gnome-shell/po/te.po
2020-03-02 11:59:43 +01:00

1966 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Telugu translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011, 2012 Swecha telugu translations team <localization@swecha.net>
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011.
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 15:55+0530\n"
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "వ్యవస్థ"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "సందేశ పళ్ళెం చూపించు"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
msgstr "క్రియాశీల గమనింపుపై దృష్టివుంచు"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show the overview"
msgstr "అవలోకనాన్ని చూపించు"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
msgstr "అన్ని అనువర్తనాలను చూపించు"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరువు"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "గ్నోమ్ షెల్"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "కిటికీ నిర్వాహణ మరియు అనువర్తనము ప్రారంభించుట"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతల ప్రాధాన్యతలు"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలను స్వరూపించు"
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "గ్నోమ్ షెల్ (వేల్యాండ్ సృష్టి)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు "
"సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "చేతనించాల్సిన పొడిగింతలు యొక్క UUIDs"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలు ఒక UUID లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు "
"లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. "
"ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను "
"పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా "
"పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు మార్చవచ్చును."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "పొడిగింత రూపాంతర అనుగుణ్యత యొక్క చెల్లుబాటును అచేతనిస్తుంది"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"ప్రస్తుతం నడుస్తున్న రూపాంతరం తోడ్పాటుందని పేర్కొంటేనే గ్నోమ్ షెల్ "
"పొడిగింతలను లోడు చేస్తుంది. ఈ "
"ఐచ్ఛికాన్ని చేతనం చేస్తే ఈ తనిఖీని అచేనించి, తోడ్పాటు ఉన్నాదా లేదా అనే "
"విషయంతో సంబంధం లేకుండా అన్ని "
"పొడిగింతలను నింపుటకు ప్రయత్నిస్తుంది"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "ప్రియమైన అనువర్తనాల కోసం డెస్క్‌టాప్‌ దస్త్ర ఐడీల యొక్క జాబితా"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో ప్రదర్శించబడతాయి."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "App Picker View"
msgstr "అనువర్తన ఎంపికరి వీక్షణం"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "అనువర్తన ఎంపికరిలో ప్రస్తుతం ఎంపికచేసిన వీక్షణ సూచిక"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ఆదేశ (Alt-F2) సంవాదం కోసం చరిత్ర"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "చూస్తున్న గ్లాసు సంవాదం కొరకు చరిత్ర"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "వాడుకరి మెనూ నందు ఎల్లప్పుడూ 'నిష్క్రమించు' మెనూ అంశాన్ని చూపించు."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"ఏక-వాడుకరి, ఏక-ఘట్టం పరిస్థితులలో 'నిష్క్రమించు' మెనూ అంశము స్వయంచాలకంగా "
"దాగుటను ఈ మీట భర్తీ "
"చేస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"ఎన్క్రిప్టెడ్ లేదా రిమోట్ దస్త్రవ్యవస్థల మౌంటు చేయుటకు సంకేతపదాలను "
"గుర్తుంచుకోవాలా"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"ఎన్క్రిప్టెడ్ పరికరం లేదా రిమోట్ దస్త్రవ్యవస్థ మౌంటవునప్పుడు షెల్ సంకేతపదం "
"కొరకు అభ్యర్ధించును. భవిష్య "
"వినియోగం కొరకు సంకేతపదం దాయగలిగితే 'సంకేతపదం గుర్తుంచు' చెక్‌బాక్స్ వస్తుంది. "
"ఈ కీ చెక్‌బాక్స్ యొక్క "
"అప్రమేయ స్థితిని అమర్చును."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని ప్రదర్శిస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "\"అనువర్తనములు చూపు\" దర్శనంను తెరువుటకు కీబందనం"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"కార్యకలాపాల అవలోకనం యొక్క \"అనువర్తనములు చూపించు\" వీక్షణం తెరువుటకు కీ బందనం."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "అవలోకనాన్ని తెరుచుటకు కీబంధనం"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "కార్యకలాపాల అవలోకనాన్ని తెరుచుటకు కీబంధనం"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "క్రియాశీల ప్రకటన ఫోకస్‌కు కీబందనం"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "క్రియాశీల ప్రకటన ఫోకస్‌కు కీబందనం."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"దోషవిశ్లేషణ కోసం, కీబైండింగు నడుస్తున్న అన్ని ట్వీన్లను తిరిగి కొనసాగిస్తుంది "
"మరియు నిలిపివేస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "మార్పకాన్ని ప్రస్తుత కార్యక్షేత్రానికి పరిమితించు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"ఒకవేళ నిజమైతే, ప్రస్తుత కార్యక్షేత్రంలో ఉన్న అనువర్తనాల కిటికీలు మాత్రమే "
"మార్పకంలో చూపించబడతాయి. లేదంటే, "
"అన్ని అనువర్తనాలు ఉంచబడతాయి."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode."
