2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
# metacity korean translation
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2002.
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: metacity 2.3.89\n"
|
2002-05-21 03:29:49 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 01:31+0900\n"
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-17 09:50+0900\n"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:466
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
|
|
msgstr "정수값 \"%s\"을 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "문자열 \"%2$s\"에서 이어진 문자 \"%1$s\"를 이해할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delete.c:127
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|
|
|
msgstr "대화상자 진행에서 메세지 \"%s\"를 분석하는데 실패했습니다\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delete.c:262
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "대화상자 보여주기 진행중에 읽기 오류: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delete.c:333
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"응용 프로그램을 강제로 마치기는데 물어보기 위해 metacity-dialog를 실행하는 "
|
|
|
|
"중 오류가 발생했습니다: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delete.c:431
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "호스트 이름 얻기 실패: %s\n"
|
|
|
|
|
2002-05-17 22:09:05 +00:00
|
|
|
#: src/display.c:224
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'를 여는데 실패하였습니다\n"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/errors.c:154
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
|
|
"the window manager.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"디스플레이 '%s'에 대한 연결을 잃었습니다;\n"
|
|
|
|
"아마도 X 서버가 종료되었거나 창 관리자가 종료/강제 종료\n"
|
|
|
|
"되었을 것입니다.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/errors.c:161
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr "디스플레이 '%3$s'에서 치명적인 입출력 오류 %1$d (%2$s).\n"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-17 22:09:05 +00:00
|
|
|
#: src/frames.c:698
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
msgstr "창 닫기"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-17 22:09:05 +00:00
|
|
|
#: src/frames.c:701
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
msgstr "창 메뉴"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-17 22:09:05 +00:00
|
|
|
#: src/frames.c:704
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
|
|
msgstr "창 최소화"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-17 22:09:05 +00:00
|
|
|
#: src/frames.c:707
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
|
|
msgstr "창 최대화"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-17 22:09:05 +00:00
|
|
|
#: src/frames.c:710
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
|
|
msgstr "창 최대화 취소"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-17 22:09:05 +00:00
|
|
|
#: src/keybindings.c:630
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
|
|
"binding\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"몇몇 다른 프로그램에서 이미 단축 글쇠로 변경키 %2$x와 글쇠 %1$s를 사용하고 있"
|
|
|
|
"습니다\n"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-17 22:09:05 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:277
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"테마를 찾을 수 없습니다! %s에 사용할 수 있는 테마가 있는지 확인하십시오."
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-17 22:09:05 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:323
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "재시작 실패: %s\n"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/menu.c:49
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr "닫기(_C)"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/menu.c:50
|
|
|
|
msgid "_Minimize"
|
|
|
|
msgstr "최소화(_M)"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/menu.c:51
|
|
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
|
|
msgstr "최대화(_x)"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/menu.c:52
|
2002-05-02 22:40:49 +00:00
|
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
2002-05-21 03:29:49 +00:00
|
|
|
msgstr "최대화 취소(_X)"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/menu.c:53
|
|
|
|
msgid "_Shade"
|
|
|
|
msgstr "숨김(_S)"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/menu.c:54
|
2002-05-02 22:40:49 +00:00
|
|
|
msgid "Un_shade"
|
2002-05-21 03:29:49 +00:00
|
|
|
msgstr "숨김 취소(_S)"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/menu.c:55
|
|
|
|
msgid "Mo_ve"
|
|
|
|
msgstr "이동(_v)"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/menu.c:56
|
|
|
|
msgid "_Resize"
|
|
|
|
msgstr "크기 조절(_R)"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#. separator
|
|
|
|
#: src/menu.c:58
|
|
|
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
|
|
|
msgstr "모든 작업공간에 놓기(_A)"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/menu.c:59
|
|
|
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
|
|
|
msgstr "이 작업공간에만 놓기(_T)"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-17 22:09:05 +00:00
|
|
|
#: src/menu.c:301
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
|
|
|
msgstr "작업공간 %s%d에만 놓기"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-17 22:09:05 +00:00
|
|
|
#: src/menu.c:304
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
|
|
|
msgstr "작업공간 %s%d로 이동"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:86
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The window \"%s\" is not responding.\n"
|
|
|
|
"Force this application to exit?\n"
|
|
|
|
"(Any open documents will be lost.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"창 \"%s\"가 반응이 없습니다.\n"
|
|
|
|
"강제로 이 응용프로그램을 마칠까요?\n"
|
|
|
|
"(모든 열린 문서는 잃어버릴 것입니다.)"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:94
|
|
|
|
msgid "Kill application"
|
|
|
|
msgstr "응용프로그램 강제 종료"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-02 22:40:49 +00:00
|
|
|
#: src/prefs.c:326 src/prefs.c:342 src/prefs.c:358 src/prefs.c:374
|
|
|
|
#: src/prefs.c:390 src/prefs.c:410 src/prefs.c:426 src/prefs.c:442
|
|
|
|
#: src/prefs.c:458 src/prefs.c:474
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
|
|
msgstr "GConf 키 \"%s\"가 잘못된 형식으로 설정되어 있습니다\n"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-02 22:40:49 +00:00
|
|
|
#: src/prefs.c:508
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
|
|
|
msgstr "GConf 키 '%s' 가 잘못된 값으로 설정되어 있습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-02 22:40:49 +00:00
|
|
|
#: src/prefs.c:580
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
|
|
msgstr "GConf키 %2$s 에서 글꼴 지정 \"%1$s\"을 분석할 수 없습니다\n"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-02 22:40:49 +00:00
|
|
|
#: src/prefs.c:617
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
|
|
|
msgstr "GConf 키 %2$s에 저장된 %1$d는 올바른 글꼴크기가 아닙니다\n"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-02 22:40:49 +00:00
|
|
|
#: src/prefs.c:643
