mutter/po/sk.po

1174 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of sk.po to Slovak
# metacity Slovak translation.
# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-24 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-24 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:466
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať \"%s\" ako celé číslo"
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nerozpoznané znaky na konci \"%s\" v reťazci \"%s\""
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať správu \"%s\" z dialógového procesu\n"
#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Chyba pri čítaní z procesu pre zobrazenie dialógu: %s\n"
#: src/delete.c:333
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "Chyba pri spustení dialógu metacity pre zabitie aplikácie: %s\n"
#: src/delete.c:431
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa získať meno hostiteľa: %s\n"
#: src/display.c:231
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window '%s'\n"
#: src/errors.c:154
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Stratené spojenie s displejom '%s'.\n"
"Asi sa X server vypol alebo ste zabili správcu okien.\n"
#: src/errors.c:161
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji '%s'\n"
#: src/frames.c:706
msgid "Close Window"
msgstr "Zavrieť okno"
#: src/frames.c:709
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu okna"
#: src/frames.c:712
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovať okno"
#: src/frames.c:715
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximalizovať okno"
#: src/frames.c:718
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Odmaximalizovať okno"
#: src/keybindings.c:630
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n"
#: src/main.c:277
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť tému. Overte, že %s existuje a obrazuje obvyklé témy."
#: src/main.c:323
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Nepodarilo znovu spustiť: %s\n"
#: src/menu.c:49
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: src/menu.c:50
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimalizovať"
#: src/menu.c:51
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximalizovať"
#: src/menu.c:52
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Odmaximalizovať"
#: src/menu.c:53
msgid "_Shade"
msgstr "Za_baliť"
#: src/menu.c:54
msgid "Un_shade"
msgstr "_Rozbaliť"
#: src/menu.c:55
msgid "Mo_ve"
msgstr "_Presunúť"
#: src/menu.c:56
msgid "_Resize"
msgstr "Zmeniť _veľkosť"
#. separator
#: src/menu.c:58
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Na _všetky plochy"
#: src/menu.c:59
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Len na _tejto ploche"
#: src/menu.c:301
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Len na ploche %s%d"
#: src/menu.c:304
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Presunúť na plochu %s%d"
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" is not responding.\n"
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"Okno \"%s\" nereaguje.\n"
"Chcete túto aplikáciu násilne ukončiť?\n"
"(Všetky otvorené dokumenty budú stratené.)"
#: src/metacity-dialog.c:94
msgid "Kill application"
msgstr "Zabiť aplikáciu"
#: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383
#: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451
#: src/prefs.c:467 src/prefs.c:483 src/prefs.c:499
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatný typ\n"
#: src/prefs.c:533
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatnú hodnotu"
#: src/prefs.c:605
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma \"%s\" z GConf kľúča %s\n"
#: src/prefs.c:644
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d uložená v GConf kľúči %s nie je rozumný počet pracovných plôch, "
"momentálne maximum je %d\n"
#: src/prefs.c:693
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Náhradné riešenia pre nefunkčné aplikácie nie sú povolené. "
"Niektoré aplikácie sa nemusia správne chovať.\n"
#: src/prefs.c:725
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "Hodnota %d uložená v GConf kľúči %s nie je v rozsahu od 0 do %d\n"
#: src/prefs.c:796
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Chyba pri nastavovaní počtu pracovných plôch na %d: %s\n"
#: src/prefs.c:924
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\""
msgstr ""
"V konfiguračnej databázi nájdené \"%s\", čo nie je platná hodnota "
"pre klávesovú skratku \"%s\"."
