mutter/po/pt_BR.po

2403 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Brazilian Portuguese translation of clutter.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Edvaldo de Souza Cruz <edvaldoscruz@hotmail.com>, 2011.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2011.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 14:02-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 14:02-0300\n"
"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4934
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4935
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4949
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4950
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4964
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4965
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4979
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4980
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4997
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4998
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Forçando a posição X do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5015
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5016
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Forçando a posição Y do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5031
msgid "Fixed position set"
msgstr "Posição fixa definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5032
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5050
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5051
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5069
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5070
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5088
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5089
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5107
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5108
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5123
msgid "Minimum width set"
msgstr "Largura mínima definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5124
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5138
msgid "Minimum height set"
msgstr "Altura mínima definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5139
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5153
msgid "Natural width set"
msgstr "Largura natural definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5154
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Se usar a propriedade de largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5168
msgid "Natural height set"
msgstr "Altura natural definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5169
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Se usar a propriedade de altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5185
msgid "Allocation"
msgstr "Posição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5186
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Posição do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5241
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo do pedido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5242
msgid "The actor's request mode"
msgstr "O modo do pedido do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5256
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5257
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posição no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5270
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5271
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5289
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirecionamento fora da tela"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5290
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5304
msgid "Visible"
msgstr "Visibilidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5305
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o ator está visível ou não"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5319
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5320
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Se o ator vai ser pintado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5333
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5334
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Se o ator foi realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5349
msgid "Reactive"
msgstr "Responsivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5350
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5361
msgid "Has Clip"
msgstr "Possui corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5362
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Se o ator tem um corte definido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5376
msgid "Clip"
msgstr "corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5377
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A região do corte para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5390 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5391
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5404
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5405
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Fator da escala no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5419
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5420
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Fator da escala no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5434
msgid "Scale Center X"
msgstr "Escala X central"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5435
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro da escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5449
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Escala Y central"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5450
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Escala central vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5464
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5465
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro do dimensionamento"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5479
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ângulo de rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5480
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5494
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ângulo de rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5495
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5509
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ângulo de rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5510
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5524
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5525
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5538
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5539
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5552
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5553
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5566
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Centro de rotação de gravidade Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5567
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5582
msgid "Anchor X"
msgstr "Âncora X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5583
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5598
msgid "Anchor Y"
msgstr "Âncora Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5599
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5613
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade de âncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5614
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5631
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra no pai definido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5632
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5649
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Corte para posição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5650
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5663
msgid "Text Direction"
msgstr "Direção do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5664
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direção do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5679
msgid "Has Pointer"
msgstr "Possui indicador"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5680
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5693
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5694
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Adiciona uma ação ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5707
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5708
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Adiciona uma restrição ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5721
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5722
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Adiciona um efeito a ser aplicado no ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5736
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gerenciador de disposição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5737
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos de um ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5752
msgid "X Alignment"
msgstr "Alinhamento X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5753
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator na base X dentro de sua alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5768
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alinhamento Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5769
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator na base Y dentro de sua alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5786
msgid "Margin Top"
msgstr "Margem superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5787
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espaço extra no topo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5804
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margem inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5805
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espaço extra embaixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5822
msgid "Margin Left"
msgstr "Margem esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5823
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espaço extra a esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5840
msgid "Margin Right"
msgstr "Margem direita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5841
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espaço extra a direita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5855
msgid "Background Color Set"
msgstr "Cor de fundo definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5856 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Se a cor de fundo está definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5870
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5871
msgid "The actor's background color"
msgstr "A cor de fundo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5884
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5885
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro filho do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5898
msgid "Last Child"
msgstr "Último filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5899
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último filho do ator"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Ator"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O ator ligado ao meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se o meta está habilitado"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A fonte do alinhaento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Alinhar eixo"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "O eixo para alinhar a posição"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:564
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor de alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:520
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo do progresso"
#: ../clutter/clutter-animation.c:504
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: ../clutter/clutter-animation.c:505
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação"
#: ../clutter/clutter-animation.c:521
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo da animação"
#: ../clutter/clutter-animation.c:535 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
#: ../clutter/clutter-timeline.c:578
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: ../clutter/clutter-animation.c:536
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos"
#: ../clutter/clutter-animation.c:550 ../clutter/clutter-timeline.c:547
msgid "Loop"
msgstr "Laço"
#: ../clutter/clutter-animation.c:551
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se a animação deve repetir"
#: ../clutter/clutter-animation.c:565
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação"
#: ../clutter/clutter-animation.c:581
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/clutter-animation.c:582
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "A alfa usada pela animação"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duração da animação"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "A linha de tempo da animação"
#: ../clutter/clutter-backend.c:360
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Não foi possível inicializar o backend do Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:434
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "O backend do tipo \"%s\" não suporta a criação de múltiplos estágios"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "A origem da ligação"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenadas"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "As coordenadas para vincular"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome original de vinculação do grupo"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:264 ../clutter/clutter-bin-layout.c:586