msgstr "అనువర్తనం ప్రతిమ రీతి."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"స్విచర్ నందు కిటికీలు ఎలా చూపునో ఆకృతీకరించును. చెల్లునటువంటి సాధ్యాలు "
"'thumbnail-only' (విండో "
"థంబ్‌నెయిల్ చూపును), 'app-icon-only' (అనువర్తన ప్రతిమ మాత్రమే చూపును) లేదా "
"'both'."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"ఒకవేళ నిజమైతే, ప్రస్తుత కార్యక్షేత్రంలో ఉన్న కిటికీలు మాత్రమే మార్పకంలో "
"చూపించబడతాయి. లేదంటే, అన్ని కిటికీలు "
"ఉంచబడతాయి."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "పేరెంట్ కిటికీకు మోడల్ డైలాగ్ జోడించు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"గ్నోమ్ షెల్ నందు నడుచునప్పుడు ఈ కీ org.gnome.mutter నందలి కీను వోవర్‌రైడ్ "
"చేయును."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "తెర అంచులనందు విండోలను విడువునప్పుడు ఎడ్జ్ టైటిలింగ్ చేతనం చేయి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "కార్యక్షేత్రాలు గతికంగా నిర్వహించబడును"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "ప్రాధమిక మానిటర్ పైని కార్యక్షేత్రాలు మాత్రమే"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "మౌసు రీతిలో కేంద్రీకరణ మార్పులను పాయింటరు కదలిక ఆగే వరకూ ఆలస్యం చేయి"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Captive Portal"
msgstr "కాప్టివ్ పోర్టల్"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s కొరకు ప్రాధాన్యతల సంభాషణను నింపుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉన్నది:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలు"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgid "Next"
msgstr "తరువాత"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "తాళంతీయి"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ప్రవేశించండి"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
msgid "Choose Session"
msgstr "ఘట్టాన్ని ఎంచుకోండి"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
msgid "Not listed?"
msgstr "జాబితా చేయలేదా?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ఉదా., వాడుకరి లేదా %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "వాడుకరిపేరు: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
msgid "Login Window"
msgstr "ప్రవేశ కిటికీ"
#: ../js/gdm/util.js:323
msgid "Authentication error"
msgstr "ధృవీకరణ దోషం"
#: ../js/gdm/util.js:453
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(లేదా వేలుతో స్వైప్‌చేయి)"
#: ../js/misc/util.js:115
msgid "Command not found"
msgstr "ఆదేశము కనపడలేదు"
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "ఆదేశము పదనిరూపణ వీలుకాదు:"
#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” అమలు విఫలమైంది:"
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "జాల ధృవీకరణ దారిమార్పు"
#: ../js/ui/appDisplay.js:772
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "తరచూ వాడే అనువర్తనాలు ఇక్కడ కనిపిస్తాయి"
#: ../js/ui/appDisplay.js:883
msgid "Frequent"
msgstr "తరచు"
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
msgid "All"
msgstr "అన్ని"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
msgid "New Window"
msgstr "కొత్త కిటికీ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
msgid "Add to Favorites"
msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
msgid "Show Details"
msgstr "వివరాలను చూపించు"
#: ../js/ui/appFavorites.js:132
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s మీ ఇష్టాంశాలకు జతచేయబడింది."
