gnome-shell/po/ko.po
2019-02-28 03:16:35 +00:00

2244 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Korean message translation for gnome-shell
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2009.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2019.
#
#
# 주의 사항:
# - 이 프로그램의 이름인 shell은 "셸"이라고 쓰고, "쉘"이라고 하지 않음.
# - 용어:
# - Airplane Mode: 비행기 모드
# - instance messanger 또는 IM은 메신저라고 번역
# - VPN: 가상사설망
# - pairing (bluetooth 관련): 페어링
# - Wayland: 웨일랜드로 음역
# - Night Light: 야간 모드 (gnome-control-center와 일치)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 14:41+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "알림 목록 표시"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "현재 알림에 포커스"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "요약 보기"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "모든 프로그램 표시"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "프로그램 메뉴 열기"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:216
msgid "Shell Extensions"
msgstr "셸 확장"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "그놈 셸 확장을 설정합니다"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "그놈 셸"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "창 관리 및 프로그램 실행"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Alt-F2에서 개발 및 테스트용 내부 기능 사용 가능"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "Alt-F2 대화 상자에서 내부 디버깅 및 감시 기능에 접근을 허용합니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "사용할 확장의 UUID 목록"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들일 확장의 UUID를 나열합"
"니다. 읽어들이려는 확장은 모두 이 목록에 들어 있어야 합니다. EnableExtension "
"및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 이 목록을 조작할 수도 있습니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "Disable user extensions"
msgstr "사용자 확장 기능 사용하지 않기"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"“enabled-extension” 설정에 영향을 미치지 않고, 사용자가 켠 확장 기능을 모두 "
"사용하지 않습니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "확장의 버전 호환성 검사 하지 않기"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"그놈 셸에서 현재 실행 중인 버전을 지원하는 확장 기능만 읽어들입니다. 이 옵션"
"을 사용하면 이 버전 검사를 하지 않고, 지원한다고 지정된 버전에 관계없이 모든 "
"확장 기능을 읽어들입니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "즐겨찾기 프로그램의 데스크톱 파일 ID 목록"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "여기 들어 있는 ID에 해당하는 프로그램은 즐겨찾기 영역에 표시됩니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
msgid "App Picker View"
msgstr "프로그램 고르기 뷰"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "프로그램 고르기에서 현재 선택한 뷰의 인덱스 값."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "명령어 대화 상자에(Alt-F2) 기록 기능"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "돋보기 대화 상자에 기록 기능"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "사용자 메뉴에 “로그아웃” 메뉴 항목을 항상 표시합니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"이 키를 설정하면, 단일 사용자 및 단일 세션에서 “로그아웃” 메뉴 항목 자동 감추"
"기 기능을 사용하지 않습니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"암호화 볼륨을 마운트하거나 원격 파일 시스템을 마운트할 때 암호를 저장할지 여"
"부"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"암호화된 저장 장치나 원격 파일 시스템을 마운트하는 경우 암호를 입력해야 합니"
"다. 암호를 저장할 수 있으면 “암호 저장” 확인란이 나타납니다. 이 키에서는 이 "
"확인란의 기본 상태를 지정합니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "기본 블루투스 어댑터가 여기 연결할 장치를 준비했는지 여부"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"그놈 셸에서는 블루투스 어댑터에 전원이 들어오거나, 기본 어댑터에 연결 설정한 "
"장치가 있을 경우엠나 경우에만 블루투스 메뉴 항목을 표시합니다. 기본 어댑터에 "
"연결된 장치가 하나도 없는 상황이 발견되면 이 값을 초기화합니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
msgid "Enable introspection API"
msgstr "상태 점검 API 사용"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr "프로그램에서 셸의 상태를 점검하도록 허용하는 D-버스 API를 사용합니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "프로그램 메뉴를 여는 키 바인딩"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "프로그램 메뉴를 여는 키 바인딩."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“프로그램 보기” 뷰를 여는 키 바인딩"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "현재 활동 요약의 “프로그램 보기” 뷰를 여는 키 바인딩."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "현재 활동 요약을 여는 키 바인딩"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "현재 활동 요약을 여는 키 바인딩."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "알림 목록 보이기를 토글하는 키 바인딩"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "알림 목록 보이기를 토글하는 키 바인딩."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"실행 중인 모든 하위 프로세스를 일시 중지하고 계속 하는 키 바인딩, 디버깅 목적"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Switch to application 1"
msgstr "프로그램 1로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
msgid "Switch to application 2"
msgstr "프로그램 2로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Switch to application 3"
msgstr "프로그램 3로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Switch to application 4"
msgstr "프로그램 4로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Switch to application 5"
msgstr "프로그램 5로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Switch to application 6"
msgstr "프로그램 6으로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Switch to application 7"
msgstr "프로그램 7로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Switch to application 8"
msgstr "프로그램 8로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Switch to application 9"
msgstr "프로그램 9로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "사용할 키보드"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "사용할 키보드의 종류."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "프로그램 전환을 현재 작업 공간에만 한정."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 프로그램만 프로그램 전환 창에 표시합니다. "
"참이 아니면 모든 프로그램을 표시합니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
msgid "The application icon mode."