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:406 ../clutter/clutter-table-layout.c:661
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:265
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:273 ../clutter/clutter-bin-layout.c:603
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:415 ../clutter/clutter-table-layout.c:676
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:274
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:587
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de "
"disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:604
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de "
"disposição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381
msgid "Expand"
msgstr "Ampliar"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:388 ../clutter/clutter-table-layout.c:640
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Preenchimento horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:389 ../clutter/clutter-table-layout.c:641
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
"espaço livre no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:397 ../clutter/clutter-table-layout.c:647
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Preenchimento vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:398 ../clutter/clutter-table-layout.c:648
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
"espaço livre no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:407 ../clutter/clutter-table-layout.c:662
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:416 ../clutter/clutter-table-layout.c:677
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1309
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1310
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1325 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1326
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do "
"mesmo tamanho"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341
msgid "Pack Start"
msgstr "Empacotamento inicial"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1342
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se empacotar itens no início da caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1355
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1356
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaçamento entre as crianças"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1370 ../clutter/clutter-table-layout.c:1781
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animações"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1371 ../clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1392 ../clutter/clutter-table-layout.c:1803
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de liberdade"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1393 ../clutter/clutter-table-layout.c:1804
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo de liberdade das animações"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 ../clutter/clutter-table-layout.c:1821
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duração de liberdade"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 ../clutter/clutter-table-layout.c:1822
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duração das animações"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da superfície"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:590
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superfície do Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da superfície"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:605
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superfície do Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionamento automático"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:623
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Recipiente"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "O recipiente que criou estes dados"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O ator envolvido por estes dados"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Pressionado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Seguro"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se o clicável tem uma garra"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duração de pressionamento prolongado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Limite de pressionamento prolongado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o ator a ser clonado"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "A matiz a aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Ladrilhos horizontais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de ladrilhos horizontais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Ladrilhos verticais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de ladrilhos verticais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Material de fundo"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O fator de dessaturação"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Barra de arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O ator que está sendo arrastado"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe o arrasto em um eixo"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientação da disposição"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1752
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento de colunas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espaçamento entre colunas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1766
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento de linhas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espaçamento entre linhas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura mínima da coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "A largura mínima para cada coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura máxima da coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "A largura máxima para cada coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima da linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "A altura mínima para cada linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima da linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "A altura máxima para cada linha"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Gerenciador de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tem cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Se o dispositivo tem um cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Se o dispositivo está habilitado"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de eixos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "A instância do backend"
#: ../clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo de valores no intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gerenciador"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O gerenciador que criou estes dados"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:764
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1611
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar quadros por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1613
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa de quadros padrão"
#: ../clutter/clutter-main.c:1615
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
#: ../clutter/clutter-main.c:1618
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direção para o texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1621
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desativar mipmapeamento no texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar seleção \"aproximada\""
#: ../clutter/clutter-main.c:1627
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover"
#: ../clutter/clutter-main.c:1633
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover"
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Habilitar acessibilidade"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1831
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de um arquivo de mídia"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Se o ator está reproduzindo"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "O progresso atual da reprodução"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de legendas"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de um arquivo de legendas"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome da fonte da legenda"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "A fonte usada para mostrar legendas"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume de áudio"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do áudio"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode procurar"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Preenchimento do buffer"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nível de preenchimento do buffer"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "O caminho usado para restringir um ator"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0"
#: ../clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Nome do arquivo definido"
#: ../clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida"
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1077
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: ../clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado"
#: ../clutter/clutter-settings.c:439
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de clique duplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:455
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância entre cliques duplos"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:471
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:487 ../clutter/clutter-text.c:2966
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "Font Antialias"
msgstr "Suavização de fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o "
"padrão)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:520
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI da fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão"
#: ../clutter/clutter-settings.c:537
msgid "Font Hinting"
msgstr "Dicas de fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:559
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de dicas de fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordem subpixel da fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido"
#: ../clutter/clutter-settings.c:606
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes"
#: ../clutter/clutter-settings.c:624
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo de amostra da senha"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Por quanto tempo mostrar o último caractere em entradas de texto ocultas"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de shader usado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A fonte da restrição"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Da borda"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Para a borda"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1866
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Tela cheia definida"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1867
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1881
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora da tela"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1882
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1894 ../clutter/clutter-text.c:3079
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visível"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1909
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionável pelo usuário"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1926
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1957
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Se habilitar profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1992
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1993
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Definições para a profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2009
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2010
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2026
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco da chave"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2027
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "O ator atualmente focado pela chave"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2043
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nenhuma dica para limpar"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2044
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Se o palco deve limpar o seu contúedo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2057
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceitar foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2058
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor"
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duração de transição padrão"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "Column Number"
msgstr "Número da coluna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:595
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A coluna onde o componente reside"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "Row Number"
msgstr "Número da linha"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:603
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A linha onde o componente reside"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "Column Span"
msgstr "Intervalo de colunas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:611
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de colunas o componente deve abranger"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Row Span"
msgstr "Intervalo de linhas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:619
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de linhas o componente deve abranger"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:626
