gnome-shell/po/ar.po
2010-01-17 11:30:43 +02:00

237 lines
5.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 11:29+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "صدفة جنوم"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:865
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "التطبيقات"
#: ../js/ui/appDisplay.js:276
msgid "PREFERENCES"
msgstr "التفضيلات"
#: ../js/ui/appDisplay.js:644
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"
#: ../js/ui/appDisplay.js:648
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "أزِل من المفضّلة"
#: ../js/ui/appDisplay.js:649
msgid "Add to Favorites"
msgstr "أضِف إلى المفضّلة"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1001
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "اسحب إلى هنا ليضاف إلى المفضّلة"
#: ../js/ui/dash.js:240
msgid "Find..."
msgstr "ابحث..."
#: ../js/ui/dash.js:493
msgid "Searching..."
msgstr "يبحث..."
#: ../js/ui/dash.js:507
msgid "No matching results."
msgstr "لا نتائج مطابقة."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:885 ../js/ui/placeDisplay.js:519
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "الأماكن والأجهزة"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:892
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "العناصر الحديثة"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:336
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:549
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %Ol:%OM %p"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:144
msgid "Connect to..."
msgstr "اتّصل ب‍..."
#: ../js/ui/runDialog.js:245
msgid "Please enter a command:"
msgstr "من فضلك اكتب أمرا:"
#: ../js/ui/runDialog.js:361
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "فشل تنفيذ '%s':"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%OH:%OM"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "المستندات الحديثة"
#: ../src/shell-global.c:890
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "منذ أقل من دقيقة"
#: ../src/shell-global.c:894
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
msgstr[1] "منذ دقيقة"
msgstr[2] "منذ دقيقتين"
msgstr[3] "منذ %d دقائق"
msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
#: ../src/shell-global.c:899
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
msgstr[1] "منذ ساعة"
msgstr[2] "منذ ساعتين"
msgstr[3] "منذ %d ساعات"
msgstr[4] "منذ %d ساعة"
msgstr[5] "منذ %d ساعة"
#: ../src/shell-global.c:904
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
msgstr[1] "منذ يوم"
msgstr[2] "منذ يومين"
msgstr[3] "منذ %d أيام"
msgstr[4] "منذ %d يوما"
msgstr[5] "منذ %d يوم"
#: ../src/shell-global.c:909
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
msgstr[1] "منذ أسبوع"
msgstr[2] "منذ أسبوعين"
msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
#: ../src/shell-uri-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "مجلد المنزل"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"
#: ../src/shell-uri-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "متكرر"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "المزيد"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(انظر الكل)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "الأماكن"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "نتائج البحث"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "تعذّر إيصاد الشاشة: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "تعذّر ضبك حافظة الشاشة مؤقتا لتكون شاشة خالية: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "تعذّر الخروج: %s"
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "معلومات الحساب..."
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "الشريط الجانبي"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "تفضيلات النظام..."
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "أوصد الشاشة"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "بدّل المستخدم"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "اخرج..."
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "أطفئ..."
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "استعرض"