msgstr "프로그램 아이콘 모드."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"창 전환에서 창이 어떻게 표시될지 설정합니다. 가능한 값은: “thumbnail-only”(창"
"의 섬네일만 표시), “app-icon-only”(프로그램 아이콘만 표시), “both”(모두)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 창만 창 전환 창에 표시합니다. 거짓이면 모"
"든 창을 표시합니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "상위 창에 모달 대화창 붙이기"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.mutter의 키 대신 사용됩니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "화면 가장자리에 창을 놓을 때 가장자리에 맞춥니다"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "작업 공간을 동적으로 관리"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "주 모니터에서만 작업 공간 사용"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "마우스 포인터가 움직이지 않을 때까지 포커스 전환을 미루기"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "네트워크 로그인"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
#: js/extensionPrefs/main.js:116
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "무언가 잘못되었습니다"
#: js/extensionPrefs/main.js:123
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr "죄송하지만 문제가 발생했습니다. 이 확장의 설정을 표시할 수 없습니다. 확장 개발자에게 이 문제를 알려주시기를 추천합니다."
#: js/extensionPrefs/main.js:130
msgid "Technical Details"
msgstr "기술적 정보"
#: js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Copy Error"
msgstr "오류 메시지 복사"
#: js/extensionPrefs/main.js:185
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"
#: js/extensionPrefs/main.js:186
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "확장 홈페이지 보기"
#: js/extensionPrefs/main.js:449
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "확장을 설치하지 않았습니다"
#: js/extensionPrefs/main.js:459
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "확장은 그놈 소프트웨어 또는 <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> 사이트에서 설치할 수 있습니다."
#: js/extensionPrefs/main.js:474
msgid "Browse in Software"
msgstr "그놈 소프트웨어에서 보기"
#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136
#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188
#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329
#: js/ui/unlockDialog.js:41
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 풀기"
#: js/gdm/authPrompt.js:200
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "로그인"
#: js/gdm/loginDialog.js:302
msgid "Choose Session"
msgstr "세션 선택"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:446
msgid "Not listed?"
msgstr "목록에 없습니까?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:880
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:885 js/ui/components/networkAgent.js:243
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
msgid "Username: "
msgstr "사용자 이름: "
#: js/gdm/loginDialog.js:1223
msgid "Login Window"
msgstr "로그인 창"
#: js/gdm/util.js:337
msgid "Authentication error"
msgstr "인증 오류"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:477
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:88
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
# 주의: 키워드 번역
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:91
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "power off;shutdown;전원;끄기;셧다운;reboot;restart;재시작;다시;리부팅"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:95
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "화면 잠그기"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:98
msgid "lock screen"
msgstr "화면 잠그기"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:102
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:105
msgid "logout;sign off"
msgstr "logout;sign off;로그아웃;나가기"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:109
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "절전"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:112
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep;절전;슬립;서스펜드"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:116
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:119
msgid "switch user"
msgstr "사용자 바꾸기"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:123
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr "방향 잠금"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:126
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "방향 잠금;화면;회전"
#: js/misc/util.js:117
msgid "Command not found"
msgstr "명령이 없습니다"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:150
msgid "Could not parse command:"
msgstr "명령어를 파싱할 수 없습니다:"
#: js/misc/util.js:158
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” 실행이 실패했습니다:"
#: js/misc/util.js:175
msgid "Just now"
msgstr "방금"
#: js/misc/util.js:177
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d분 전"
#: js/misc/util.js:180
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d시간 전"
#: js/misc/util.js:183
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d일 전"
#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d주 전"
#: js/misc/util.js:191
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d달 전"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d년 전"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:223
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:229
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "어제, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:235
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:241
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d일, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:247
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%Y년 %B %-d일, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:252
msgid "%l%M %p"
msgstr "%p %l%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:258
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "어제, %p %l%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:264
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %p %l%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:270
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d일, %p %l%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:276
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y년 %B %-d일, %p %l%M"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:40
msgid "Hotspot Login"
msgstr "핫스팟 로그인"
#: js/portalHelper/main.js:86
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"이 핫스팟 로그인에 대한 연결은 안전하지 않습니다. 암호나 기타 이 페이지에서 "
"입력한 정보를 주변 사람이 볼 수 있습니다."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360
msgid "Deny Access"
msgstr "접근 거부"
#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363
msgid "Grant Access"
msgstr "접근 허용"
#: js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "자주 사용하는 프로그램이 여기 나타납니다"
#: js/ui/appDisplay.js:775
msgid "Frequent"
msgstr "자주"
#: js/ui/appDisplay.js:782
msgid "All"
msgstr "모두"
#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83
msgid "New Window"
msgstr "새 창"
#: js/ui/appDisplay.js:1751
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "지정한 그래픽 카드를 사용해 시작"
#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
#: js/ui/appDisplay.js:1784
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
# 주의: "Show ..." 형태지만 보이기로 번역하지 않는다
#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94
msgid "Show Details"
msgstr "자세히 보기"
#: js/ui/appFavorites.js:139
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에 추가했습니다."