#: src/resizepopup.c:168
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:191
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' nie je platná\n"
#: src/screen.c:212
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' už má správcu okien\n"
#: src/screen.c:370
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku %d na displeji '%s'\n"
#: src/session.c:766 src/session.c:773
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok '%s': %s\n"
#: src/session.c:783
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor sedenia '%s' pre zápis: %s\n"
#: src/session.c:915
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Chyba pri zápise súboru sedenia '%s': %s\n"
#: src/session.c:920
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Chyba pri zatváraní súboru sedenia '%s': %s\n"
#: src/session.c:993
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať uložený súbor sedenia %s: %s\n"
#: src/session.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať uložený súbor sedenia: %s\n"
#: src/session.c:1077
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Nájdený atribút <metacity_session>, ale ID sedenia už je nastavené"
#: src/session.c:1090
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Neznámy atribút %s v elemente <metacity_session>"
#: src/session.c:1107
msgid "nested <window> tag"
msgstr "vnorená značka <window>"
#: src/session.c:1157 src/session.c:1189
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente <window>"
#: src/session.c:1249
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente <geometry>"
#: src/session.c:1269
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Neznámy element %s"
#: src/theme.c:351
msgid "top"
msgstr "hore"
#: src/theme.c:353
msgid "bottom"
msgstr "dole"
#: src/theme.c:355
msgid "left"
msgstr "vľavo"
#: src/theme.c:357
msgid "right"
msgstr "vpravo"
#: src/theme.c:371
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometria rámca neučuje rozmer \"%s\""
#: src/theme.c:390
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometria rámca neučuje rozmer \"%s\" pre okraj \"%s\""
#: src/theme.c:744
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Prechody by mali mať aspoň dve farby"
#: src/theme.c:834
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg[NORMAL], "
"kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať \"%s\""
#: src/theme.c:848
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Špecifikácia farby GTK musí mať stav uzavretý v hranatých zátvorkách, "
"napr. gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať \"%s\""
#: src/theme.c:859
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "V špecifikácii farby nerozpoznaný stav \"%s\""
#: src/theme.c:872
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "V špecifikácii farby nerozpoznaný komponent \"%s\""
#: src/theme.c:902
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "Formát miešania he \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tomu neodpovedá"
#: src/theme.c:913
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu alfa \"%s\" v miešanej farbe"
#: src/theme.c:923
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0"
#: src/theme.c:962
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu \"%s\""
#: src/theme.c:1212
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak '%s', ktorý nie je povolený"
#: src/theme.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať."
#: src/theme.c:1253
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje celé čísl '%s', ktoré nie je možné spracovať."
#: src/theme.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: "
"\"%s\""
#: src/theme.c:1377
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný"
#: src/theme.c:1516 src/theme.c:1526 src/theme.c:1560
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou"
#: src/theme.c:1568
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na reálne číslo"
#: src/theme.c:1625
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor \"%s\" tam, kde sa očakáva operand"
#: src/theme.c:1634
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor"
#: src/theme.c:1642
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Výraz umiestnenie skončil operátorom namiesto operandom"
#: src/theme.c:1652
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Výraz umiestnenie obsahuje operátor \"%c\" za operátorom \"%c\" bez "
"operandov medzi nimi."
#: src/theme.c:1771
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Pri spracovaní výrazu umiestnenia bola pretečená pamäť. Toto je chyba "
"Metacity, ale naozaj potrebujete taký veľký výraz?"
#: src/theme.c:1800
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje zatváraciu zátvorku bez otváracej zátvorky"
#: src/theme.c:1863
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámu premennú alebo konštantu \"%s\""
#: src/theme.c:1920
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Výraz umiestnenie má otváraciu zátvorku bez zatváracej zátvorky"
#: src/theme.c:1931
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Výraz umiestnenie asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy"
#: src/theme.c:2175 src/theme.c:2197 src/theme.c:2218
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Téma obsahuje výraz \"%s\", ktorý vrátil chybu: %s\n"
#: src/theme.c:3485
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"Pre tento štýl rámca musí byť uvedené "
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:3894 src/theme.c:3926
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Chýbajúce <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:3977
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať tému \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4123
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <name>"
#: src/theme.c:4130
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <author>"
#: src/theme.c:4137
