mutter/po/uk.po

2769 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2012-03-24 12:37:10 -04:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
2012-02-26 07:07:44 -05:00
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 18:40+0300\n"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6059
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата за X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6060
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6078
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата за Y"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6079
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за Y"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6101
#| msgid "Cursor Position"
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6102
#| msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Розташування початку координат актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6119 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6120
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6138 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height"
msgstr "Висота"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6139
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висота актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6160
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6161
#| msgid "Height of the actor"
msgid "The size of the actor"
msgstr "Розмір актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6179
msgid "Fixed X"
msgstr "Фіксована координата X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6180
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату X актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6197
msgid "Fixed Y"
msgstr "Фіксована координата Y"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6198
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату Y актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6213
msgid "Fixed position set"
msgstr "Фіксоване розташування"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6214
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6232
msgid "Min Width"
msgstr "Мін. ширина"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6251
msgid "Min Height"
msgstr "Мін. висота"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6252
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6270
msgid "Natural Width"
msgstr "Природна ширина"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6271
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення ширини актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6289
msgid "Natural Height"
msgstr "Природна висота"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6290
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення висоти актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6305
msgid "Minimum width set"
msgstr "Встановлення мінімальної ширини"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6306
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6320
msgid "Minimum height set"
msgstr "Встановлення мінімальної висоти"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6321
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6335
msgid "Natural width set"
msgstr "Встановлення природної ширини"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6350
msgid "Natural height set"
msgstr "Встановлення природної висоти"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6351
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6367
msgid "Allocation"
msgstr "Розподіл"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Розподіл актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6425
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим запиту"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим запиту актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6450
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Розташування за віссю Z"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6478
#| msgid "Cursor Position"
msgid "Z Position"
msgstr "Розташування за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6479
#| msgid "Position on the Z axis"
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Розташування актора за віссю Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6496
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6497
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Рівень непрозорості актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Offscreen redirect"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Закадрове переспрямування"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6518
2011-09-05 16:39:51 -04:00
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Прапорці, які керують збиранням актора у єдине зображення"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6532
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6533
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Визначає, чи буде актор видимим"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6547
msgid "Mapped"
msgstr "Відображення"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6548
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6561
msgid "Realized"
msgstr "Спостереження"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6562
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6577
msgid "Reactive"
msgstr "Реагування"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6578
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Чи реагує актор на події"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Has Clip"
msgstr "Обрізано"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Чи встановлено обрізання для актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Clip"
msgstr "Обрізання"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Область обрізання для актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6618 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Назва"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6619
msgid "Name of the actor"
msgstr "Назва актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6640
msgid "Pivot Point"
msgstr "Точка закріплення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6641
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Точка, навколо якої відбувається масштабування та обертання"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6659
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Z точки закріплення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6660
#| msgid "X coordinate of the anchor point"
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Координата за Z точки закріплення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6678
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб за X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6679
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Масштаб за віссю X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6697
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб за Y"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6698
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Масштаб за віссю Y"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6716
#| msgid "Scale X"
msgid "Scale Z"
msgstr "Масштаб за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6717
#| msgid "Scale factor on the X axis"
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Коефіцієнт масштабування за віссю Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6735
msgid "Scale Center X"
msgstr "Центр зміни масштабу за X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6736
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6754
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Центр зміни масштабу за Y"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6755
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6773
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Центр ваги масштабування"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6774
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центр зміни масштабу"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6792
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Кут обертання за X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6793
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Кут обертання за Y"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Y"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6830
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Кут обертання за Z"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6831
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Z"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6849
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Центр обертання за X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6850