#: js/ui/appFavorites.js:173
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에서 제거했습니다."
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42
msgid "Select Audio Device"
msgstr "오디오 장치 선택"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53
msgid "Sound Settings"
msgstr "사운드 설정"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
msgid "Headphones"
msgstr "헤드폰"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
msgid "Headset"
msgstr "헤드셋"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
#: js/ui/backgroundMenu.js:13
msgid "Change Background…"
msgstr "배경 바꾸기…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43
msgid "Display Settings"
msgstr "디스플레이 설정"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:38
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "일"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "월"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "화"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "수"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "목"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "금"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:79
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "토"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:342
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:352
msgid "%OB %Y"
msgstr "%Y년 %OB"
#: js/ui/calendar.js:409
msgid "Previous month"
msgstr "이전 달"
#: js/ui/calendar.js:420
msgid "Next month"
msgstr "다음 달"
#: js/ui/calendar.js:574
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:629
msgid "Week %V"
msgstr "주 %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:697
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "종일"
#: js/ui/calendar.js:829
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%B %-d일 %A"
#: js/ui/calendar.js:833
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%Y년 %B %-d일 %A"
#: js/ui/calendar.js:1056
msgid "No Notifications"
msgstr "알림 없음"
#: js/ui/calendar.js:1059
msgid "No Events"
msgstr "행사 없음"
#: js/ui/calendar.js:1085
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” 프로그램이 응답하지 않습니다."
#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"좀 더 기다려서 계속 할 수도 있고, 강제로 프로그램을 끝낼 수도 있습니다."
#: js/ui/closeDialog.js:59
msgid "Force Quit"
msgstr "강제로 끝내기"
#: js/ui/closeDialog.js:62
msgid "Wait"
msgstr "기다리기"
#: js/ui/components/automountManager.js:86
msgid "External drive connected"
msgstr "외부 드라이브 연결"
#: js/ui/components/automountManager.js:98
msgid "External drive disconnected"
msgstr "외부 드라이브 연결 끊김"
#: js/ui/components/autorunManager.js:334
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s 프로그램으로 열기"
#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: js/ui/components/keyring.js:108
msgid "Type again:"
msgstr "다시 입력하십시오:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:102
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "다른 방법으로 라우터의 “WPS” 단추를 눌러서 연결할 수 있습니다."
#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219
#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#. Cisco LEAP
#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223
#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295
msgid "Password: "
msgstr "암호: "
#. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
msgid "Key: "
msgstr "키: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271
msgid "Private key password: "
msgstr "개인 키 암호: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:269
msgid "Identity: "
msgstr "신원: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:283
msgid "Service: "
msgstr "서비스: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "무선 네트워크에서 인증이 필요합니다"
#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "“%s” 무선 네트워크에 연결하려면 암호 또는 암호화 키가 필요합니다."
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "유선 802.1X 인증"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319
msgid "Network name: "
msgstr "네트워크 이름: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "DSL authentication"
msgstr "인증이 필요합니다"
#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN 코드가 필요합니다"
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "휴대전화 네트워크 장치를 사용하려면 PIN 코드가 필요합니다"
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "휴대전화 네트워크 암호"
#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690
#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s”에 연결하려면 암호가 필요합니다."
