si l'actor ta activu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
2011-09-11 09:46:50 -04:00
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opciones Cogl"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
2011-09-11 09:46:50 -04:00
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Amosar opciones de Cogl"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
2011-09-11 09:46:50 -04:00
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Indicadores de depuración de Cogl desactivaos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
2011-09-11 09:46:50 -04:00
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Indicadores de depuración de Cogl activaos"