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Центр обертання за Y"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Y"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6885
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Центр обертання за Z"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6886
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Z"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Центр ваги обертання за Z"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6904
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6932
msgid "Anchor X"
msgstr "X фіксатора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6933
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6961
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y фіксатора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6989
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Тяжіння фіксатора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6990
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7009
#| msgid "Translation Domain"
msgid "Translation X"
msgstr "Перенесення за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7010
#| msgid "The rotation angle on the X axis"
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Перенесення вздовж вісі X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7029
#| msgid "Translation Domain"
msgid "Translation Y"
msgstr "Перенесення за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7030
#| msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Перенесення вздовж вісі Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7049
#| msgid "Translation Domain"
msgid "Translation Z"
msgstr "Перенесення за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7050
#| msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Перенесення вздовж вісі Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7078
msgid "Transform"
msgstr "Перетворення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7079
#| msgid "Translation Domain"
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Матриця перетворення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7093
msgid "Transform Set"
msgstr "Встановлено перетворення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7094
#| msgid "Whether the :filename property is set"
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість перетворення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7111
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показувати у списку батьківських"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7112
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr ""
"Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7129
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Обрізати за розташуванням"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7130
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7143
msgid "Text Direction"
msgstr "Напрям тексту"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7144
msgid "Direction of the text"
msgstr "Напрям запису тексту"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7159
msgid "Has Pointer"
msgstr "Містить вказівник"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7160
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7173
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7174
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додати дію до актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Constraints"
msgstr "Обмеження"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додати обмеження до актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7201
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7202
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Додати ефект для застосування до актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7216
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Layout Manager"
msgstr "Керування компонуванням"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7217
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Контролювальний об'єкт компонентів підакторів"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7231
#| msgid "Expand"
msgid "X Expand"
msgstr "Розширення за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7232
#| msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Визначає, чи слід пов’язувати з актором додатковий горизонтальний простір"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7247
#| msgid "Expand"
msgid "Y Expand"
msgstr "Розширення за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7248
#| msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Визначає, чи слід пов’язувати з актором додатковий вертикальний простір"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7264
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "X Alignment"
msgstr "Вирівнювання за X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7265
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Вирівнювання актора на осі X у межах його розподілу "
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7280
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Y Alignment"
msgstr "Вирівнювання за Y"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7281
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Вирівнювання актора на осі Y у межах його розподілу"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7300
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Margin Top"
msgstr "Верхня межа"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7301
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Додатковий простір на вершині"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7322
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Нижня межа"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7323
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Додаткове місце на дні"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7344
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Margin Left"
msgstr "Ліва межа"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7345
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Додатковий простір зліва"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7366
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Margin Right"
msgstr "Права межа"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7367
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Додатковий простір справа"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7383
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Background Color Set"
msgstr "Встановлення кольору тла"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7384 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7400
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7401
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "The actor's background color"
msgstr "Колір акторового тла"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7416
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "First Child"
msgstr "Перша дитина"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7417
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "The actor's first child"
msgstr "Перший підактор"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7430
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Last Child"
msgstr "Остання дитина"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7431
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "The actor's last child"
msgstr "Останній підактор"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7445
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7446
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Надати об’єкт для малювання вмісту актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7471
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "Content Gravity"
msgstr "Тяжіння для вмісту"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7472
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Вирівнювання вмісту актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7492
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "Content Box"
msgstr "Рамка вмісту"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7493
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Рамка для вмісту актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7501
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "Minification Filter"
msgstr "Фільтр мініатюризації"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7502
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Фільтр, який буде використано у разі зменшення розміру зображення"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7509