#: ../js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s మీ ఇష్టాంశాల నుండి తీసివేయబడింది."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "అమరికలు"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Change Background…"
msgstr "నేపథ్యాన్ని మార్చు..."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "రోజు మొత్తం"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:73
msgctxt "event list time"
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "ఆ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "సో"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "మ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "బు"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "గు"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "శు"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "శ"
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:138
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "ఆది"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "సోమ"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "మం"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "బుధ"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "గురు"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "శుక్ర"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "శని"
#: ../js/ui/calendar.js:453
msgid "Previous month"
msgstr "మునుపటి నెల"
#: ../js/ui/calendar.js:463
msgid "Next month"
msgstr "తదుపరి నెల"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:781
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "ఏ ప్రణాళిక లేదు"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:799
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:802
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:813
msgid "Today"
msgstr "నేడు"
#: ../js/ui/calendar.js:817
msgid "Tomorrow"
msgstr "రేపు"
#: ../js/ui/calendar.js:828
msgid "This week"
msgstr "ఈ వారం"
#: ../js/ui/calendar.js:836
msgid "Next week"
msgstr "తరువాత వారం"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "బాహ్య డ్రైవు అనుసంధానమైంది"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "బాహ్య డ్రైవ్ నిరనుసంధానించబడింది"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
msgid "Removable Devices"
msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%sతో తెరువు"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "బయటకునెట్టు"
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "సంకేతపదం:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:120
msgid "Type again:"
msgstr "మళ్ళీ టంకించండి:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
msgid "Connect"
msgstr "అనుసంధానించు"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
msgid "Password: "
msgstr "సంకేతపదం:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "మీట: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Identity: "
msgstr "గుర్తింపు: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Private key password: "
msgstr "వ్యక్తిగత కీ సంకేతపదం: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Service: "
msgstr "సేవ: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్క్ చేత ధృవీకరణ అవసరమైంది"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"నిస్తంత్రి నెట్‌వర్కు “%s” ప్రాప్యించుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ మీటలు "
"అవసరం."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "వైర్డ్ 802.1X ధృవీకరణ"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "Network name: "
msgstr "నెట్‍‌వర్క్ పేరు: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL ధృవీకరణ"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN కోడ్ అవసరమైంది"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ పరికరం కొరకు PIN కోడ్ అవసరమైంది"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ నెట్వర్క్ సంకేతపదం"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s”కు అనుసంధానమగుటకు సంకేతపదం అవసరం."
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "ధృవీకరణ అవసరం"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
msgstr "నిర్వాహకుడు"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "ధృవీకరించు"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "క్షమించండి, అది పనిచేయలేదు. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించండి."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "ఆహ్వానం"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "కాల్"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "దస్త్ర బదిలీ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
msgid "Chat"
msgstr "సంభాషణ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Unmute"
msgstr "శబ్దం"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Mute"
msgstr "నిశబ్దం"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "నిన్న, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "నిన్న, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలుసు"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
msgid "Decline"
msgstr "తిరస్కరించు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Accept"
msgstr "ఆమోదించు"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s నుండి కాల్"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "సమాధానమివ్వండి"
#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "మీరు ఆన్‌లైన్‌లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Network error"
msgstr "నెట్‍‌వర్క్ దోషం"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Authentication failed"
msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Encryption error"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Certificate not provided"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate expired"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate not activated"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Status is set to offline"
msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Connection has been refused"
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Connection can't be established"
msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been lost"
msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా "
"క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, "
"క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత "
"నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid "Internal error"
msgstr "అంతర్గత దోషం"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేకపోయింది"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
msgid "View account"
msgstr "ఖాతాను చూడండి"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
msgid "Unknown reason"
msgstr "తెలియని కారణం"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
msgid "Windows"
msgstr "కిటికీలు"
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు"
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "గీటు"
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Open Calendar"
msgstr "క్యాలెండరు తెరువు"
#: ../js/ui/dateMenu.js:100
msgid "Open Clocks"
msgstr "గడియారాలు తెరువు"
#: ../js/ui/dateMenu.js:107
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s నిష్క్రమించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "నిష్క్రమించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s స్వయంచాలకంగా %d సెకనులో నిష్క్రమించును."