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <date>"
#: src/theme.c:4144
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <description>"
#: src/theme.c:4151
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <copyright>"
#: src/theme.c:4161
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Pre typ okna \"%s\" nie je sada štýlov v téme \"%s\", pridajte element "
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4183
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_icon funstate=\"%s\" stav=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> musí byť "
"pre túto tému uvedený"
#: src/theme.c:4566 src/theme.c:4626
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Používateľské konštanty musia začítať veľkým písmenom, \"%s\" nezačína"
#: src/theme.c:4574 src/theme.c:4634
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konštanta \"%s\" už je definovaná"
#: src/theme-parser.c:223 src/theme-parser.c:241
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Riadok %d znak %d: %s"
#: src/theme-parser.c:395
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribút \"%s\" uvedený dvakrát v jednom elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:413 src/theme-parser.c:438
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribút \"%s\" je neplatný v tomto kontexte v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:484
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Celé číslo %ld musí byť kladné"
#: src/theme-parser.c:492
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Celé číslo %ld je príliš veľké, maximum je %d"
#: src/theme-parser.c:520
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať \"%s\" ako reálne číslo"
#: src/theme-parser.c:551
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Pravdivostná hodnota musí byť \"true\" alebo \"false\", nie \"%s\""
#: src/theme-parser.c:571
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Uhol musí byť medzi 0.0 a 360.0, a je %g\n"
#: src/theme-parser.c:591
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Alfa musí byť medzi 0.0 (neviditeľné) a 1.0 (úplne nakreslené), a je %g\n"
#: src/theme-parser.c:624
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Neplatná mierka titulku \"%s\" (musí byť xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
#: src/theme-parser.c:669 src/theme-parser.c:677 src/theme-parser.c:2641
#: src/theme-parser.c:2730 src/theme-parser.c:2737 src/theme-parser.c:2744
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"%s\" v elemente %s"
#: src/theme-parser.c:735 src/theme-parser.c:799 src/theme-parser.c:837
#: src/theme-parser.c:914 src/theme-parser.c:964 src/theme-parser.c:972
#: src/theme-parser.c:1028 src/theme-parser.c:1036
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Chýbajúci atribút \"%s\" v elemente %s"
#: src/theme-parser.c:751 src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:845
#: src/theme-parser.c:922
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Meno <%s> \"%s\" použité dvakrát"
#: src/theme-parser.c:763 src/theme-parser.c:857 src/theme-parser.c:934
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Nedefinovaný rodič <%s> \"%s\""
#: src/theme-parser.c:870
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Nedefinovaná geometria <%s> \"%s\""
#: src/theme-parser.c:883
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> musí uvádzať buď geometriu alebo rodiča, ktorý má geometriu"
#: src/theme-parser.c:982
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Neznámy typ \"%s\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:993
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Neznámy style_set \"%s\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1001
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Typ okna \"%s\" už má priradenú sadu štýlov"
#: src/theme-parser.c:1045
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Neznáma funkcia pre ikonu menu \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1054
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Neznámy stav \"%s\" pre ikonu menu"
#: src/theme-parser.c:1062
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "Téma už má ikonu menu pre funkciu %s stav %s"
#: src/theme-parser.c:1079 src/theme-parser.c:2949 src/theme-parser.c:3028
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nedefinovaná <draw_ops> nazvaná \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1094 src/theme-parser.c:1158 src/theme-parser.c:1356
#: src/theme-parser.c:2829 src/theme-parser.c:2883 src/theme-parser.c:3043
#: src/theme-parser.c:3220 src/theme-parser.c:3258 src/theme-parser.c:3296
#: src/theme-parser.c:3334
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> nie je povolený v <%s>"
#: src/theme-parser.c:1184 src/theme-parser.c:1258
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"name\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"value\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Vzdialenosť \"%s\" je neznáma"
#: src/theme-parser.c:1265
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"top\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1272
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"bottom\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1279
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"left\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1286
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"right\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1318
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Okraj \"%s\" je neznámy"
#: src/theme-parser.c:1466 src/theme-parser.c:1576 src/theme-parser.c:1679
#: src/theme-parser.c:1866 src/theme-parser.c:2574
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"color\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"x\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1480 src/theme-parser.c:2437
