2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
|
|
|
|
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002.
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
2002-08-20 20:18:18 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:54-0400\n"
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-16 10:43+0400\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:467
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось разобрать \"%s\" как целое число"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы \"%s\" в строке \"%s\""
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delete.c:127
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сбой при разборе сообщения \"%s\" из диалогового процесса\n"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delete.c:262
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка чтения из процесса отображения диалога: %s\n"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delete.c:333
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Ошибка загрузки диалога Metacity для запроса на уничтожение приложения: %s\n"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/delete.c:431
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сбой при получении имени узла: %s\n"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/display.c:234
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сбой при открытии системного окна \"%s\" среды X Window\n"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/errors.c:154
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
|
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
|
|
|
"the window manager.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Потеряно соединение с окном \"%s\";\n"
|
|
|
|
|
"скорее всего, X-сервер был выключен или был уничтожен\n"
|
|
|
|
|
"диспетчер окон.\n"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#: src/errors.c:161
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее \"%s\".\n"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/frames.c:862
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Закрыть окно"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/frames.c:865
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Меню окна"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/frames.c:868
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Свернуть окно"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/frames.c:871
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximize Window"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Развернуть окно во весь экран"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/frames.c:874
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Восстановить прежний размер окна"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:819
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
|
|
|
"binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Клавишу %s со связующими модификаторами %x уже использует другая программа\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:2103
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибка загрузки диалога Metacity для вывода сообщения об ошибке команды: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:2133
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда %d не была определена.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
|
|
|
|
|
"replace]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=ИМЯФАЙЛА] [--display=ДИСПЛЕЙ] [--"
|
|
|
|
|
"replace]\n"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:299
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что %s существует и содержит обычные темы."
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:347
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сбой при перезапуске: %s\n"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/menu.c:51
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Minimize"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Свернуть"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/menu.c:52
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Развернуть во весь _экран"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/menu.c:53
|
2002-05-02 22:40:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Восстановить _прежний размер"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/menu.c:54
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Shade"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "За_шторить"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/menu.c:55
|
2002-05-02 22:40:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Un_shade"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Рас_шторить"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/menu.c:56
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mo_ve"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пере_местить"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/menu.c:57
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Resize"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Изменить размер"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. separator
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/menu.c:59
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "_Закрыть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. separator
|
|
|
|
|
#: src/menu.c:61
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поместить на вс_е рабочие места"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/menu.c:62
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Только на э_том рабочем месте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * If the name is of the form "Workspace x" where x is an unsigned
|
|
|
|
|
#. * integer, insert a '_' before the number if it is less than 10 and
|
|
|
|
|
#. * return it
|
|
|
|
|
#.
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/menu.c:147
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Workspace %u"
|
|
|
|
|
msgstr "Рабочее место %u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
|
|
|
|
|
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
|
|
|
|
|
#.
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/menu.c:153
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Workspace %s%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Рабочее место %s%d"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/menu.c:295
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Только на %s"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/menu.c:297
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move to %s"
|
2002-08-11 16:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить на %s"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:86
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window \"%s\" is not responding.\n"
|
|
|
|
|
"Force this application to exit?\n"
|
|
|
|
|
"(Any open documents will be lost.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Окно \"%s\" не отвечает.\n"
|
|
|
|
|
"Завершить работу этого приложения?\n"
|
|
|
|
|
"(Все несохраненные документы будут потеряны.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:94
|
|
|
|
|
msgid "Kill application"
|
|
|
|
|
msgstr "Уничтожить приложение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:200
|
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Класс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
|
|
|
|
"restarted manually next time you log in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Эти окна не поддерживают команду \"save current setup\", при следующем входе "
|
|
|
|
|
"их придется перезапустить вручную."
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:276
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
"%s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Возникла ошибка при запуске \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
"%s."