msgstr[1] "%s స్వయంచాలకంగా %d సెకనులలో నిష్క్రమించును."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "మీరు %d సెకనులో స్వయంచాలకంగా నిష్క్రమిస్తారు."
msgstr[1] "మీరు %d సెకనులలో స్వయంచాలకంగా నిష్క్రమిస్తారు."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "నిష్క్రమించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "నవీకరణలను స్థాపించి, విద్యుత్ ఆపు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది."
msgstr[1] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "పెండింగులో ఉన్న సాఫ్ట్‌వేర్ నవీకరణలను స్థాపించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d సెకనులో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
msgstr[1] "%d సెకనులలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "నవీకరణలను స్థాపించి, పునఃప్రారంభించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"%d క్షణాలలో నవీకరణలను స్థాపించి, వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
msgstr[1] ""
"%d క్షణాలలో నవీకరణలను స్థాపించి, వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "పునఃప్రారంభించి &amp; స్థాపించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "స్థాపించి &amp; విద్యుత్ ఆపు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "నవీకరణలు స్థాపించిన తరువాత విద్యుత్ ఆపు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"బ్యాటరీ శక్తితో నడుస్తూంది: దయచేసి నవీకరణలు స్థాపించే ముందు విద్యుత్ "
"అనుసంధానించండి."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "కొన్ని అనువర్తనాలు బిజీగా ఉన్నాయి లేదా భద్రపరుచని పని ఉండిపోయింది."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
msgid "Other users are logged in."
msgstr "వేరే వాడుకరులు లాగిన్ అయివున్నారు."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (రిమోట్)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (కన్సోల్)"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "స్థాపించు"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org నుండి “%s” దింపుకొని, స్థాపించాలా?"
#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
msgid "Keyboard"
msgstr "కీబోర్డు"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "ఏ పొడిగింతలు స్థాపించబడిలేవు"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ఎటువంటి దోషాలను ఉద్గారించలేదు."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "దోషాలను దాయి"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "దోషాలను చూపించు"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "చేతనమైనది"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "అచేతనమైనది"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "దోషం"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "కాలం చెల్లినది"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "దింపుకుంటున్నది"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "మూలాన్ని చూడు"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "జాల పుట"
#: ../js/ui/messageTray.js:1327
msgid "Open"
msgstr "తెరువు"
#: ../js/ui/messageTray.js:1334
msgid "Remove"
msgstr "తీసివేయి"
#: ../js/ui/messageTray.js:1631
msgid "Notifications"
msgstr "ప్రకటనలు"
#: ../js/ui/messageTray.js:1638
msgid "Clear Messages"
msgstr "సందేశాలు తుడిచివేయి"
#: ../js/ui/messageTray.js:1657
msgid "Notification Settings"
msgstr "ప్రకటనల అమరికలు"
#: ../js/ui/messageTray.js:1710
msgid "Tray Menu"
msgstr "పళ్ళెం జాబితా"
#: ../js/ui/messageTray.js:1934
msgid "No Messages"
msgstr "సందేశాలు లేవు"
#: ../js/ui/messageTray.js:1979
msgid "Message Tray"
msgstr "సందేశ పళ్ళెం"
#: ../js/ui/messageTray.js:2992
msgid "System Information"
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియదు"
#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d కొత్త సందేశం"
msgstr[1] "%d కొత్త సందేశాలు"
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "రద్దుచేయి"
#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "పర్యావలోకనం"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "వెతకడానికి టైపు చేయండి…"
#: ../js/ui/panel.js:515
msgid "Quit"
msgstr "నిష్క్రమించు"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Activities"
msgstr "కార్యకలాపాలు"
#: ../js/ui/panel.js:918
msgid "Top Bar"
msgstr "పైన పట్టీ"
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "టోగిల్-స్విచ్-అజ్"
#: ../js/ui/runDialog.js:70
msgid "Enter a Command"
msgstr "ఒక ఆదేశమును ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Close"
msgstr "మూసివేయి"
#: ../js/ui/runDialog.js:277
msgid "Restarting…"
msgstr "పునఃప్రారంభిస్తున్నాము…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d కొత్త గమనింపు"
msgstr[1] "%d కొత్త గమనింపులు"
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "తాళంవేయి"
#: ../js/ui/screenShield.js:706
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "గ్నోమ్ తెరకు తాళం వేయవలసివుంది"
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
msgid "Unable to lock"
msgstr "తాళం వేయలేకపోతూంది"
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "తాళం ఒక అనువర్తనం చేత నిరోధించబడింది"
#: ../js/ui/search.js:594
msgid "Searching…"
msgstr "వెతుకుతోంది..."