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Фільтр збільшення"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7510
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Фільтр, який буде використано у разі збільшення розміру зображення"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7524
#| msgid "Content Gravity"
msgid "Content Repeat"
msgstr "Повторення даних"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7525
#| msgid "The bounding box of the actor's content"
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Правила повторення даних актора"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Актор"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Назва метаоб’єкта"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Початок"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Опорна точна вирівнювання"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Вісь вирівнювання"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Коефіцієнт"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:376
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Неможливо запустити модуль Clutter"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:450
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Модуль типу «%s» не підтримує створення кількох етапів"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "Початковий об’єкти прив’язки"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата прив’язки"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Унікальна назва набору прив’язки"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:626
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:646
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:627
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:647
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:348
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:355 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Горизонтальне заповнення"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:356 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:364 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикальне заповнення"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за вертикальною віссю"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1233
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1234
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1251 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1252 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Орієнтація компонування"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1268 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
msgid "Homogeneous"
msgstr "Однорідність"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1269
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні "
"об’єкти мати однакові розміри"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1284
msgid "Pack Start"
msgstr "Пакування початку"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1285
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1298
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1299
msgid "Spacing between children"
msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1316 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
msgid "Use Animations"
msgstr "Використовувати анімацію"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1317 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
msgid "Easing Mode"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Режим влаштування"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1342 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
msgid "The easing mode of the animations"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Режим влаштування для анімацій"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1362 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
msgid "Easing Duration"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Тривалість влаштування"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Тривалість анімації"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Зміна яскравості, яку слід застосувати"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Зміна контрастності, яку слід застосувати"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Ширина полотна"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Висота полотна"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Актор, який описується цими даними"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснуто"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Утримання"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Long Press Duration"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Тривалість довгого натискання"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Мінімальна тривалість довгого натискання для визначення жесту"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Long Press Threshold"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Порогова тривалість довгого натискання"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Максимальна тривалість до скасування довгого натискання"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Вказати актор, який слід клонувати"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Зміна відтінку"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Горизонтальні плитки"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Кількість горизонтальних плиток"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикальні плитки"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Кількість вертикальних плиток"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Матеріал тла"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Сервер"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend керування пристроями"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:678
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:679
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:706
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:707
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:728
msgid "Drag Handle"
msgstr "Елемент керування перетягуванням"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:729
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Актор, який перетягується"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "Drag Axis"
msgstr "Вісь перетягування"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Обмеження перетягування вісі"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr ""
"Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для "
"розташовування"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
msgid "Row Spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Мінімальна ширина стовпчика"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимальна ширина стовпчиків"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Мінімальна висота рядка"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Мінімальна висота всіх рядків"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимальна висота рядка"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимальна висота всіх рядків"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Ліва прив’язка"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Номер стовпчика, до якого слід прив’язувати лівий бік дочірнього віджета"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Верхня прив’язка"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Номер рядка, до якого слід прив’язувати верхній край дочірнього віджета"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#| msgid "The number of columns the widget should span"
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Кількість стовпчиків, які займає дочірній віджет"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#| msgid "The number of rows the widget should span"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Кількість рядків, які займає дочірній віджет"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562
#| msgid "Row Spacing"
msgid "Row spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Простір між двома послідовними рядками"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576
#| msgid "Column Spacing"
msgid "Column spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577
#| msgid "The spacing between columns"
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Простір між двома послідовними стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Однорідність рядків"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Якщо має значення TRUE, висота рядків є однаковою"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Однорідність стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Якщо має значення TRUE, ширина стовпчиків є однаковою"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "Ід."