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|
|
|
"maximum is %d\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gconf 키 %2$s에 저장된 %1$d 는 사용할 수 없는 작업공간 번호 입니다, 현재 최대"
|
|
|
|
"값은 %3$d 입니다\n"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-02 22:40:49 +00:00
|
|
|
#: src/prefs.c:692
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
|
|
"behave properly.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-21 03:29:49 +00:00
|
|
|
"응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용프로그램들이 제대로 동"
|
|
|
|
"작하지 않을것입니다.\n"
|
2002-05-02 22:40:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs.c:762
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "작업 공간의 수를 %d로 설정하는 중 오류: %s\n"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-02 22:40:49 +00:00
|
|
|
#: src/prefs.c:890
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-21 03:29:49 +00:00
|
|
|
"설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 단축글쇠 \"%s\"에 대한 올바른 값이 아"
|
|
|
|
"닙니다"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/resizepopup.c:168
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
|
|
msgstr "%d x %d"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-05-17 22:09:05 +00:00
|
|
|
#: src/screen.c:191
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
|
|
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d는 잘못되었습니다\n"
|
|
|
|
|
2002-05-17 22:09:05 +00:00
|
|
|
#: src/screen.c:212
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
|
|
|
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d는 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n"
|
|
|
|
|
2002-05-17 22:09:05 +00:00
|
|
|
#: src/screen.c:370
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d를 떼어 놓을수 없습니다\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session.c:766 src/session.c:773
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "디렉토리 '%s'를 만들수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session.c:783
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "세션 파일 '%s'를 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session.c:915
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "세션 파일 '%s'를 쓰는 중 오류: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session.c:920
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "세션 파일 '%s'를 닫는 중 오류: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session.c:993
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "저장된 세션 파일 %s를 읽기 실패: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session.c:1028
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "저장된 세션파일을 분석하기 실패: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session.c:1077
|
|
|
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
|
|
msgstr "<metacity_session> 속성이 보이지만 이미 session ID를 가지고 있습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session.c:1090
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|
|
|
msgstr "<metacity_session> 요소에 알수 없는 속성 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session.c:1107
|
|
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
|
|
msgstr "포함된 <window> 태그"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session.c:1157 src/session.c:1189
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
|
|
msgstr "<window> 요소에 알수 없는 속성 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session.c:1249
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
|
|
msgstr "<geometry> 요소에 알수 없는 속성 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session.c:1269
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
|
|
msgstr "알수 없는 속성 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:351
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
|
|
msgstr "맨 위"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:353
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
|
|
msgstr "맨 아래"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:355
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:357
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:371
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
|
|
msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:390
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니"
|
|
|
|
"다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:744
|
|
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
|
|
msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:834
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-19 05:06:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
2002-04-19 05:06:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL] NORMAL은 값; \"%"
|
|
|
|
"s\"를 분석할 수 없습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:848
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL]NORMAL"
|
|
|
|
"은 값; \"%s\"를 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:859
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
|
|
msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:872
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
|
|
msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"를 이해할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:902
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
|
|
"format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"는 형식에 맞지 않"
|
|
|
|
"습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:913
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
|
|
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"를 분석할 수 없습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:923
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
|
|
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"는 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:962
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "색상 \"%s\"을 분석할 수 없습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:1212
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'가 포함되어 있습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:1239
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
|
|
"parsed"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'가 포함되어 있습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:1253
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'가 포함되어 있습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:1320
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
|
|
"\"%s\""
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"좌표식에 이 글자 시작부분에 알수없는 연산자가 포함되어 있습니다: \"%s\""
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:1377
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
|
|
msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:1516 src/theme.c:1526 src/theme.c:1560
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
|
|
msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:1568
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:1625
