544 lines
19 KiB
Plaintext
544 lines
19 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 15:37+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: Tajik\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
||
msgid "Select Command"
|
||
msgstr "Интихоб кардани фармон"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
|
||
msgid "Add Startup Program"
|
||
msgstr "Илова кардани барномаи худоғозӣ"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
|
||
msgid "Edit Startup Program"
|
||
msgstr "Таҳрир кардани барномаҳои худоғозӣ"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
|
||
msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
msgstr "Фармони худоғозӣ бояд холӣ набошад"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
|
||
msgid "The startup command is not valid"
|
||
msgstr "Фармони худоғозӣ беэътибор аст"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Фаъол"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Нишона"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Барнома"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
|
||
msgid "Startup Applications Preferences"
|
||
msgstr "Хусусиятҳои барномаҳои худоғозӣ"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsp-app.c:276
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Бе ном"
|
||
|
||
#: ../capplet/gsp-app.c:282
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Бе тавсиф"
|
||
|
||
#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "Версияи ин барнома"
|
||
|
||
#: ../capplet/main.c:61
|
||
msgid "Could not display help document"
|
||
msgstr "Ҳуҷҷати кӯмак намоиш дода намешавад"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Фармоиш додан"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
||
msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ин вуруд ба шумо имкон медиҳад, ки тавонед ҷаласаи захирашударо интихоб кунед"
|
||
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
|
||
msgid "This session logs you into GNOME"
|
||
msgstr "Ин ҷаласа шуморо ба GNOME ворид мекунад"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME dummy"
|
||
msgstr "Сохти GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
msgstr "Барномаҳои худоғозӣ"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Choose what applications to start when you log in"
|
||
msgstr "Интихоб кунед, ки кадом барномаҳо ҳангоми воридшавӣ кушода мешаванд"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME on Wayland"
|
||
msgstr "GNOME дар Wayland"
|
||
|
||
#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
||
msgid "Custom Session"
|
||
msgstr "Ҷаласаи фармоишӣ"
|
||
|
||
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
|
||
msgid "Please select a custom session to run"
|
||
msgstr "Лутфан, ҷаласаи фармоиширо барои иҷро интихоб намоед"
|
||
|
||
#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
||
msgid "_New Session"
|
||
msgstr "_Ҷаласаи нав"
|
||
|
||
#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
||
msgid "_Remove Session"
|
||
msgstr "_Тоза кардани ҷаласа"
|
||
|
||
#: ../data/session-selector.ui.h:5
|
||
msgid "Rena_me Session"
|
||
msgstr "_Иваз кардани номи ҷаласа"
|
||
|
||
#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Идома додан"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Additional startup _programs:"
|
||
msgstr "Барномаҳои худоғозии _иловагӣ:"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Startup Programs"
|
||
msgstr "Барномаҳои худоғозӣ"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:3
|
||
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Ҳангоми баромад аз система барномаҳои кушодаро ба таври худкор ба хотир "
|
||
"гиред"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:4
|
||
msgid "_Remember Currently Running Applications"
|
||
msgstr "_Ба хотир гирифтани барномаҳои кушода"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Имконот"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Browse…"
|
||
msgstr "Тамошо кардан…"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
msgstr "_Шарҳ:"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
msgstr "_Фармон:"
|
||
|
||
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ном:"
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
msgstr "Ин файл ба файли .desktop мувофиқат намекунад"
|
||
|
||
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
|
||
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
|
||
#. * version number.
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
msgstr "Версияи файли мизи кории номуайян: '%s'"
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "Оғозёбии %s"
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
msgstr "Барнома ҳуҷҷатҳоро дар хати фармон қабул намекунад"
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
msgstr "Имконоти оғози номаълум: %d"
|
||
|
||
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
|
||
#. * desktop file, and should not be translated.
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
msgstr "URI ҳуҷҷат ба вуруди мизи кории 'Type=Link' гузошта нашудааст"
|
||
|
||
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a launchable item"
|
||
msgstr "Объекти иҷронашаванда"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:226
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "Ғайри фаъол кардани пайваст ба мудири ҷаласа"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:229
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "Муайян кардани файл бо танзимоти захирашуда"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:229
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:232
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "Муайян кардани рамзи идоракунии ҷаласа"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:232
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Рамзи ID"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:253
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "Имконоти идоракунии ҷаласа:"
|
||
|
||
#: ../egg/eggsmclient.c:254
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "Намоиш додани имконоти идоракунии ҷаласа"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
|
||
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
|
||
msgstr "Ваҳ! Чизе вайрон шудааст."