#: ../js/ui/search.js:596
msgid "No results."
msgstr "ఏ ఫలితాలు లేవు."
#: ../js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "నకలించు"
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "అతికించు"
#: ../js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "పాఠం చూపించు"
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "పాఠ్యం దాయి"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
msgstr "సంకేతపదం"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొను"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "ప్రాపనీయత"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "జూమ్"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "తెర చదువకం"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "తెర కీబోర్డు"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "దృశ్యమాన అప్రమత్తతలు"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "స్టికీ కీలు"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "నెమ్మది కీలు"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "బౌన్స్ కీలు"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "మౌస్ కీలు"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "అధిక వ్యత్యాసం"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "అతిపెద్ద పాఠ్యము"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "బ్లూటూత్"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
msgid "Turn Off"
msgstr "చేతనించు"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలు"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d అనుసంధానించబడిన పరికరం"
msgstr[1] "%d అనుసంధానించబడిన పరికరాలు"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
msgid "Not Connected"
msgstr "అనుసంధానించబడలేదు"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "ప్రకాశత"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు"
#: ../js/ui/status/location.js:65
msgid "Location"
msgstr "స్థానం"
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
msgid "Disable"
msgstr "అచేతనించు"
#: ../js/ui/status/location.js:73
#| msgid "Power Settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "గోప్యతా అమరికలు"
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "In Use"
msgstr "వాడుకలో వుంది"
#: ../js/ui/status/location.js:180
msgid "Enable"
msgstr "చేతనించు"
#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<తెలియదు>"
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
#: ../js/ui/status/network.js:1511
msgid "Off"
msgstr "అచేతనం"
#: ../js/ui/status/network.js:459
msgid "Connected"
msgstr "అనుసంధానమైంది"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "అస్థవ్యస్థం"
#: ../js/ui/status/network.js:465
msgid "Disconnecting"
msgstr "అననుసంధానిస్తున్నాము"
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
msgid "Connecting"
msgstr "అనుసంధానిస్తూంది"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "ధృవీకరణ అవసరం"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "ఫిర్మ్​వేర్ తప్పిపోయినది"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "అందుబాటులోలేదు"
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
msgid "Connection failed"
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
#: ../js/ui/status/network.js:504
msgid "Wired Settings"
msgstr "తంత్రి అమరికలు"
#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ అమరికలు"
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "హార్డువేర్ అచేతనించబడింది"
#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "అంతర్జాల అనుసంధానం వలె ఉపయోగించు"
#: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "విమాన రీతి చేతనం"
#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "విమాన రీతి ప్రారంభించబడినప్పుడు వై-ఫై అచేతనించబడుతుంది."
#: ../js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "విమాన రీతిని ఆపివేయి"
#: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "వై-ఫై ఆపబడింది"
#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానం కావాలంటే వై-ఫై చేతనమైవుండాలి."
#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "వై-ఫై ప్రారంభించు"
#: ../js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "వై-ఫై నెట్‍‌వర్కులు"
#: ../js/ui/status/network.js:853
msgid "Select a network"
msgstr "ఒక నెట్‌వర్కును ఎంచుకోండి"
#: ../js/ui/status/network.js:882
msgid "No Networks"
msgstr "ఏ నెట్‍‌వర్కులు లేవు"
#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "ఆపివేయుటకు హార్డ్‌వేర్ మీటను వాడండి"
#: ../js/ui/status/network.js:1173
msgid "Select Network"
msgstr "నెట్‍‌వర్క్ ఎంచుకోండి"
#: ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "వై-ఫై అమరికలు"
#: ../js/ui/status/network.js:1281
msgid "Turn On"
msgstr "అచేతనించు"
#: ../js/ui/status/network.js:1298
msgid "Hotspot Active"
msgstr "హాట్‌స్పాట్ క్రియాశీలం"
#: ../js/ui/status/network.js:1409
msgid "connecting..."
msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1412
msgid "authentication required"
msgstr "ప్రమాణీకరణ అవసరం"
#: ../js/ui/status/network.js:1414
msgid "connection failed"
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
msgid "Network Settings"
msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు"
#: ../js/ui/status/network.js:1482
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN అమరికలు"
#: ../js/ui/status/network.js:1501
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1656
msgid "Network Manager"
msgstr "నెట్‍‌వర్క్ నిర్వాహకము"
#: ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "నెట్‌వర్క్అనుసంధానం క్రియాశీలపరచుట విఫలమైంది"
#: ../js/ui/status/power.js:49
msgid "Power Settings"
msgstr "విద్యుత్ అమరికలు"
#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr "పూర్తిగా చార్జయింది"
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "అంచనావేస్తున్నది…"
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d మిగిలివున్నది (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d పూర్తయ్యేవరకు (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "Battery"
msgstr "బ్యాటరీ"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "విమాన రీతి"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
msgid "On"
msgstr "చేతనం"
#: ../js/ui/status/system.js:317
msgid "Switch User"
msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
#: ../js/ui/status/system.js:322
msgid "Log Out"
msgstr "నిష్క్రమించు"
#: ../js/ui/status/system.js:341
msgid "Orientation Lock"
msgstr "దిశ తాళం"
#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Suspend"
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
#: ../js/ui/status/system.js:352
msgid "Power Off"
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "ధ్వనిస్థాయి మార్చబడింది"
#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "మైక్రోఫోను"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "వేరొక వాడుకరి వలె ప్రవేశించండి"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "కిటికీ తాళంతీయి"
#: ../js/ui/viewSelector.js:158
msgid "Applications"
msgstr "అనువర్తనాలు"
#: ../js/ui/viewSelector.js:162
msgid "Search"
msgstr "వెతుకు"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” సిద్ధం"
#: ../js/ui/windowManager.js:65
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "ఈ ప్రదర్శనా అమరికలను ఉంచుకోవాలనుకుంటున్నారా?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "అమరికలను తిరితిప్పు"
#: ../js/ui/windowManager.js:88
msgid "Keep Changes"
msgstr "మార్పులను ఉంచు"
#: ../js/ui/windowManager.js:107
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "%d క్షణంలో అమరికలు తిరితిప్పబడతాయి"
msgstr[1] "%d క్షణాలలో అమరికలు తిరితిప్పబడతాయి"
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "చిన్నగించు"
#: ../js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "కాస్త చిన్నదిగాచేయి"
#: ../js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "పెద్దగించు"
#: ../js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "తరలించు"
#: ../js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "పరిమాణం మార్చు"
#: ../js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "శీర్షికపట్టీ పైతెరను తరలించు"
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "ఎల్లప్ఫుడు పైనే"
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "ఎల్లప్పుడూ కనిపిస్తున్న కార్యక్షేత్రం పైనే (_A)"
#: ../js/ui/windowMenu.js:106
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ పైకి వెళ్ళు"
#: ../js/ui/windowMenu.js:111
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ కిందకు వెళ్ళు"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండరు"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u అవుట్‌పుట్"
msgstr[1] "%u అవుట్‌పుట్‌లు"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ఇన్‌పుట్"
msgstr[1] "%u ఇన్‌పుట్‌లు"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు"
#: ../src/main.c:373
msgid "Print version"
msgstr "ముద్రిత రూపాంతరం"
#: ../src/main.c:379
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "ప్రవేశ తెర కొరకు GDM చే ఉపయోగించబడిన రీతి"
#: ../src/main.c:385
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ఒక నిర్దిష్ట రీతిని వాడు, ఉదా. ప్రవేశ తెర కొరకు \"gdm\""
#: ../src/main.c:391
msgid "List possible modes"
msgstr "సాధ్యమగు రీతులను జాబితాగా చేయి"
#: ../src/shell-app.c:666
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలడంలేదు."