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espandir horizontalmente"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:627
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:633
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espandir verticalmente"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:634
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1753
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaçamento entre as colunas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1767
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaçamento entre as filas"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3001
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Tamanho do texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Tamanho do texto atualmente no buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Tamanho máximo"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não tem limite"
#: ../clutter/clutter-text.c:2948
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:2949
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O buffer para o texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "A fonte a ser usada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:2984
msgid "Font Description"
msgstr "Descrição da fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:2985
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada"
#: ../clutter/clutter-text.c:3002
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a processar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3016
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3017
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "A cor da fonte usada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3031
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3032
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se o texto é editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3047
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3048
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se o texto é selecionável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3062
msgid "Activatable"
msgstr "Ativável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3063
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido"
#: ../clutter/clutter-text.c:3080
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se o cursor de entrada está visível"
#: ../clutter/clutter-text.c:3094 ../clutter/clutter-text.c:3095
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3109
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Cor do cursor definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3110
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se a cor do cursor foi definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3125
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamanho do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3126
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, em pixels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3140
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3141
msgid "The cursor position"
msgstr "A posição do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3156
msgid "Selection-bound"
msgstr "Vínculo-seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3157
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3172 ../clutter/clutter-text.c:3173
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor de seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3187
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Cor de seleção definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3188
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se a cor de seleção foi definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3203
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3204
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3226
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcação"
#: ../clutter/clutter-text.c:3227
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3243
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3244
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande"
#: ../clutter/clutter-text.c:3259
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3260
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita"
#: ../clutter/clutter-text.c:3275
msgid "Ellipsize"
msgstr "Criar elipse"
#: ../clutter/clutter-text.c:3276
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3292
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alinhamento da linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3293
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3309
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3310
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se o texto deve ser justificado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3325
msgid "Password Character"
msgstr "Caractere de senha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3326
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3340
msgid "Max Length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3341
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3364
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de linha única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3365
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se o texto deve ser uma única linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3379 ../clutter/clutter-text.c:3380
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor de texto selecionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3394
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Cor de texto selecionado definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3395
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido"
#: ../clutter/clutter-texture.c:991
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar tamanho do ator"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:999
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desativar fatiamento"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas "
"individuais"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1009
msgid "Tile Waste"
msgstr "Resíduo de ladrilhos"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1018
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetir horizontal"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1026
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetir vertical"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1034
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualidade do filtro"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1043
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato do pixel"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato do pixel Cogl para usar"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1052
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1060
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1085
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter proporções"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1112
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carregar de forma assíncrona"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar "
"imagens do disco"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1129
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carregar dados de forma assíncrona"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir o "
"bloqueio ao carregar imagens do disco"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1154
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Com o pacote alfa"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1575 ../clutter/clutter-texture.c:1968
#: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2346
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1732
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Sem suporte para texturas YUV"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1741
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Sem suporte para texturas YUV2"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:548
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:563
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes do início"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:579
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direção da linha do tempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Reverso automático"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:611
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:629
msgid "Repeat Count"
msgstr "Contador de repetições"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:630
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Quantas vezes a linha do tempo deve repetir"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo do progresso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:645
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como a linha do tempo deve computar o progresso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Ângulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Ângulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Ângulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Ângulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ângulo X de inclinação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ângulo Y de inclinação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ângulo Z de inclinação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direção da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nível da opacidade inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nível da opacidade final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Inicio do ângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Final do ângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo de rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "X central"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro de rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Y central"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro de rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Z central"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro de rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Início da escala X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Final da escala X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Final da escala no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Início da escala Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Final da escala Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Final da escala no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "A cor de fundo da caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Definir a cor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor da borda do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da borda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "A largura da borda do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Tem borda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Fonte de vértices"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Fonte do shader de vértices"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Fonte de fragmentos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Fonte do shader de fragmentos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se o shader está compilado e vinculado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se o shader está habilitado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "compilação de %s falhou: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader de vértices"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader de fragmentos"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Caminho sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Caminho do dispositivo"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Não foi encontrado um CoglWinsys apropriado para um GdkDisplay do tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:386
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:387
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superfície wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:394
msgid "Surface width"
msgstr "Largura da superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:395
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A largura da superfície wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:403
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superfície wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "X display to use"
msgstr "Tela X para usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
msgid "X screen to use"
msgstr "Tela X para usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Habilitar suporte XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "O backend do Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "O Pixmap X11 para vincular"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Atualização automática"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A janela X11 a ser vinculada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirecionamento automático de janelas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou "
"Manual se falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Janela mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a janela é mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a janela foi destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "Janela X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Janela Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Se está é uma janela com redirecionamento de substituição"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa"
#~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva"
#~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opes Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar opes Cogl"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"