#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1665
msgid "Network Manager"
msgstr "네트워크 관리"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:34
msgid "Authentication Required"
msgstr "인증이 필요합니다"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:62
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139
msgid "Authenticate"
msgstr "인증"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:778
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
msgid "Show Applications"
msgstr "프로그램 표시"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:390
msgid "Dash"
msgstr "대시보드"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:62
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y년 %B %-d일"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:69
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
#: js/ui/dateMenu.js:131
msgid "Add world clocks…"
msgstr "세계 시계 추가…"
#: js/ui/dateMenu.js:132
msgid "World Clocks"
msgstr "세계 시계"
#: js/ui/dateMenu.js:222
msgid "Weather"
msgstr "날씨"
#: js/ui/dateMenu.js:305
msgid "Select a location…"
msgstr "위치를 선택하십시오…"
#: js/ui/dateMenu.js:313
msgid "Loading…"
msgstr "읽어들이는 중…"
#: js/ui/dateMenu.js:323
msgid "Go online for weather information"
msgstr "날씨 정보를 온라인으로 가져옵니다"
#: js/ui/dateMenu.js:325
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "날씨 정보를 현재 사용할 수 없습니다"
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s 로그아웃"
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s 사용자가 %d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
#: js/ui/endSessionDialog.js:50
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "업데이트 설치 및 컴퓨터 끄기"
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 꺼집니다."
#: js/ui/endSessionDialog.js:69
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "대기 중인 소프트웨어 업데이트 설치"
#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작합니다."
#: js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "다시 시작 및 업데이트 설치"
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작하고 업데이트를 설치합니다."
#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "다시 시작 및 설치"
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "설치 및 컴퓨터 끄기"
#: js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "업데이트를 설치한 다음 컴퓨터를 끕니다"
#: js/ui/endSessionDialog.js:115
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "다시 시작 및 업그레이드 설치"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:120
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"다시 시작한 뒤에 %s %s 버전을 설치합니다. 업그레이드 설치가 오래 걸릴 수도 있"
"습니다: 백업을 하고 컴퓨터에 전원을 연결하십시오."
#: js/ui/endSessionDialog.js:309
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "배터리 전원으로 동작 중: 업데이트 설치하려면 AC 전원을 연결하십시오."
#: js/ui/endSessionDialog.js:326
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "일부 프로그램이 동작 중이거나 저장하지 않은 작업이 남아 있습니다."
#: js/ui/endSessionDialog.js:333
msgid "Other users are logged in."
msgstr "다른 사용자가 로그인 중입니다."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:614
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (원격)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:617
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (콘솔)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: js/ui/extensionDownloader.js:197
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"extensions.gnome.org 사이트에서 “%s” 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:50
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s 프로그램이 바로 가기를 금지하려 합니다"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:51
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "프로그램이 바로 가기를 금지하려 합니다"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "%s 키를 누르면 바로 가기를 복구할 수 있습니다."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:65
msgid "Deny"
msgstr "거부"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "느린 키 켬"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "느린 키 끔"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Shift 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능의 바로 가기이고, 이렇게 "
"하면 키보드 동작이 달라집니다."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "고정 키 켬"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "고정 키 끔"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Shift 키를 5번 연속으로 눌렀습니다. 고정 키 기능의 바로 가기이고, 이렇게 하"
"면 키보드 동작이 달라집니다."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"두 키를 동시에 누르거나, Shift 키를 5번 연속으로 눌렀습니다. 고정 키 기능을 "
"끄는 바로 가기이고, 이렇게 하면 키보드 동작이 달라집니다."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "계속 유지"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133
#: js/ui/status/network.js:1264
msgid "Turn On"
msgstr "켜기"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133
#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310
#: js/ui/status/network.js:1264 js/ui/status/network.js:1376
#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
#: js/ui/status/rfkill.js:106
msgid "Turn Off"
msgstr "끄기"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
msgid "Leave Off"
msgstr "그만두고 끄기"
#: js/ui/keyboard.js:203
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "지역 및 언어 설정"
#: js/ui/lookingGlass.js:614
msgid "No extensions installed"
msgstr "확장을 설치하지 않았습니다"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:668
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s에서 발생한 에러가 없습니다."