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"y1\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1487
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"x2\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1494 src/theme-parser.c:2444
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"y2\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1583 src/theme-parser.c:1686 src/theme-parser.c:1792
#: src/theme-parser.c:1873 src/theme-parser.c:1975 src/theme-parser.c:2068
#: src/theme-parser.c:2206 src/theme-parser.c:2332 src/theme-parser.c:2430
#: src/theme-parser.c:2501 src/theme-parser.c:2581
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"x\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1590 src/theme-parser.c:1693 src/theme-parser.c:1799
#: src/theme-parser.c:1880 src/theme-parser.c:1982 src/theme-parser.c:2075
#: src/theme-parser.c:2213 src/theme-parser.c:2339 src/theme-parser.c:2508
#: src/theme-parser.c:2588
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"y\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1597 src/theme-parser.c:1700 src/theme-parser.c:1806
#: src/theme-parser.c:1887 src/theme-parser.c:1989 src/theme-parser.c:2082
#: src/theme-parser.c:2220 src/theme-parser.c:2346 src/theme-parser.c:2515
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"width\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1604 src/theme-parser.c:1707 src/theme-parser.c:1813
#: src/theme-parser.c:1894 src/theme-parser.c:1996 src/theme-parser.c:2089
#: src/theme-parser.c:2227 src/theme-parser.c:2353 src/theme-parser.c:2522
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"height\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1714
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"start_angle\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1721
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"extent_angle\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1901
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"alpha\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:1968
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"type\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:2020
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Nerozpoznaná hodnota \"%s\" pre typ prechodu"
#: src/theme-parser.c:2096
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"filename\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:2185 src/theme-parser.c:2318 src/theme-parser.c:2423
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"state\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:2192 src/theme-parser.c:2325
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"shadow\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:2199
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chýbajúci atribút \"arrow\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:2252 src/theme-parser.c:2374 src/theme-parser.c:2462
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nerozpoznaný stav \"%s\" pre element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2262 src/theme-parser.c:2384
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nerozpoznaný tieň \"%s\" pre element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2272
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nerozpoznaná šipka \"%s\" pre element <%s>"
#: src/theme-parser.c:2667 src/theme-parser.c:2783
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nedefinovaná <draw_ops> nazvaná \"%s\""
#: src/theme-parser.c:2679 src/theme-parser.c:2795
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Pridaním draw_ops \"%s\" na tomto mieste spôsobí cyklickú referenciu"
#: src/theme-parser.c:2858
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Chýbajúci atribút \"value\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:2915
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Chýbajúci atribút \"position\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:2924
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Neznáma pozícia \"%s\" pre časť rámca"
#: src/theme-parser.c:2932
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Štýl ramca už má časť na pozícii %s"
#: src/theme-parser.c:2977
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Chýbajúci atribút \"function\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:2985 src/theme-parser.c:3089
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Chýbajúci atribút \"state\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Neznáma funkcia pre tlačidlo \"%s\""
#: src/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Neznámy stav pre tlačidlo \"%s\""
#: src/theme-parser.c:3011
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Štýl rámca už má tlačidlo pre funkciu %s stav %s"
#: src/theme-parser.c:3081
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Chýbajúci atribút \"focus\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:3097
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Chýbajúci atribút \"style\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:3106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút fokusu"
#: src/theme-parser.c:3115
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút stavu"
#: src/theme-parser.c:3125
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Štýl \"%s\" nie je definovaný"
#: src/theme-parser.c:3135
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Chýbajúci atribút \"resize\" v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:3145
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút zmeny veľkosti"
#: src/theme-parser.c:3155
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Pre element <%s> by nemal byť atribút \"resize\" pre stavy "
"maximalizované/zabalené"
#: src/theme-parser.c:3169
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Pre stav %s zmena veľkosti %s fokus %s už bol štýl definovaný"