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Metacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Metacity"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(Не реализовано) Навигация ведется по приложениям, а не по окнам"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
|
|
|
|
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
|
|
|
|
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
|
|
|
|
|
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
|
|
|
|
|
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
|
|
|
|
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Строка описания шрифта для заголовка окна. Размер из описания будет "
|
|
|
|
|
"использоваться, только если для параметра titlebar_font_size выбрано "
|
|
|
|
|
"значение 0. Этот параметр также отключен, если для параметра "
|
|
|
|
|
"titlebar_uses_desktop_font выбрано значение Истинно. По умолчанию параметр "
|
|
|
|
|
"titlebar_font не задан. Это приводит к тому, что Metacity возвращается к "
|
|
|
|
|
"шрифту рабочего стола, даже если для параметра titlebar_uses_desktop_font "
|
|
|
|
|
"выбрано значение Ложно."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Activate window menu"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Активировать меню окна"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Automatically raises the focused window"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматически открывать активное окно"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Close a window"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Закрывать окно"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:6
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Команды для запуска по комбинациям клавиш"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:7
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущая тема"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:8
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
|
|
|
|
msgstr "Задержка в миллисекундах для параметра автоматического открытия окна"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Отключать неправильные свойства, нужные старым или поврежденным приложениям"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Скрывать все окна и активировать рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:11
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
|
|
|
|
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
|
|
|
|
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Если выбрано значение Истинно, а для режима активации выбрано значение \"по "
|
|
|
|
|
"указателю\" или \"мышь\", с небольшой задержкой автоматически появится "
|
|
|
|
|
"активное окно (длительность задержки определяется ключом auto_raise_delay)."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:12
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
|
|
|
|
"font for window titles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Если выбрано значение Истинно, не обращайте внимания на параметр "
|
|
|
|
|
"titlebar_font, и используйте стандартный шрифт приложения для заголовков "
|
|
|
|
|
"окна."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:13
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
|
|
|
|
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
|
|
|
|
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
|
|
|
|
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
|
|
|
|
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
|
|
|
|
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
|
|
|
|
|
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
|
|
|
|
|
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
|
|
|
|
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Если выбрано значение Истинно, Metacity работает с приложениями, а не c "
|
|
|
|
|
"окнами. Архитектура, основанная на приложениях, больше похожа на системы "
|
|
|
|
|
"Mac, чем на Windows, хотя такая формулировка довольно расплывчата. При "
|
|
|
|
|
"активизации окна в режиме, основанном на приложениях, открываются все окна "
|
|
|
|
|
"приложения. Кроме того, в режиме, основанном на приложениях, щелчки мышью не "
|
|
|
|
|
"передаются в окна других приложений. Рациональность такой настройки "
|
|
|
|
|
"находится под вопросом. Но это все же лучше, чем прописывать в настройках "
|
|
|
|
|
"все отличия режима, основанного на приложениях, от режима, основанного на "
|
|
|
|
|
"окнах (например, нужно ли передавать щелчки мышью). Кроме того, реализация "
|
|
|
|
|
"режима, основанного на приложениях, в настоящий момент еще весьма далека от "
|
|
|
|
|
"завершения."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Поместить окно под всеми окнами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimize a window"
|
|
|
|
|
msgstr "Свернуть окно"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move a window"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:17
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move focus between panels and the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить фокус ввода между панелями и рабочим столом"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:18
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move focus between windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить фокус ввода между окнами"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:19
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место назад"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:23
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:24
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of workspaces"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Число рабочих мест"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
|
|
|
|
|
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
|
|
|
|
"workspaces)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Число рабочих мест. Должно быть больше нуля и иметь фиксированный максимум "
|
|
|
|
|
"(для предотвращения уничтожения рабочего стола запросом на 34 миллиона "
|
|
|
|
|
"рабочих мест)."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Поместить окно над другими окнами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:38
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
"Если окно заслонено другими, переместить на передний план, в противном "
|
|
|
|
|
"случае переместить на задний"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:39
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize a window"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить размер окна"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:40
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run a defined command"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустить определённую команду"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:41
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
|
|
|
|
|
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
|
|
|
|
|
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
|
|
|
|
|
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
|
|
|
|
|
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
|
|
|
|
|
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
|
|
|
|
|
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
|
|
|
|
|
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
|
|
|
|
|
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
|
|
|
|
|
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
|
|
|
|
|
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
|
|
|
|
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Некоторые приложения нарушают спецификации, что приводит к неправильной "
|
|
|
|
|
"работе диспетчера окон. Например, в идеале Metacity должен размещать все "
|
|
|
|
|
"диалоговые окна одинаково по отношению к родительскому окну. Для этого "
|
|
|
|
|
"требуется проигнорировать координаты диалоговых окон, определенные в "
|
|
|
|
|
"приложении. Но некоторые версии Java/Swing помечают свои всплывающие меню "
|
|
|
|
|
"как диалоговые окна, так что Metacity приходится отключать функции "
|
|
|
|
|
"размещения диалоговых окон, чтобы эти меню смогли работать в нестандартных "
|
|
|
|
|
"приложениях Java. Есть еще несколько подобных примеров. Этот параметр "
|
|
|
|
|
"переключает Metacity в режим полного следования стандарту, что делает "
|
|
|
|
|
"интерфейс немного более привлекательным, если не используются нестандартные "
|
|
|
|
|
"приложения. К сожалению, все равно придется устранять недоделки, так уж "
|
|
|
|
|
"устроен мир... Некоторые недоделки связаны с ограниченностью самих "
|
|
|
|
|
"спецификаций, так что иногда ошибку нельзя устранить, не изменив "
|
|
|
|
|
"спецификации."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:42
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:43
