263 lines
6.0 KiB
Plaintext
263 lines
6.0 KiB
Plaintext
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aviary.pl
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
|
# gnomepl@aviary.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 18:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 07:25+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
msgstr "Powłoka środowiska GNOME"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
msgstr "Zarządzanie oknami i uruchamianiem programów"
|
|
|
|
#. **** Applications ****
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:180 ../js/ui/dash.js:881
|
|
msgid "APPLICATIONS"
|
|
msgstr "Programy"
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:204
|
|
msgid "PREFERENCES"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:582
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nowe okno"
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:586
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Usuń z ulubionych"
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:587
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:939
|
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
|
msgstr "Przeciągnięcie tutaj doda do ulubionych"
|
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
|
msgstr "%s zostało dodane do ulubionych."
|
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
|
msgstr "%s zostało usunięte z ulubionych."
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:235
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "Znajdź..."
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:505
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Wyszukiwanie..."
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:519
|
|
msgid "No matching results."
|
|
msgstr "Brak wyników."
|
|
|
|
#. **** Places ****
|
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
|
#. network locations, etc.
|
|
#: ../js/ui/dash.js:900 ../js/ui/placeDisplay.js:529
|
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
|
msgstr "Miejsca i urządzenia"
|
|
|
|
#. **** Documents ****
|
|
#: ../js/ui/dash.js:907 ../js/ui/docDisplay.js:488
|
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
|
msgstr "Ostatnie dokumenty"
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:356
|
|
msgid "No extensions installed"
|
|
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:393
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączone"
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:395
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:397
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:399
|
|
msgid "Out of date"
|
|
msgstr "Przestarzałe"
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:424
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Wyświetl źródło"
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:430
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Strona WWW"
|
|
|
|
#: ../js/ui/overview.js:92
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#. Button on the left side of the panel.
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
|
#: ../js/ui/panel.js:336
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
|
#: ../js/ui/panel.js:560
|
|
msgid "%a %R"
|
|
msgstr "%a, %R"
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
|
|
#: ../js/ui/panel.js:563
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %H:%M"
|
|
|
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:144
|
|
msgid "Connect to..."
|
|
msgstr "Połącz z..."
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:245
|
|
msgid "Please enter a command:"
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|
msgstr "Wykonanie \"%s\" się nie powiodło:"
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostępny"
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Zajęty"
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Niewidoczny"
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
|
msgid "Account Information..."
|
|
msgstr "Informacje o koncie..."
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Panel boczny"
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
|
msgid "System Preferences..."
|
|
msgstr "Preferencje systemu..."
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Zablokuj ekran"
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
|
|
msgid "Switch User"
|
|
msgstr "Przełącz użytkownika"
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
|
|
msgid "Log Out..."
|
|
msgstr "Wyloguj się..."
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
|
|
msgid "Shut Down..."
|
|
msgstr "Wyłącz komputer..."
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format.
|
|
#: ../js/ui/widget.js:163
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: ../js/ui/widget.js:317
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programy"
|
|
|
|
#: ../js/ui/widget.js:339
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "Ostatnie dokumenty"
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:967
|
|
msgid "Less than a minute ago"
|
|
msgstr "Mniej niż minutę temu"
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%d minuta temu"
|
|
msgstr[1] "%d minuty temu"
|
|
msgstr[2] "%d minut temu"
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
msgstr[0] "%d godzina temu"
|
|
msgstr[1] "%d godziny temu"
|
|
msgstr[2] "%d godzin temu"
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "%d dzień temu"
|
|
msgstr[1] "%d dni temu"
|
|
msgstr[2] "%d dni temu"
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
msgstr[0] "%d tydzień temu"
|
|
msgstr[1] "%d tygodnie temu"
|
|
msgstr[2] "%d tygodni temu"
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:89
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Katalog domowy"
|
|
|
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
#. * nautilus
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:104
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "System plików"
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:250
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Wyszukaj"
|
|
|
|
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
|
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
#.
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|