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
|
||
"administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист. Лутфан, бо "
|
||
"маъмури система дар тамос шавед"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
|
||
"been disabled as a precaution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист. Ба сабабҳои "
|
||
"бехатарӣ ҳамаи пасвандҳо ғайрифаъол карда шудаанд."
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
|
||
msgid ""
|
||
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
|
||
"Please log out and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист.\n"
|
||
"Лутфан, бароед ва аз нав ворид шавед."
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
|
||
msgid "_Log Out"
|
||
msgstr "_Баромадан"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "Фаъол кардани ислоҳи хатоҳои барномарезӣ"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
|
||
msgid "Allow logout"
|
||
msgstr "Иҷозат додани баромад"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
|
||
msgid "Show extension warning"
|
||
msgstr "Намоиш додани огоҳи пасванд"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "Ҷавоб намедиҳад"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
|
||
msgid "_Log out"
|
||
msgstr "_Баромадан"
|
||
|
||
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
|
||
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
|
||
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
|
||
#.
|
||
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
|
||
msgid "Remembered Application"
|
||
msgstr "Барномаҳои ба хотир гирифташуда"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
|
||
msgid "This program is blocking logout."
|
||
msgstr "Ин барнома баромади шуморо манъ мекунад."
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
|
||
"down\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пайвасти муштарии нав рад шуда истодааст, зеро ки ҷаласа дар ҳоли анҷоми кор "
|
||
"мебошад\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
|
||
msgstr "Эҷоди бастагоҳи мунтазири ICE имконнопазир аст: %s"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/main.c:305
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "Аз нав таъинкунии феҳристҳои худоғозии стандартӣ"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/main.c:305
|
||
msgid "AUTOSTART_DIR"
|
||
msgstr "AUTOSTART_DIR"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/main.c:306
|
||
msgid "Session to use"
|
||
msgstr "Ҷаласа барои истифодабарӣ"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/main.c:306
|
||
msgid "SESSION_NAME"
|
||
msgstr "SESSION_NAME"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/main.c:308
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "Бор накардани барномаҳои таъиншуда бо корбар"
|
||
|
||
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
|
||
#: ../gnome-session/main.c:311
|
||
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
|
||
msgstr "намоиш додани равзарани гуфтугӯи хатоҳо барои санҷиш"
|
||
|
||
#: ../gnome-session/main.c:344
|
||
msgid " - the GNOME session manager"
|
||
msgstr " - мудири ҷаласаи GNOME"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
|
||
"\n"
|
||
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show program version\n"
|
||
" --app-id ID The application id to use\n"
|
||
" when inhibiting (optional)\n"
|
||
" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
|
||
" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
|
||
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
||
" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
|
||
"\n"
|
||
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [OPTION...] ФАРМОН\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ҳангоми сусткунии баъзе функсияҳои ҷаласа, ФАРМОНРО иҷро кунед.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Барои намоиш додани кӯмак\n"
|
||
" --version Барои намоиш додани версияи барнома\n"
|
||
" --app-id ID Рамзи барнома барои истофода\n"
|
||
" ҳангоми сусткунии ҷаласа (интихобӣ)\n"
|
||
" --reason REASON Сабаби сусткунии ҷаласа (интихобӣ)\n"
|
||
" --inhibit ARG Объектҳое, ки суст мешаванд, рӯйхат (бо ду нуқта "
|
||
"тақсимшуда):\n"
|
||
" баромад (logout), қатъу васл кардани корбар (switch-"
|
||
"user), таваққуф (suspend), бефаъолият (idle), васлкунии худкор (automount)\n"
|
||
" --inhibit-only ФАРМОНРО иҷро накунед ва доимо интизор шавед\n"
|
||
"\n"
|
||
"Агар имконоти --inhibit муайян нашавад, ҳолати бефаъолият истифода мешавад.\n"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute %s\n"
|
||
msgstr "%s иҷро нашуд\n"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
|
||
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s аргументро талаб мекунад\n"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session %d"
|
||