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 10"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:44
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 11"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 11"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:45
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 12"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:46
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:47
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:48
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:49
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 5"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:50
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 6"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:51
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 7"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:52
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 8"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:53
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 9"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:54
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace above the current space"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место над текущим местом"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:55
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace below the current space"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место под текущим местом"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace on the left"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место слева"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace on the right"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место справа"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
|
|
|
|
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
|
|
|
|
"will execute command_N."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys определяет "
|
|
|
|
|
"комбинации клавиш, которые соответствуют этим командам. Нажатие на "
|
|
|
|
|
"комбинацию run_command_N запустит на выполнение command_N."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
|
|
|
|
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
|
|
|
"\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
|
|
|
|
|
"or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
|
|
|
|
"Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
|
|
|
"there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для для запуска программ под соответствующим номером в "
|
|
|
|
|
"ключе/apps/metacity/keybindings_commands. Используется формат \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
|
|
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
|
|
|
"for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область над текущей рабочей "
|
|
|
|
|
"областью. Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><"
|
|
|
|
|
"Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
|
|
|
|
"нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". "
|
|
|
|
|
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
|
|
|
|
|
"для этого действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
|
|
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
|
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
|
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
|
|
|
"for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область под текущей рабочей "
|
|
|
|
|
"областью. Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><"
|
|
|
|
|
"Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
|
|
|
|
"нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". "
|
|
|
|
|
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
|
|
|
|
|
"для этого действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:62
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
|
|
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
|
|
|
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
|
|
|
|
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
|
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область слева от текущей "
|
|
|
|
|
"рабочей области. Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift>"
|
|
|
|
|
"<Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
|
|
|
|
"нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". "
|
|
|
|
|
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
|
|
|
|
|
"для этого действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:63
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
|
|
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
|
|
|
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
|
|
|
|
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
|
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область справа от текущей "
|
|
|
|
|
"рабочей области. Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift>"
|
|
|
|
|
"<Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
|
|
|
|
"нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". "
|
|
|
|
|
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
|
|
|
|
|
"для этого действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:64
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 1. Используется формат "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:65
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 10. Используется "
|
|
|
|
|
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
|
|
|
|
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:66
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 11. Используется "
|
|
|
|
|
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
|
|
|
|
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:67
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 12. Используется "
|
|
|
|
|
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
|
|
|
|
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:68
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 2. Используется формат "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:69
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 3. Используется формат "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:70
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 4. Используется формат "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:71
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 5. Используется формат "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:72
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 6. Используется формат "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:73
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 7. Используется формат "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:74
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 8. Используется формат "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:75
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 9. Используется формат "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:76
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для активации меню окна. Используется формат \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:77
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для закрытия окна. Используется формат \"<Control>a"
|
|
|
|
|
"\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно "
|
|
|
|
|
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" "
|
|
|
|
|
"и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", "
|
|
|
|
|
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
|
|
|
|
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
|
|
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
|
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
|
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для входа в \"режим перемещения\" и для начала перемещения "
|
|
|
|
|
"окна с помощью клавиатуры. Используется формат \"<Control>a\" или "
|
|
|
|
|
"\"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно "
|
|
|
|
|
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" "
|
|
|
|
|
"и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", "
|
|
|
|
|
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
|
|
|
|
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
|
|
|
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
|
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для входа в \"режим изменения размера\" и для начала "
|
|
|
|
|
"изменения размера окна с помощью клавиатуры. Используется формат \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
|
|
|
|
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
|
|
|
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
|
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
|
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