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"가 있습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:1634
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:1642
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:1652
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
|
|
"operand in between"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"가 있습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:1771
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
|
|
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"좌표식 분석기의 버퍼가 넘쳤습니다. 이것은 Metacity의 벌레입니다, 하지만 혹시 "
|
|
|
|
"그와 같은 아주 큰 표현식이 필요합니까?"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:1800
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:1863
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"가 있습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:1920
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:1931
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
|
|
msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:2175 src/theme.c:2197 src/theme.c:2218
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현 \"%s\"을 포함하고 있습니다: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:3485
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
|
|
"specified for this frame style"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
|
|
|
|
"\"/>가 지정되어야 합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:3894 src/theme.c:3926
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" state=\"whatever\"/> 가 없습니"
|
|
|
|
"다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:3977
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgstr "테마 \"%s\"를 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:4123
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "테마 \"%s\"의 이름이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:4130
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "테마 \"%s\"에 저작자가 표시되어 있지 않습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:4137
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "테마 \"%s\"에 만든 날짜가 표시되어 있지 않습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:4144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "테마 \"%s\" 에 설명이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:4151
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "테마 \"%s\"에 저작권이 없습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:4161
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window "
|
|
|
|
"type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 요소를 추가하십시오"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme.c:4183
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
|
|
"specified for this theme"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops\"whatever\"/> 가 이 테마에 "
|
|
|
|
"지정되어 있어야 합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:4566 src/theme.c:4626
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"사용자 정의 상수는 대문자로 시작되어야 합니다; \"%s\"는 그렇지 않습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:4574 src/theme.c:4634
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
|
|
msgstr "상수 \"%s\" 는 이미 지정되어 있습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:223 src/theme-parser.c:241
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "%d 줄 %d 문자: %s"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:395
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "같은 요소 <%2$s>에 \"%1$s\"속성이 두번 겹쳐져 있습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:413 src/theme-parser.c:438
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
|
|
msgstr "이 문맥의 <%2$s> 요소에 속성 \"%1$s\"는 올바르지 않습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:484
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
|
|
msgstr "정수 %ld는 양수여야 합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:492
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
|
|
msgstr "정수 %ld가 너무 큽니다, 현재 최대값은 %d 입니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:520
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
|
|
msgstr "부동소수점 수 \"%s\"로 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:551
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Boolean 값은 \"true\"이거나 \"false\"만 됩니다 \"%s\"는 안됩니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:571
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
|
|
msgstr "각도 값은 0.0과 360.0 사이여야 합니다, %g 로 되어 있습니다\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:591
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"알파 값은 0.0(보이지 않음)과 1.0(완전 불투명)사이여야 합니다, %g로 되어있습니"
|
|
|
|
"다\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:624
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"잘못된 제목 확대 \"%s\" (xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, "
|
|
|
|
"xx-large중에 하나여야 합니다)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:669 src/theme-parser.c:677 src/theme-parser.c:2641
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2730 src/theme-parser.c:2737 src/theme-parser.c:2744
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%2$s> 에 \"%1$s\" 속성 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:735 src/theme-parser.c:799 src/theme-parser.c:837
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:914 src/theme-parser.c:964 src/theme-parser.c:972
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1028 src/theme-parser.c:1036
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%2$s> 요소에 \"%1$s\" 속성 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:751 src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:845
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:922
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 이름 \"%s\" 가 두번 사용되었습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:763 src/theme-parser.c:857 src/theme-parser.c:934
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 부모 \"%s\" 는 이미 지정되어 있습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:870
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 위치 \"%s\" 는 이미 지정되어 있습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:883
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 는 위치나 위치를 가지는 부모를 지정하여야 합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:982
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%2$s> 요소에 알수 없는 형식 \"%1$s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:993
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%2$s> 요소에 알수 없는 스티일 셋 \"%1$s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1001
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
|
|
msgstr "창 형식 \"%s\" 는 이미 스타일 셋으로 지정되어 있습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1045
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|
|
|
msgstr "메뉴 아이콘의 알수 없는 기능 \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1054