#: src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3191 src/theme-parser.c:3202
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Pre stav %s fokus %s už bol štýl definovaný"
#: src/theme-parser.c:3241
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Pre element <piece> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje "
"atribút draw_ops a aj element <draw_ops>, prípadne dva rovnaké elementy)"
#: src/theme-parser.c:3279
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Pre element <button> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje "
"atribút draw_ops a aj element <draw_ops>, prípadne dva rovnaké elementy)"
#: src/theme-parser.c:3317
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Pre element <menu_icon> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje "
"atribút draw_ops a aj element <draw_ops>, prípadne dva rovnaké elementy)"
#: src/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Najvyšším elementovm témy musí byť <metacity_theme>, nie <%s>"
#: src/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Element <%s> nie je povolený v elemente name/author/date/description"
#: src/theme-parser.c:3389
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> nie je povolený v elemente <constant>"
#: src/theme-parser.c:3400
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element"
msgstr "Element <%s> nie je povolený v elemente vzdialenosti/okrajov"
#: src/theme-parser.c:3422
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> nie je povolený v elemente operácie pre kreslenie"
#: src/theme-parser.c:3432 src/theme-parser.c:3462 src/theme-parser.c:3467
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> nie je povolený v elemente <%s>"
#: src/theme-parser.c:3684
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Pre časť rámu nie je uvedená operácia draw_ops"
#: src/theme-parser.c:3699
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Pre tlačidlo nie je uvedená operácia draw_ops"
#: src/theme-parser.c:3714
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "Pre ikonu menu nie je uvedená operácia draw_ops"
#: src/theme-parser.c:3754
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "V elemente <%s> nie je povolený žiadny text"
#: src/theme-parser.c:3809
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> uvedený dvakrát pre túto tému"
#: src/theme-parser.c:3820
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> uvedený dvakrát pre túto tému"
#: src/theme-parser.c:3831
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> uvedený dvakrát pre túto tému"
#: src/theme-parser.c:3842
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> uvedený dvakrát pre túto tému"
#: src/theme-parser.c:3853
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> uvedený dvakrát pre túto tému"
#: src/theme-parser.c:4055
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať tému zo súboru %s: %s\n"
#: src/theme-parser.c:4110
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Súbor témy %s neobsahuje koreňový element <metacity_theme>"
#: src/util.c:59
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť záznam pre ladenie: %s\n"
#: src/util.c:69
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor so záznamom pomocou fdopen() %s: %s\n"
#: src/util.c:75
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Otvorený súbor so záznamom %s\n"
#: src/window.c:427
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Aplikácia nastavila neplatné _NET_WM_PID %ld\n"
#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"Okno 0x%lx má vlastnosť %s, ktorá má mať typ %s, formát %d a v skutočnosti "
"má typ %s a formát %d, počet položiek %d\n"
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n"
#~ msgid "Left edge"
#~ msgstr "Ľavý okraj"
#~ msgid "Left window edge width"
#~ msgstr "Šírka ľavého okraja okna"
#~ msgid "Right edge"
#~ msgstr "Pravý okraj"
#~ msgid "Right window edge width"
#~ msgstr "Šírka oravého okraja okna"
#~ msgid "Bottom edge"
#~ msgstr "Dolný okraj"
#~ msgid "Bottom window edge height"
#~ msgstr "Šírka oolného okraja okna"
#~ msgid "Title border"
#~ msgstr "Okraj okolo titulku"
#~ msgid "Border around title area"
#~ msgstr "Okraj okolo oblasti titulku"
#~ msgid "Text border"
#~ msgstr "Okraj okolo textu"
#~ msgid "Border around window title text"
#~ msgstr "Okraj okolo textu titulku okna"
#~ msgid "Spacer padding"
#~ msgstr "Medzera oddeľovača"
#~ msgid "Padding on either side of spacer"
#~ msgstr "Medzery na každej strane oddeľovača"
#~ msgid "Spacer width"
#~ msgstr "Šírka oddeľovača"
#~ msgid "Width of spacer"
#~ msgstr "Šírka oddeľovača"
#~ msgid "Spacer height"
#~ msgstr "Výška oddeľovača"
#~ msgid "Height of spacer"
#~ msgstr "Výška oddeľovača"
#~ msgid "Right inset"
#~ msgstr "Pravá vzdialenosť"
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
#~ msgstr "Vzdialenosť tlačidiel od pravého okraja rámu"
#~ msgid "Left inset"
#~ msgstr "Ľavá vzdialenosť"
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
#~ msgstr "Vzdialenosť tlačidiel od ľavého okraja rámu"
#~ msgid "Button width"
#~ msgstr "Šírka tlačidiel"
#~ msgid "Width of buttons"
#~ msgstr "Šírka tlačidiel"
#~ msgid "Button height"
#~ msgstr "Výška tlačidiel"
#~ msgid "Height of buttons"
#~ msgstr "Výška tlačidiel"
#~ msgid "Button border"
#~ msgstr "Okraj tlačidiel"
#~ msgid "Border around buttons"
#~ msgstr "Okraj okolo tlačidiel"
#~ msgid "Inner button border"
#~ msgstr "Vnútorný okraj tlačidiel"
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
#~ msgstr "Okraj okolo ikony na tlačidlách"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
#~ msgstr ""
#~ "Okno %s nastavuje maximálnu šírku %d menšiu ako je minimálna šírka %d, "
#~ "vypínam zmenu veľkosťi\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
#~ msgstr ""
#~ "Okno %s nastavuje maximálnu výšku %d menšiu ako je minimálna výška %d, "
#~ "vypínam zmenu veľkosťi\n"