|
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для того, чтобы скрыть все обычные окна и сделать активным "
|
|
|
|
|
"рабочий стол. Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift>"
|
|
|
|
|
"<Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
|
|
|
|
"нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". "
|
|
|
|
|
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
|
|
|
|
|
"для этого действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для минимизации окна. Используется формат \"<Control>"
|
|
|
|
|
"a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно "
|
|
|
|
|
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" "
|
|
|
|
|
"и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", "
|
|
|
|
|
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
|
|
|
|
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is "
|
|
|
|
|
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|
|
|
|
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одну рабочую область вниз. "
|
|
|
|
|
"Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
|
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
|
|
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
|
|
|
|
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
|
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одну рабочую область влево. "
|
|
|
|
|
"Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
|
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
|
|
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
|
|
|
|
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
|
|
|
|
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
|
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одну рабочую область вправо. "
|
|
|
|
|
"Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
|
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:85
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения окна на одну рабочую область вверх. "
|
|
|
|
|
"Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
|
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:86
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 1. Используется "
|
|
|
|
|
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
|
|
|
|
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:87
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 10. Используется "
|
|
|
|
|
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
|
|
|
|
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:88
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 11. Используется "
|
|
|
|
|
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
|
|
|
|
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:89
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 12. Используется "
|
|
|
|
|
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
|
|
|
|
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:90
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 2. Используется "
|
|
|
|
|
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
|
|
|
|
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:91
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 3. Используется "
|
|
|
|
|
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
|
|
|
|
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:92
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 4. Используется "
|
|
|
|
|
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
|
|
|
|
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:93
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 5. Используется "
|
|
|
|
|
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
|
|
|
|
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:94
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 6. Используется "
|
|
|
|
|
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
|
|
|
|
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:95
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 7. Используется "
|
|
|
|
|
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
|
|
|
|
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:96
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 8. Используется "
|
|
|
|
|
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
|
|
|
|
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:97
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочую область 9. Используется "
|
|
|
|
|
"формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор "
|
|
|
|
|
"довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:98
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
|
|
|
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
|
|
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
|
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
|
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между панелями и рабочим столом с "
|
|
|
|
|
"использованием всплывающего окна. Используется формат \"<Control>a\" "
|
|
|
|
|
"или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно "
|
|
|
|
|
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" "
|
|
|
|
|
"и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", "
|
|
|
|
|
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:99
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
|
|
|
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
|
|
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
|
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
|
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между панелями и рабочим столом без "
|
|
|
|
|
"использования всплывающего окна. Используется формат \"<Control>a\" "
|
|
|
|
|
"или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно "
|
|
|
|
|
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" "
|
|
|
|
|
"и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", "
|
|
|
|
|
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:100
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
|
|
|
|
"(Traditionally <Alt>Escape) The format looks like \"<Control>a\" "
|
|
|
|
|
"or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows "
|
|
|
|
|
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
|
|
|
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
|
|
|
"then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами без использования "
|
|
|
|
|
"всплывающего окна (традиционно <Alt>Escape). Используется формат \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:101
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
|
|
|
|
"(Traditionally <Alt>Tab) The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
|
|
|
"\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
|
|
|
|
|
"or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
|
|
|
|
"Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
|
|
|
|
"there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами с использованием "
|
|
|
|
|
"всплывающего окна (традиционно <Alt>Tab). Используется формат \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:102
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для вызова полноэкранного режима. Используется формат "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:103
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
|
|
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
|
|
|
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
|
|
|
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для развёртывания окна во весь экран. Используется формат "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:104
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для переключения между зашторенным и незашторенным "
|
|
|
|
|
"режимом. Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><"
|
|
|
|
|
"Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и "
|
|
|
|
|
"нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". "
|
|
|
|
|
"Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш "
|
|
|
|
|
"для этого действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:105
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
|
|
|
|
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
|
|
|
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
|
|
|
|
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
|
|
|
|
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для выбора, будет ли окно видно на всех рабочих столах, "
|
|
|
|
|
"или только на одном. Используется формат \"<Control>a\" или \"<"
|
|
|
|
|
"Shift><Alt>F1. Анализатор довольно нестрогий, можно использовать "
|
|
|
|
|
"верхний и нижний регистр и сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<"
|
|
|
|
|
"Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение \"отключен\", "
|
|
|
|
|
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:106
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|
|
|
|
"forth."