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
|
|
|
msgstr "메뉴 아이콘의 알수 없는 상태 \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1062
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
|
|
|
msgstr "테마에 기능 %s 상태 %s에 대한 메뉴아이콘이 있습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1079 src/theme-parser.c:2949 src/theme-parser.c:3028
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
|
|
msgstr "이름 \"%s\"를 가지는 <draw_ops>가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1094 src/theme-parser.c:1158 src/theme-parser.c:1356
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2829 src/theme-parser.c:2883 src/theme-parser.c:3043
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3220 src/theme-parser.c:3258 src/theme-parser.c:3296
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3334
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>가 <%s>아래에 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1184 src/theme-parser.c:1258
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "<%s>요소에 \"name\" 속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1191
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"value\" 속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1221
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
|
|
msgstr "거리 \"%s\"를 알수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1265
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"top\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1272
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"bottom\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1279
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"left\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1286
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"right\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1318
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
|
|
msgstr "가장자리 \"%s\"를 알수 없습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1466 src/theme-parser.c:1576 src/theme-parser.c:1679
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1866 src/theme-parser.c:2574
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"color\"속성이 없습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1473
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"x1\"속성이 없습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1480 src/theme-parser.c:2437
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"y1\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1487
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"x2\"속성이 없습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1494 src/theme-parser.c:2444
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"y2\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1583 src/theme-parser.c:1686 src/theme-parser.c:1792
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1873 src/theme-parser.c:1975 src/theme-parser.c:2068
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2206 src/theme-parser.c:2332 src/theme-parser.c:2430
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2501 src/theme-parser.c:2581
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"x\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1590 src/theme-parser.c:1693 src/theme-parser.c:1799
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1880 src/theme-parser.c:1982 src/theme-parser.c:2075
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2213 src/theme-parser.c:2339 src/theme-parser.c:2508
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2588
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"y\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1597 src/theme-parser.c:1700 src/theme-parser.c:1806
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1887 src/theme-parser.c:1989 src/theme-parser.c:2082
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2220 src/theme-parser.c:2346 src/theme-parser.c:2515
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"width\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1604 src/theme-parser.c:1707 src/theme-parser.c:1813
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1894 src/theme-parser.c:1996 src/theme-parser.c:2089
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2227 src/theme-parser.c:2353 src/theme-parser.c:2522
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"height\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1714
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"start_angle\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1721
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"extent_angle\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1901
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"alpha\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1968
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"type\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2020
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
|
|
msgstr "서서히 변하는 색 형식 값 \"%s\"를 이해할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2096
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"filename\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2185 src/theme-parser.c:2318 src/theme-parser.c:2423
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"state\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2192 src/theme-parser.c:2325
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"shadow\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2199
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>에 \"arrow\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2252 src/theme-parser.c:2374 src/theme-parser.c:2462
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%2$s>요소의 state \"%1$s\"를 이해할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2262 src/theme-parser.c:2384
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%2$s>요소의 shadow \"%1$s\"를 이해할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2272
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%2$s>요소의 arrow \"%1$s\"를 이해할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2667 src/theme-parser.c:2783
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"라 불리는 <draw_ops>는 정의되지 않았습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2679 src/theme-parser.c:2795
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
|
|
msgstr "draw_ops 를 포함하는 \"%s\"가 자기 자신을 참조하고 있습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2858
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 요소에 \"value\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2915
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 요소에 \"position\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2924
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