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "సంకేతపదము ఖాళీగా ఉండకూడదు"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ప్రమాణీకరణ సంవాదం వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "స్థానం యొక్క గరిష్ఠ ఖచ్ఛితత్వ స్థాయి."
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "గరిష్ట స్థాయిలో స్థానం ఖచ్చితత్వ అనువర్తనాలు చూడటానికి అనుమతించుటను స్వరూపిస్తుంది. చెల్లుబాటు "
#~ "అయ్యే ఐచ్ఛికాలు 'ఆపివేయి' (స్థానం జాడ అచేతనం), 'దేశం', 'పట్టణం', 'పొరుగు', 'వీధి', 'మరియు "
#~ "'ఖచ్చితం' (సాధారణంగా GPS రిసీవర్ అవసరం) ఉంటాయి. ఇది కేవలం జియోక్లూ అనువర్తనాలకు ఏమైతే చూడటానికి "
#~ "అనుమతినిస్తుందో వాటిని మాత్రమే నియంత్రిస్తుంది మరియు అవి వాడుకరి స్థానాన్ని వాటి స్వంతంగా నెట్‌వర్కు "
#~ "వనరులను ఉపయోగించి కనుక్కోగలవని గమనించగలరు (ఆల్బెట్‌తో వీధి స్థాయి కచ్చితత్వం ఉత్తమం)"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "శీర్షికపట్టీ పై బటన్స్ యొక్క పేర్పు"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "గ్నోమ్ షెల్ నందు నడుచునప్పుడు ఈ కీ org.gnome.desktop.wm.preferences నందలి కీను "
#~ "వోవర్‌రైడ్ చేయును."
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "పొడిగింత"
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "పైన ఉన్న కోంబోపెట్టెను వాడి స్వరూపించుటకు అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి."
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "క్యాలెండరు:నా"
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "తెరపట్టులు"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "తెరప్రసారాన్ని రికార్డించు"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "అనువర్తనాలు వాడుక గురించిన గణాంకాలను సేకరించాలా వద్దా"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. "
#~ "ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు దీనిని "
#~ "అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా తీసివేయబడదు."
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "సంచయాల వలె ప్రదర్శించబడవలసిన వర్గముల జాబితా"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "ఈ జాబితానందలి ప్రతి వర్గపు పేరు ముఖ్య దర్శనం నందు యిన్‌లైన్‌గా ప్రదర్శించబడుట కన్నా, అనువర్తన "
#~ "దర్శనం నందు ఫోల్డర్ వలె చూపబడును."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ "
#~ "విలువ Tp కనెక్షన్ ఉనికి పద్ధతి వయనము నుండి ఉంది."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి "
#~ "స్థితి వయనము నుండి ఉంది."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "తెర రికార్డరుని మార్చుటకు అడ్డదారి"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "అప్రమేయ తెర రికార్డరుని ప్రారంభించుటకు/ఆపడానికి అడ్డదారి."
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "ఫ్రేమ్‌రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు."
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు గ్నోమ్ షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
#~ "రికార్డుచేయబడుతుంది."
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "రికార్డింగులను ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్‌ను అమర్చును. ఇది gst-launch కొరకు "
#~ "వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని సింక్ "
#~ "ప్యాడ్‌ని కలిగివుండాలి. ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి "
#~ "వచ్చు అవుట్‌పుట్ అవుట్‌పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని అవుట్‌పుట్ "
#~ "గురించి భద్రత వహిస్తుంది - ఇది అవుట్‌పుట్‌ని ఐస్‌కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా "
#~ "పంపుటకు వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది, "
#~ "ఇది ప్రస్తుతం 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
#~ "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి "
#~ "రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్‌హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ "
#~ "వాడబడుతుంది."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "దస్త్ర పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం పేరు ఒకే విధముగా "
#~ "ఉంటుంది, మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది మార్చబడాలి."