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тема определяет внешний вид границ окна, заголовка окна и т. д."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:107
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
|
|
|
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Время задержки всплывания окна, если для параметра auto_raise выбрано "
|
|
|
|
|
"значение Истинно. Задержка измеряется в миллисекундах."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:108
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|
|
|
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
|
|
|
|
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
|
|
|
|
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
|
|
|
|
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Режим передачи фокуса ввода в окно показывает, как активируются окна. У "
|
|
|
|
|
"этого режима три возможных значения; \"щелчок\" - означает, что для "
|
|
|
|
|
"активации окна на нём надо щелкнуть, \"по указателю\" - означает, что окно "
|
|
|
|
|
"активируется, когда на него перемещается указатель мыши, и \"мышь\" - "
|
|
|
|
|
"означает, что окно активируется, когда в него перемещается указатель мыши и "
|
|
|
|
|
"перестает быть активным, когда указатель мыши выходит из него."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
|
|
|
|
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
|
|
|
|
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
|
|
|
|
|
"other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
|
|
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
|
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
|
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
|
|
|
"keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Комбинация клавиш определяет, будет ли окно расположено поверх остальных "
|
|
|
|
|
"окон или за ними. Если окно закрыто другим окном, оно появится поверх других "
|
|
|
|
|
"окон. Если окно уже полностью видно, оно скроется за другими окнами. "
|
|
|
|
|
"Используется формат \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
|
|
|
"Анализатор довольно нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и "
|
|
|
|
|
"сокращения, например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого "
|
|
|
|
|
"параметра выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого "
|
|
|
|
|
"действия выбрана не будет."
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для помещения окна под всеми окнами. Используется формат "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
|
|
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
|
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
|
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Комбинация клавиш для помещения окна над всеми окнами. Используется формат "
|
|
|
|
|
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
|
|
|
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
|
|
|
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
|
|
|
|
"выбрать значение \"отключен\", комбинация клавиш для этого действия выбрана "
|
|
|
|
|
"не будет."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:112
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключение полноэкранного режима"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:113
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключение состояния развёрнуточти во весь экран"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:114
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключение зашторенного режима"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:115
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle whether the window is on all workspaces"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Будет ли окно расположено на всех рабочих областях"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:116
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:117
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window focus mode"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Режим активации окна"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:118
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window title font"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шрифт заголовка окна"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/prefs.c:346 src/prefs.c:362 src/prefs.c:378 src/prefs.c:394
|
|
|
|
|
#: src/prefs.c:414 src/prefs.c:430 src/prefs.c:446 src/prefs.c:462
|
|
|
|
|
#: src/prefs.c:478 src/prefs.c:494 src/prefs.c:510 src/prefs.c:527
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Для ключа GConf \"%s\" выбран недопустимый тип\n"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/prefs.c:562
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Для ключа GConf \"%s\" выбрано недопустимое значение"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/prefs.c:634
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить разбор описания шрифта \"%s\" из ключа GConf %s\n"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/prefs.c:673
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|
|
|
|
"maximum is %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"%d из ключа GConf %s является недопустимым количеством рабочих областей, "
|
|
|
|
|
"текущим максимумом является %d\n"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/prefs.c:722
|
2002-05-02 22:40:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
|
|
|
"behave properly.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Устранение недоделок для нестандартных приложений отключено. Некоторые "
|
|
|
|
|
"приложения могут работать неверно.\n"
|
2002-05-02 22:40:49 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/prefs.c:754
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d из ключа GConf %s не входит в диапазон от 0 до %d\n"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/prefs.c:828
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка установки количества рабочих мест равным %d: %s\n"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1001
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
|
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением для "
|
|
|
|
|
"комбинации клавиш \"%s\""
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/resizepopup.c:168
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d x %d"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d x %d"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:205
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея \"%s\"\n"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:221
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть диспетчер окон; попробуйте использовать "
|
|
|
|
|
"параметр --replace для замещения текущего диспетчера окон.\n"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:262
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выбрать диспетчер окон на экране %d дисплея \"%s\"\n"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:317
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть диспетчер окон\n"
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:526
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея \"%s\"\n"
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/session.c:274
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
|
|
|
|
"not be saved: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Сбой при открытии соединения с диспетчером сеанса, позиция окна не будет "
|
|
|
|
|
"сохранена: %s\n"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/session.c:898
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть для записи файл сеанса \"%s\": %s\n"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/session.c:1044
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка записи файла сеанса \"%s\": %s\n"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/session.c:1049
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка закрытия файла сеанса \"%s\": %s\n"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/session.c:1124
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сбой при чтении сохранённого файла сеанса \"%s\": %s\n"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/session.c:1159
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сбой при выполнении разбора сохранённого файла сеанса: %s\n"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/session.c:1208
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "указан атрибут <metacity_session>, но ID сеанса уже есть"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/session.c:1221
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <metacity_session>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/session.c:1238
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "вложенный тег <window>"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/session.c:1296 src/session.c:1328
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <window>"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/session.c:1398
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <geometry>"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/session.c:1418
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный элемент %s"
|
2001-10-14 12:15:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/session.c:1846