|
|
msgstr "프레임 조각에 대한 알수 없는 위치 \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2932
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
|
|
msgstr "프레임 스타일은 이미 %s 위치에 조각이 있습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2977
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 요소에 \"function\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2985 src/theme-parser.c:3089
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 요소에 \"state\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2994
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
|
|
msgstr "버튼에 알수없는 기능 \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3003
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
|
|
msgstr "버튼에 알수없는 상태 \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3011
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
|
|
msgstr "프레임 스타일에 버튼의 기능 %s 상태 %s가 이미 있습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3081
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 요소에 \"focus\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3097
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%s> 요소에 \"style\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3106
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" 는 focus 속성에 대한 올바른 값이 아닙니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3115
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"는 state 속성에 대한 올바른 값이 아닙니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3125
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"라는 스타일은 정의되지 않았습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3135
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%s>요소에 \"resize\"속성이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3145
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
|
|
msgstr "resize 속성에 \"%s\"는 올바른 값이 아닙니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3155
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
|
|
"states"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"maximized/shaded 상태에서 <%s> 요소는 \"resize\" 속성을 가지지 않습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3169
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
|
|
msgstr "스타일에 상태 %s 크기 조절 %s 초점 %s에 대해 이미 지정되어 있습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3191 src/theme-parser.c:3202
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
|
|
msgstr "스타일에 상태 %s 초점 %s에 대해 이미 지정되어 있습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3241
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"<piece> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 "
|
|
|
|
"<draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3279
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<button> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 "
|
|
|
|
"<draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3317
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
"<menu_icon> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 "
|
|
|
|
"<draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3364
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
|
|
msgstr "테마의 Outermost 요소는 <%s>가 아니라 <metacity_theme>여야 합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3384
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
|
|
msgstr "name/author/date/description 요소 안에서 요소 <%s>가 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3389
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
|
|
msgstr "<constant> 요소 안에서 요소 <%s>가 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3400
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element"
|
|
|
|
msgstr "distance/border 요소 안에서 요소 <%s>가 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3422
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
|
|
msgstr "draw operation 요소 안에서 요소 <%s>가 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3432 src/theme-parser.c:3462 src/theme-parser.c:3467
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
|
|
msgstr "<%2$s>요소 안에서 요소 <%1$s>가 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3684
|
|
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
|
|
msgstr "프레임 조각에 draw_ops가 제공하지 않습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3699
|
|
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
|
|
msgstr "버튼에 draw_ops가 제공되지 않습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3714
|
|
|
|
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
|
|
|
msgstr "메뉴 아이콘에 draw_ops가 제공되지 않습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3754
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
|
|
msgstr "요소 <%s>안에 텍스트가 허용되지 않습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3809
|
|
|
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "이 테마에서 <name>이 두번 지정되었습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3820
|
|
|
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "이 테마에서 <author>가 두번 지정되었습니다"
|
2002-04-17 12:10:57 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3831
|
|
|
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "이 테마에서 <copyright>가 두번 지정되었습니다"
|
2002-04-19 05:06:56 +00:00
|
|
|
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3842
|
|
|
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "이 테마에서 <date>가 두번 지정되었습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3853
|
|
|
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
|
|
msgstr "이 테마에서 <description>가 두번 지정되었습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4055
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "파일 %s에서 테마 읽기 실패: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4110
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
|
|
msgstr "테마 파일 %s가 root <metacity_theme> 요소를 포함하지 않습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/util.c:59
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "디버그 로그 열기 실패: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/util.c:69
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "로그 파일 %s를 fdopen()하기 실패: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/util.c:75
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
|
|
msgstr "로그 파일 %s를 엽니다\n"
|
|
|
|
|
2002-05-17 22:09:05 +00:00
|
|
|
#: src/window.c:426
|
2002-04-25 02:00:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|
|
|
msgstr "응용 프로그램이 가짜 _NET_WM_PID %ld를 설정하였습니다\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xprops.c:53
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
|
|
|
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"창 0x%lx의 등록 정보 %s에 형식 %s %d가 들어있어야 하는데 실제로는 형식 %s %d "
|
|
|
|
"n_items %d가 들어있습니다\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xprops.c:281
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
|
|
msgstr "창 0x%2$lx 의 등록 정보 %1$s는 잘못된 UTF-8을 포함하고 있습니다\n"
|