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "Назва пристрою"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Тип пристрою"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "Тип пристрою"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Керування пристроями"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Екземпляр керування пристроями"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Режим пристрою"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Режим роботи пристрою"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Має курсор"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Чи передбачено у пристрої курсор"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Чи увімкнено пристрій"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Кількість осей"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Кількість осей керування пристрою"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Екземпляр модуля обробки"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Value Type"
msgstr "Тип значень"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Тип значень у інтервалі"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
#| msgid "Initial angle"
msgid "Initial Value"
msgstr "Початкове значення"
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
#| msgid "Initial scale on the X axis"
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Початкове значення інтервалу"
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
#| msgid "Final angle"
msgid "Final Value"
msgstr "Остаточне значення"
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
#| msgid "Final scale on the X axis"
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Кінцеве значення інтервалу"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Інструмент керування"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:762
msgid "default:LTR"
msgstr "типово:LTR"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1633
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показувати частоту кадрів"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Default frame rate"
msgstr "Типова частота кадрів"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всі попередження — критичні"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
msgid "Direction for the text"
msgstr "Напрям запису"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1643
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "«Нечітке» впорядкування"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1651
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1655
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1657
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1660
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Увімкнути можливості доступності"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1852
msgid "Clutter Options"
msgstr "Параметри Clutter"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1853
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показати параметри Clutter"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Контур, використаний для руху обмеження актора"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Відступ вздовж контуру, значення у діапазоні від -1.0 до 2.0"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "Property Name"
msgstr "Назва властивості"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Назва властивості для анімування"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "Встановлено назву файла"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:481
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Шлях до поточного файла для обробки"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:499
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Домен перекладу"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:500
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Домен перекладу, який використовується для локалізації рядка"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Режим гортання"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
#| msgid "The cursor position"
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Напрям гортання"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Інтервал подвійного клацання"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Інтервал між клацаннями, потрібний для визначення кратного клацання"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Відстань подвійного клацання"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
2012-02-26 07:07:44 -05:00
"Відстань між точками клацань, потрібна для визначення кратного клацання"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Поріг перетягування"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
2012-02-26 07:07:44 -05:00
"Відстань, на яку має бути пересунуто вказівник, щоб розпочати перетягування"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3359
msgid "Font Name"
msgstr "Назва шрифту"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Опис типового шрифту у форматі, придатному для обробки Pango"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Згладжування шрифту"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
2012-02-26 07:07:44 -05:00
"Визначає, чи слід використовувати згладжування (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, "
"-1 — використовувати типове)"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Роздільність шрифту"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
2012-02-26 07:07:44 -05:00
"Роздільність шрифту у 1024 * точок/дюйм або -1, якщо слід використовувати "
"типову"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Гінтінґ шрифту"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
2012-02-26 07:07:44 -05:00
"Визначає, чи слід використовувати гінтінґ (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, -1 — "
"використовувати типовий)"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Стиль гінтінґу шрифту"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Стиль гінтінґу (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Порядок підпікселів шрифту"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Тип згладжування підпікселів шрифту (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Мінімальна тривалість для розпізнавання жесту довгого натискання"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
2011-08-29 18:29:07 -04:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Часова позначка налаштувань Fontconfig"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
2011-08-29 18:29:07 -04:00
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Часова позначка поточних налаштувань fontconfig"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Час підказування паролю"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Тип шейдера"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Джерело обмеження"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Від краю"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Край актора, який використовуватиметься для прилипання"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "До краю"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Край джерела, до якого липниме актор"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Відступ у пікселях, який слід застосувати до обмеження"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Повноекранний режим"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
msgid "Offscreen"
msgstr "Поза екраном"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1911
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3473
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимий вказівник"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
msgid "User Resizable"
msgstr "Зміна розмірів користувачем"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Колір"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
msgid "The color of the stage"
msgstr "Колір сцени"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1970
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1971
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри проектування перспективи"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1986
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1987
msgid "Stage Title"
msgstr "Заголовок сцени"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
msgid "Use Fog"
msgstr "Використання туману"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Параметри глибини стека сигналів"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
msgid "Use Alpha"
msgstr "Канал прозорості"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
msgid "Key Focus"
msgstr "Ключ фокусування"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Поточний актор з ключем фокусування"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Підказка щодо спорожнення"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2086
msgid "Accept Focus"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Прийняття фокуса"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2087