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
|
|
|
|
"session management: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Ошибка загрузки диалога Metacity для предупреждения о приложениях, которые "
|
|
|
|
|
"не поддерживают диспетчер сеанса: %s\n"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Строка %d, символ %d: %s"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:396
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Атрибут \"%s\" дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Атрибут \"%s\" не может применяться в элементе <%s> в этом контексте"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:485
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Целое число %ld должно быть положительным"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:493
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось разобрать \"%s\" как число с плавающей запятой"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:552
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Логические значения должны быть \"true\" или \"false\", а не \"%s\""
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:572
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:638
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), "
|
|
|
|
|
"а был %g\n"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:684
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
|
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Недопустимый масштаб заголовка \"%s\" (возможные значения: мельчайший, очень "
|
|
|
|
|
"мелкий, мелкий, средний, крупный, очень крупный, крупнейший)\n"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2872
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2961 src/theme-parser.c:2968 src/theme-parser.c:2975
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"%s\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"%s\" для элемента <%s> "
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1020
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "имя \"%s\" элемента <%s> использовалось второй раз"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "родительский объект \"%s\" элемента <%s> не определен"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:968
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "геометрия \"%s\" объекта <%s> не определена"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:981
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"В <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский объект, "
|
|
|
|
|
"имеющий геометрию"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1080
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный тип \"%s\" для элемента <%s> "
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1091
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный параметр style_set \"%s\" для элемента <%s> "
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1099
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Типу окна \"%s\" уже был приписан набор стилей"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1143
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная функция \"%s\" для пиктограммы меню"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1152
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестное состояние \"%s\" для пиктограммы меню"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1160
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "У темы уже есть пиктограмма меню для состояния %s функции %s"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3259
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не задан ни один параметр <draw_ops> с именем \"%s\""
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3060 src/theme-parser.c:3114 src/theme-parser.c:3274
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3451 src/theme-parser.c:3489 src/theme-parser.c:3527
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3565
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Недопустимо использование элемента <%s> под <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"name\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"value\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Невозможно задать параметры button_width/button_height и коэффициент "
|
|
|
|
|
"пропорциональности для кнопок"
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1343
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Расстояние \"%s\" неизвестно"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1402
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Коэффициент пропорциональности \"%s\" неизвестен"
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1446
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"top\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1453
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"bottom\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1460
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"left\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1467
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"right\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1499
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Граница \"%s\" неизвестна"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2805
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"color\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1662
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"x1\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2650
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"y1\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1676
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"x2\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2657
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"y2\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2263
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2419 src/theme-parser.c:2545 src/theme-parser.c:2643
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2717 src/theme-parser.c:2812
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"x\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2270
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2426 src/theme-parser.c:2552 src/theme-parser.c:2724
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2819
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"y\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2277
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2433 src/theme-parser.c:2559 src/theme-parser.c:2731
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"width\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2284
|
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2440 src/theme-parser.c:2566 src/theme-parser.c:2738
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"height\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1903
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"start_angle\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1910
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"extent_angle\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2090
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"alpha\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2161
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"type\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2209
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось распознать значение \"%s\" для типа градиента"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2291
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"filename\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2316 src/theme-parser.c:2763
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось распознать тип заливки \"%s\" для элемента <%s> "
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2398 src/theme-parser.c:2531 src/theme-parser.c:2636
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"state\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2405 src/theme-parser.c:2538
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"shadow\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2412
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"arrow\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2465 src/theme-parser.c:2587 src/theme-parser.c:2675
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось распознать режим \"%s\" для элемента <%s> "
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2475 src/theme-parser.c:2597
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось распознать тень \"%s\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2485
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось распознать стрелку \"%s\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2898 src/theme-parser.c:3014
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Параметр <draw_ops> с именем \"%s\" не задан"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2910 src/theme-parser.c:3026
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops \"%s\" создаст циклическую ссылку"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3089
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"value\" для элемента <%s> "
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3146
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"position\" для элемента <%s> "