msgstr "Ҷаласаи %d"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Номи ҷаласа бояд аломати ‘/’ -ро дар бар нагирад ё бо аломати ‘.’ сар нашавад"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
|
||
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
|
||
msgstr "Номи ҷаласа бояд бо аломати ‘.’ сар нашавад"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
|
||
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
|
||
msgstr "Номи ҷаласа бояд аломати ‘/’ -ро дар бар нагирад"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
|
||
msgstr "Номи ҷаласаи ‘%s’ аллакай мавҷуд аст"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Баромадан"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Хомӯш кардан"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Бозоғозидан"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
|
||
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
|
||
msgstr "Рад кардани ҳамаи сусткунандагони мавҷудбуда"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
|
||
msgid "Don't prompt for user confirmation"
|
||
msgstr "Дархост накардани тасдиқи корбар"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
|
||
msgid "Could not connect to the session manager"
|
||
msgstr "Пайваст бо мудири ҷаласа имконнопазир аст"
|
||
|
||
#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
msgstr "Барнома бо ихтилофи имконот дархост шудааст"
|
||
|
||
#~ msgid "Some programs are still running:"
|
||
#~ msgstr "Баъзе барномаҳо то ҳол иҷро шуда истодаанд:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Номаълум"
|
||
|
||
#~ msgid "A program is still running:"
|
||
#~ msgstr "Барнома то ҳол иҷро шуда истодааст:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
|
||
#~ "to lose work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дар ҳоли мунтазири пӯшидани барнома. Пӯшидани барнома метавонад сабаби "
|
||
#~ "гум кардани кори шумо шавад."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
|
||
#~ "to lose work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дар ҳоли мунтазири пӯшидани барномаҳо. Пӯшидани барномаҳо метавонад "
|
||
#~ "сабаби гум кардани кори шумо шавад."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch User Anyway"
|
||
#~ msgstr "Ба ҳар ҳол корбарро қатъу васл кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Out Anyway"
|
||
#~ msgstr "Ба ҳар ҳол бароед"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend Anyway"
|
||
#~ msgstr "Ба ҳар ҳол таваққуф кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate Anyway"
|
||
#~ msgstr "Ба ҳар ҳол гибернатсия кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut Down Anyway"
|
||
#~ msgstr "Корро ба ҳар ҳол анҷом диҳед"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart Anyway"
|
||
#~ msgstr "Ба ҳар ҳол бозоғозӣ кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Экрани қулф"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Бекор кардан"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
||
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
|
||
#~ msgstr[1] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
|
||
|
||
#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
||
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "Кори ин система баъд аз %d сония ба таври худкор анҷом меёбад."
|
||
#~ msgstr[1] "Кори ин система баъд аз %d сония ба таври худкор анҷом меёбад."
|
||
|
||
#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
|
||
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "Ин система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад."
|
||
#~ msgstr[1] "Ин система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад."
|
||
|
||
#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Шумо ҳамчун \"%s\" ворид шудаед."
|
||
|
||
#~ msgid "Log out of this system now?"
|
||
#~ msgstr "Аз ин система ҳозир мебароед?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Switch User"
|
||
#~ msgstr "_Таъвизи корбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut down this system now?"
|
||
#~ msgstr "Кори ин системаро ҳозир ба анҷом медиҳед?"
|
||
|
||
#~ msgid "S_uspend"
|
||
#~ msgstr "_Таваққуф кардан"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hibernate"
|
||
#~ msgstr "_Гибернатсия кардан"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restart"
|
||
#~ msgstr "_Бозоғозидан"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shut Down"
|
||
#~ msgstr "_Анҷом додани кор"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart this system now?"
|
||
#~ msgstr "Ин системаро ба ҳар ҳол бозоғозӣ мекунед?"
|
||
|
||
#~ msgid "%d hour"
|
||
#~ msgid_plural "%d hours"
|
||
#~ msgstr[0] "%d соат"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "%d дақиқа"
|
||
|
||
#~ msgid "%d second"
|
||
#~ msgid_plural "%d seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "%d сония"
|
||
|
||
#~ msgid "0 seconds"
|
||
#~ msgstr "0 сония"
|