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Визначає, чи має сцена приймати фокус під час показу"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Номер стовпчика"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Стовпчик, у якому розташовуватиметься віджет"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Номер рядка"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Рядок, у якому розташовуватиметься віджет"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Кількість стовпчиків"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Кількість стовпчиків, у яких розміщуватиметься віджет"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Кількість рядків"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Кількість рядків, у яких розміщуватиметься віджет"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Горизонтальне розширення"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за горизонтальною віссю"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Вертикальне розширення"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за вертикальною віссю"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3394
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Вміст буфера"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Довжина тексту"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Довжина поточного тексту в буфері"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Максимальна кількість символів для цього запису. Нуль, якщо без максимуму"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3341
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3342
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Буфер для тексту"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3377
msgid "Font Description"
msgstr "Опис шрифту"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3378
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис шрифту, який буде використано"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3395
msgid "The text to render"
msgstr "Текст для показу"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3409
msgid "Font Color"
msgstr "Колір шрифту"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3410
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3425
msgid "Editable"
msgstr "Можна редагувати"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3441
msgid "Selectable"
msgstr "Можна позначати"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3442
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3456
msgid "Activatable"
msgstr "Можна активувати"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3457
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання "
"клавіші Enter"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3488 ../clutter/clutter-text.c:3489
msgid "Cursor Color"
msgstr "Колір курсора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3504
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Встановлення кольору курсора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3505
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3520
msgid "Cursor Size"
msgstr "Розмір курсора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3521
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора у пікселях"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3537 ../clutter/clutter-text.c:3555
msgid "Cursor Position"
msgstr "Розташування курсора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3556
msgid "The cursor position"
msgstr "Розташування курсора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3571
msgid "Selection-bound"
msgstr "Межа позначеного"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3572
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3587 ../clutter/clutter-text.c:3588
msgid "Selection Color"
msgstr "Колір позначення"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3603
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Встановлення кольору позначеного"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3604
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3619
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3620
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Use markup"
msgstr "Використовувати розмітку"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3643
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3659
msgid "Line wrap"
msgstr "Розбиття на рядки"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3660
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3675
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим розбиття на рядки"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3676
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Керувати способом розбиття на рядки"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3691
msgid "Ellipsize"
msgstr "Трикрапка"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3692
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3708
msgid "Line Alignment"
msgstr "Вирівнювання рядка"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового тексту"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3725
msgid "Justify"
msgstr "За шириною"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3726
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3741
msgid "Password Character"
msgstr "Символ для паролів"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3742
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних "
"актора"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3756
msgid "Max Length"
msgstr "Максимальна довжина"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3757
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим єдиного рядка"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3781
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3795 ../clutter/clutter-text.c:3796
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Selected Text Color"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Колір позначеного тексту"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3811
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Selected Text Color Set"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Встановлення кольору позначеного тексту"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3812
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Whether the selected text color has been set"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного тексту"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:561
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Визначає, чи слід автоматично перезапускати рух у часі"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:576
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:577
msgid "Delay before start"
msgstr "Затримка перед початком"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Тривалість за часом у мілісекундах"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Напрямок руху часу"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматичне перевертання"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""
"Визначає, чи слід автоматично виконувати зворотний рух після повного "
"виконання прямого руху"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:643
msgid "Repeat Count"
msgstr "Кількість повторів"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Скільки разів шкалі часу слід повторитись"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Progress Mode"
msgstr "Режим поступу"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:659
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Як шкалі часу слід обчислювати поступ"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Інтервал значень для переходу"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "Animatable"
msgstr "Можна анімувати"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "The animatable object"
msgstr "Придатний до анімування об’єкт"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Вилучати по завершенню"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
2012-03-24 12:37:10 -04:00
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Від’єднати перехід після завершення"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
msgid "Timeline"
msgstr "Шкала часу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value"
msgstr "Рівень прозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Обчислене значення прозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим показу поступу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
2012-08-14 15:24:42 -04:00
msgid "Alpha"
msgstr "Прозорість"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Тривалість анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Start Depth"
msgstr "Початкова глибина"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Початкова глибина"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "End Depth"
msgstr "Кінцева глибина"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Остаточна глибина"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Start Angle"
msgstr "Початковий кут"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Initial angle"
msgstr "Початковий кут"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "End Angle"