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3155
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная позиция \"%s\" для участка рамки"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3163
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3208
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"function\" для элемента <%s> "
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3216 src/theme-parser.c:3320
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"state\" для элемента <%s> "
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3225
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная функция \"%s\" для кнопки"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3234
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестное состояние \"%s\" для кнопки"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3242
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "У стиля рамки уже есть кнопка для режима %s функции %s"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3312
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"focus\" для элемента <%s> "
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3328
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"style\" для элемента <%s> "
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3337
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" - неверное значение для атрибута \"focus\""
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3346
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" - неверное значение для атрибута \"state\""
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3356
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Стиль с именем \"%s\" не задан"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3366
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет атрибута \"resize\" для элемента <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3376
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" - неверное значение для атрибута \"resize\""
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3386
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
|
|
|
"states"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Не следует использовать атрибут \"resize\" в элементе <%s> для развернутого "
|
|
|
|
|
"и зашторенного состояний"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3400
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3411 src/theme-parser.c:3422 src/theme-parser.c:3433
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3472
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
|
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме "
|
|
|
|
|
"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3510
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
|
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме "
|
|
|
|
|
"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3548
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
|
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в "
|
|
|
|
|
"теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3595
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Внешний элемент в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3615
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
|
|
|
|
|
"недопустимо"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3620
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <constant> недопустимо"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3632
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
|
|
|
|
|
"недопустимо"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3654
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3664 src/theme-parser.c:3694 src/theme-parser.c:3699
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3920
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не задан параметр draw_ops для участка рамки"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3935
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3950
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не задан параметр draw_ops для пиктограммы меню"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3990
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4045
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "параметр <name> указан для этой темы дважды"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4056
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "параметр <author> указан для этой темы дважды"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4067
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "параметр <copyright> указан для этой темы дважды"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4078
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "параметр <date> указан для этой темы дважды"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4089
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "параметр <description> указан для этой темы дважды"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4283
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при чтении темы из файла %s: %s\n"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4338
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "В файле темы %s нет корневого элемента <metacity_theme>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:202
|
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
|
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:204
|
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "bottom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:206
|
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
|
|
|
msgstr "left"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:208
|
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
|
|
|
msgstr "right"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:222
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
|
|
|
msgstr "геометрия рамки не указывает размер \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:241
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "геометрия рамки не указывает размер \"%s\" для границы \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:278
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|
|
|
|
msgstr "Коэффициент пропорциональности кнопки %g недопустим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:290
|
|
|
|
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:656
|
|
|
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
|
|
|
msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:782
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
|
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"У спецификации цвета GTK в скобках должен быть указан режим, например, gtk:fg"
|
|
|
|
|
"[NORMAL], где NORMAL - это режим; не удалось выполнить разбор \"%s\""
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:796
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
|
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"У спецификации цвета GTK после указания режима должна быть закрывающая "
|
|
|
|
|
"скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL - это режим; не удалось "
|
|
|
|
|
"выполнить разбор \"%s\""
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:807
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось распознать режим \"%s\" в спецификации цвета"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:820
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось распознать компонент цвета \"%s\" в спецификации цвета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:850
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
|
|
|
"format"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Формат определения смешанного цвета - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s"
|
|
|
|
|
"\" не соответствует формату"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:861
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось выполнить разбор значения альфа-канала \"%s\" в смешанном цвете"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:871
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Значение альфа-канала \"%s\" в смешанном цвете не входит в диапазон между "
|
|
|
|
|
"0.0 и 1.0"
|
2002-04-29 18:09:24 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:918
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Формат тени - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не соответствует формату"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:929
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить разбор компонента тени \"%s\" в затененном цвете"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:939
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|
|
|
|
msgstr "Компонент тени \"%s\" в затененном цвете отрицателен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:968
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить разбор цвета \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:1230
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Выражение координаты содержит символ '%s', запрещенный для использования"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:1257
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
|
|
|
"parsed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выражение координаты содержит число с плавающей запятой \"%s\", для которого "
