305 lines
6.8 KiB
Plaintext
305 lines
6.8 KiB
Plaintext
|
# metacity's Portuguese Translation
|
|||
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: 2.0\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-27 04:07+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-25 18:52+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/display.c:155
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|||
|
msgstr "Falha ao abrir ecr<63> Sistema Janelas X '%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/errors.c:93
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|||
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|||
|
"the window manager.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Perdida a liga<67><61>o ao ecr<63> v'%s';\n"
|
|||
|
"provavelmente o servidor X foi desligado ou voc<6F> matou/destruiu\n"
|
|||
|
"o gestor de janelas.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/errors.c:100
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|||
|
msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecr<63> '%s'.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:231
|
|||
|
msgid "Left edge"
|
|||
|
msgstr "Limite esquerdo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:231
|
|||
|
msgid "Left window edge width"
|
|||
|
msgstr "Largura do limite esquerdo da janela"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:232
|
|||
|
msgid "Right edge"
|
|||
|
msgstr "Limite direito"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:232
|
|||
|
msgid "Right window edge width"
|
|||
|
msgstr "Largura do limite direito da janela"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:233
|
|||
|
msgid "Bottom edge"
|
|||
|
msgstr "Limite inferior"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:233
|
|||
|
msgid "Bottom window edge height"
|
|||
|
msgstr "Largura do limite inferior da janela"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:235
|
|||
|
msgid "Title border"
|
|||
|
msgstr "Margem t<>tulo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:235
|
|||
|
msgid "Border around title area"
|
|||
|
msgstr "Margem <20> volta da <20>rea de t<>tulo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:236
|
|||
|
msgid "Text border"
|
|||
|
msgstr "Margem de texto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:236
|
|||
|
msgid "Border around window title text"
|
|||
|
msgstr "Margem <20> volta do texto do t<>tulo da janela"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:238
|
|||
|
msgid "Spacer padding"
|
|||
|
msgstr "Espa<70>amento do ajuste"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:238
|
|||
|
msgid "Padding on either side of spacer"
|
|||
|
msgstr "Espa<70>amento em ambos os lados do ajuste"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:239
|
|||
|
msgid "Spacer width"
|
|||
|
msgstr "Largura ajuste"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:239
|
|||
|
msgid "Width of spacer"
|
|||
|
msgstr "Largura do ajuste"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:240
|
|||
|
msgid "Spacer height"
|
|||
|
msgstr "Altura ajuste"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:240
|
|||
|
msgid "Height of spacer"
|
|||
|
msgstr "Altura do ajuste"
|
|||
|
|
|||
|
#. same as right_width left_width by default
|
|||
|
#: src/frames.c:243
|
|||
|
msgid "Right inset"
|
|||
|
msgstr "Entrada direita"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:243
|
|||
|
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
|||
|
msgstr "Dist<73>ncia dos bot<6F>es da margem direita da moldura"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:244
|
|||
|
msgid "Left inset"
|
|||
|
msgstr "Entrada esquerda"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:244
|
|||
|
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
|||
|
msgstr "Dist<73>ncia dos bot<6F>es da margem esquerda da moldura"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:246
|
|||
|
msgid "Button width"
|
|||
|
msgstr "Largura bot<6F>es"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:246
|
|||
|
msgid "Width of buttons"
|
|||
|
msgstr "Largura dos bot<6F>es"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:247
|
|||
|
msgid "Button height"
|
|||
|
msgstr "Altura bot<6F>es"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:247
|
|||
|
msgid "Height of buttons"
|
|||
|
msgstr "Altura dos bot<6F>es"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:249
|
|||
|
msgid "Button border"
|
|||
|
msgstr "Margem bot<6F>es"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:249
|
|||
|
msgid "Border around buttons"
|
|||
|
msgstr "Margem <20> volta dos bot<6F>es"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:250
|
|||
|
msgid "Inner button border"
|
|||
|
msgstr "Margem interna bot<6F>es"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:250
|
|||
|
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
|||
|
msgstr "Margem <20> volta do <20>cone dentro dos bot<6F>es"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:891
|
|||
|
msgid "Close Window"
|
|||
|
msgstr "Fechar Janela"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:894
|
|||
|
msgid "Window Menu"
|
|||
|
msgstr "Menu Janela"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:897
|
|||
|
msgid "Minimize Window"
|
|||
|
msgstr "Minimizar Janela"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:900
|
|||
|
msgid "Maximize Window"
|
|||
|
msgstr "Maximizar Janela"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frames.c:903
|
|||
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|||
|
msgstr "Restaurar Janela"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/keybindings.c:215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|||
|
"binding\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Outra aplica<63><61>o est<73> j<> a utilizar a chave %s com modificadores %x como "
|
|||
|
"binding\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu.c:48
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "Fe_char"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu.c:49
|
|||
|
msgid "_Minimize"
|
|||
|
msgstr "_Minimizar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu.c:50
|
|||
|
msgid "Ma_ximize"
|
|||
|
msgstr "Ma_ximizar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu.c:51
|
|||
|
msgid "_Unmaximize"
|
|||
|
msgstr "Resta_urar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu.c:52
|
|||
|
msgid "_Shade"
|
|||
|
msgstr "_Sombra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu.c:53
|
|||
|
msgid "U_nshade"
|
|||
|
msgstr "_N<5F>o-sombra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu.c:54
|
|||
|
msgid "Mo_ve"
|
|||
|
msgstr "Mo_ver"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu.c:55
|
|||
|
msgid "_Resize"
|
|||
|
msgstr "_Redimensionar"
|
|||
|
|
|||
|
#. separator
|
|||
|
#: src/menu.c:57
|
|||
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
|||
|
msgstr "Colocar em Todas as _<>reas Trabalho"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu.c:58
|
|||
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
|||
|
msgstr "Apenas Nesta <20>rea _Trabalho"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu.c:261
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
|||
|
msgstr "Apenas na <20>rea de trabalho %s%d"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu.c:264
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
|||
|
msgstr "Mover para <20>rea de trabalho %s%d"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/screen.c:174
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|||
|
msgstr "Ecr<63> %d no monitor '%s' <20> inv<6E>lido\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/screen.c:189
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
|||
|
msgstr "Ecr<63> %d no monitor '%s' j<> tem um gestor de janelas\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/session.c:760 src/session.c:767
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|||
|
msgstr "Incapaz de criar direct<63>rio '%s': %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/session.c:777
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sess<73>o '%s' para escrita: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/session.c:909
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|||
|
msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sess<73>o '%s': %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/session.c:914
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|||
|
msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sess<73>o '%s': %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/session.c:988
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Falha ao ler ficheiro de sess<73>o gravado %s: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/session.c:1022
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Falha ao parsear ficheiro de sess<73>o gravado: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/session.c:1060
|
|||
|
msgid "nested <window> tag"
|
|||
|
msgstr "etiqueta de <janela> encadeada"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|||
|
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento de <janela>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/session.c:1202
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|||
|
msgstr "Atributo %s desconhecido %s no elemento de <geometria>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/session.c:1222
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown element %s"
|
|||
|
msgstr "Elemento %s desconhecido"
|
|||
|
|
|||
|
#. someone is on crack
|
|||
|
#: src/window.c:2939
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Janela %s define largura m<>xima %d menor que largura m<>nima %d, a "
|
|||
|
"desabilitar redimensionamento\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. another cracksmoker
|
|||
|
#: src/window.c:2949
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Janela %s define altura m<>xima %d menor que altura m<>nima %d, a desabilitar "
|
|||
|
"redimensionamento\n"
|