msgstr "Кінцевий кут"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Final angle"
msgstr "Остаточний кут"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Кут нахилу за X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Кут нахилу за Y"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Y"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Кут нахилу за Z"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Z"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина еліпса"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висота еліпса"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Center"
msgstr "Центр"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Центр еліпса"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Напрямок обертання"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Opacity Start"
msgstr "Початкова непрозорість"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Початковий рівень непрозорості"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Opacity End"
msgstr "Кінцева непрозорість"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Final opacity level"
msgstr "Остаточний рівень непрозорості"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
2012-02-26 07:07:44 -05:00
"Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься "
"анімація"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Angle Begin"
msgstr "Початковий кут"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Angle End"
msgstr "Кінцевий кут"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Axis"
msgstr "Вісь"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Вісь обертання"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Center X"
msgstr "X центра"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата X центра обертання"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Center Y"
msgstr "Y центра"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Y центра обертання"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Center Z"
msgstr "Z центра"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Z центра обертання"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "X Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "X End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за Y"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю Y"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Y End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за Y"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Колір тла області"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Встановлення кольору"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина поверхні"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина поверхні Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Surface Height"
msgstr "Висота поверхні"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висота поверхні Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматична зміна розмірів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Визначає, чи має поверхня відповідати виділеній для неї області"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адреса мультимедійного файла"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Програється"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Визначає, чи використано актора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Поточний поступ відтворення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адреса субтитрів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адреса файла субтитрів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Назва шрифту субтитрів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Гучність звуку"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Гучність звуку"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Позиціювання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Заповнення рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Рівень заповнення рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Колір прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Колір рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Колір межі прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина межі прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Має рамку"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Джерело вертекса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Джерело фрагмента"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Зібрано"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Шейдер вершин"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Шейдер фрагментів"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Default transition duration"
msgstr "Типова тривалість переходу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронізація розмірів актора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Вимикання зрізання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору "
"зі збереженими окремими текстурами"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
msgid "Tile Waste"
msgstr "Залишок плитки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Горизонтальне повторення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Вертикальне повторення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
msgid "Filter Quality"
msgstr "Якість фільтрування"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Якість показу для малювання текстури"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат пікселя"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
msgid "Cogl Material"
msgstr "Матеріал Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Шлях до файла з даними зображення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо "
"бажаної ширини і висоти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Асинхронне завантаження"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час "
"завантаження зображень з диска"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування "
"під час завантаження зображень з диска"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Брати з прозорістю"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Підтримки текстур YUV не передбачено"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Підтримки текстур YUV2 не передбачено"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "sysfs Path"
msgstr "Шлях sysfs"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Шлях до пристрою у sysfs"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Шлях до пристрою"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Шлях до вузла пристрою"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Неможливо знайти зручний CoglWinsys для GdkDisplay типу %s"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Surface"
msgstr "Поверхня"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Основна поверхня wayland"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Surface width"
msgstr "Ширина поверхні"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Ширина основної поверхні wayland"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "Surface height"
msgstr "Висота поверхні"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Висота основної поверхні wayland"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "Екран сервера X, який буде використано"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
2012-03-24 12:37:10 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Увімкнути підтримку XInput"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
2012-02-26 07:07:44 -05:00
msgstr "Модуль обробки даних Clutter"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "Растр"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина растру"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висота растра"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Глибина растра"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматичні оновлення"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі."
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Вікно X11 для прив’язки"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматика переспрямування вікна"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон "
"(переспрямування вручну, якщо false)"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "Відображеність вікна"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "Визначає, чи відображено вікно"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "Знищеність"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Визначає, чи було вікно знищено"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "X вікна"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "Y вікна"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна"
2012-08-14 15:24:42 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr ""
"Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2012-02-26 07:07:44 -05:00
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "Керування компонуванням, використане у області"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Параметри Clutter"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Показати параметри Clutter"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"