|
|
|
|
|
"нельзя выполнить разбор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:1271
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выражение координаты содержит целое число '%s', для которого нельзя "
|
|
|
|
|
"выполнить разбор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:1338
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
|
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего "
|
|
|
|
|
"текста: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:1395
|
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
|
|
|
msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:1534 src/theme.c:1544 src/theme.c:1578
|
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
|
|
|
msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:1586
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
|
|
|
|
|
"деления для числа с плавающей запятой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:1643
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В выражении координаты используется оператор \"%s\", там где должен быть "
|
|
|
|
|
"операнд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:1652
|
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В выражении координаты используется операнд, там где должен быть оператор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:1660
|
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
|
|
|
msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:1670
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
|
|
|
"operand in between"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В выражении координаты за оператором \"%c\" следует оператор \"%c\", между "
|
|
|
|
|
"ними нет операнда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:1789
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
|
|
|
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Буфер анализатора выражения координаты переполнен, это ошибка приложения "
|
|
|
|
|
"Metacity, но зачем вам такое большое выражение?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:1818
|
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет "
|
|
|
|
|
"соответствующих открывающих скобок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:1881
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:1938
|
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет "
|
|
|
|
|
"соответствующих закрывающих скобок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:1949
|
|
|
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
|
|
|
msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/theme.c:2193 src/theme.c:2215 src/theme.c:2236
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "В теме было выражение \"%s\", вызвавшее ошибку: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:3559
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
|
|
|
"specified for this frame style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s"
|
|
|
|
|
"\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:3982 src/theme.c:4014
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
|
|
|
|
|
"\"/>"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:4065
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой при загрузке темы \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:4211
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не задано имя <name> для темы \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:4218
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не задан автор <author> для темы \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:4225
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не задана дата <date> для темы \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:4232
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не задано описание <description> для темы \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:4239
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не заданы авторские права <copyright> для темы \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:4249
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
|
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нет стиля рамки для типа окна \"%s\" в теме \"%s\", добавьте элемент <window "
|
|
|
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:4271
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
|
|
|
"specified for this theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"для этой темы необходимо указать <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
|
|
|
|
"draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:4654 src/theme.c:4716
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; \"%s"
|
|
|
|
|
"\" не начинается с заглавной буквы"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:4662 src/theme.c:4724
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Константа \"%s\" уже задана"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Change how focus is moved from one window to another"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Изменить порядок активации окон"
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Window Focus"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Активация окна"
|
2002-06-10 04:25:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Clic_k to give focus"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Щёлкннуть для активирования"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Focus behavior:"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Правила активации:"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настроить активацию окна"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Point to give focus"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "На_вести курсор для активации"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Raise window on focus"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Распологать поверх всех окон при активации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/util.c:91
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой при открытии файла отладочной информации: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/util.c:101
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сбой при применении функции fdopen() к файлу отладочной информации %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/util.c:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыт файл отладочной информации %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/window.c:436
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %ld\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/workspace.c:50
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Рабочее место %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xprops.c:54
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
|
|
|
|
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"У окна 0x%lx есть свойство %s, у которого должен быть тип %s формат %d, а в "
|
|
|
|
|
"действительности используется тип %s формат %d n_items %d\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/xprops.c:296
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-16 07:47:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/xprops.c:381
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %"
|
|
|
|
|
"d в списке\n"
|
2002-06-03 03:09:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Left edge"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Левый край"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right edge"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Правый край"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom edge"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Нижний край"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title border"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Граница заголовка"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border around title area"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Граница вокруг области заголовка"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text border"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Граница текста"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border around window title text"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Граница вокруг текста заголовка окна"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Расстояние до кнопки меню от левого края кадра"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button width"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Ширина кнопки"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width of buttons"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Ширина кнопки"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button height"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Высота кнопки"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Height of buttons"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Высота кнопки"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button border"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Граница кнопки"
|
2002-02-08 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border around buttons"
|
2002-07-25 17:07:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Граница вокруг кнопки"
|