#: js/ui/lookingGlass.js:674
msgid "Hide Errors"
msgstr "오류 숨기기"
#: js/ui/lookingGlass.js:678 js/ui/lookingGlass.js:738
msgid "Show Errors"
msgstr "오류 보이기"
#: js/ui/lookingGlass.js:687
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:690 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
#: js/ui/lookingGlass.js:692
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: js/ui/lookingGlass.js:694
msgid "Out of date"
msgstr "오래 된 버전"
#: js/ui/lookingGlass.js:696
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
#: js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "View Source"
msgstr "소스 보기"
#: js/ui/lookingGlass.js:729
msgid "Web Page"
msgstr "웹페이지"
#: js/ui/messageTray.js:1474
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
#: js/ui/mpris.js:177
msgid "Unknown artist"
msgstr "알 수 없는 음악가"
#: js/ui/mpris.js:178
msgid "Unknown title"
msgstr "알 수 없는 제목"
# 오디오 볼륨
#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:100
msgid "Overview"
msgstr "개요"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:226
msgid "Type to search…"
msgstr "검색하려면 입력하십시오…"
#: js/ui/padOsd.js:92
msgid "New shortcut…"
msgstr "새 바로 가기…"
#: js/ui/padOsd.js:141
msgid "Application defined"
msgstr "정의한 프로그램"
#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Show on-screen help"
msgstr "화면 도움말 표시"
#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Switch monitor"
msgstr "모니터 바꾸기"
#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Assign keystroke"
msgstr "키 누르기 지정"
#: js/ui/padOsd.js:209
msgid "Done"
msgstr "마침"
#: js/ui/padOsd.js:721
msgid "Edit…"
msgstr "편집…"
#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868
msgid "None"
msgstr "없음"
#: js/ui/padOsd.js:822
msgid "Press a button to configure"
msgstr "설정하려면 단추를 누르십시오"
#: js/ui/padOsd.js:823
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "나가려면 Esc를 누르십시오"
#: js/ui/padOsd.js:826
msgid "Press any key to exit"
msgstr "나가려면 아무 키나 누르십시오"
#: js/ui/panel.js:108
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:466
msgid "Activities"
msgstr "현재 활동"
#: js/ui/panel.js:741
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: js/ui/panel.js:861
msgid "Top Bar"
msgstr "위 막대"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: js/ui/popupMenu.js:285
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: js/ui/runDialog.js:64
msgid "Enter a Command"
msgstr "명령을 입력하십시오"
#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: js/ui/runDialog.js:266
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "웨일랜드에서는 다시 시작 기능을 사용할 수 없습니다"
#: js/ui/runDialog.js:271
msgid "Restarting…"
msgstr "다시 시작하는 중…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:77
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%B %d일 %A"
#: js/ui/screenShield.js:133
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "새 메시지 %d개"
#: js/ui/screenShield.js:135
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "새 알림 %d개"
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:270
msgid "Lock"
msgstr "잠그기"
#: js/ui/screenShield.js:713
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "그놈에서 화면을 잠궈야 합니다"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:834 js/ui/screenShield.js:1307
msgid "Unable to lock"
msgstr "잠글 수 없습니다"
#: js/ui/screenShield.js:835 js/ui/screenShield.js:1308
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "프로그램이 잠금을 막았습니다"
#: js/ui/search.js:635
msgid "Searching…"
msgstr "검색하는 중…"
#: js/ui/search.js:637
msgid "No results."
msgstr "결과가 없습니다."
#: js/ui/search.js:761
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d개 더"
#: js/ui/shellEntry.js:19
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: js/ui/shellEntry.js:24
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: js/ui/shellEntry.js:90
msgid "Show Text"
msgstr "텍스트 보이기"
#: js/ui/shellEntry.js:92
msgid "Hide Text"
msgstr "텍스트 숨기기"
#: js/ui/shellMountOperation.js:296
msgid "Password"
msgstr "암호"
#: js/ui/shellMountOperation.js:317
msgid "Remember Password"
msgstr "암호 저장"
#: js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#: js/ui/status/accessibility.js:50
msgid "Zoom"
msgstr "크기 조정"
#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Screen Reader"
msgstr "화면 읽기"
#: js/ui/status/accessibility.js:61
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "화면 키보드"
#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Visual Alerts"
msgstr "화면 알림"
#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys"
msgstr "고정 키"
#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Slow Keys"
msgstr "느린 키"
#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Bounce Keys"
msgstr "탄력 키"
#: js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Mouse Keys"
msgstr "마우스 키"
#: js/ui/status/accessibility.js:151
msgid "High Contrast"
msgstr "고대비"
#: js/ui/status/accessibility.js:182
msgid "Large Text"
msgstr "큰 글자"
#: js/ui/status/bluetooth.js:38
msgid "Bluetooth"
msgstr "블루투스"
#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "블루투스 설정"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:127
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d개 연결"
#: js/ui/status/bluetooth.js:129
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: js/ui/status/bluetooth.js:131
msgid "On"
msgstr "켬"
#: js/ui/status/brightness.js:36
msgid "Brightness"
msgstr "밝기"
#: js/ui/status/keyboard.js:812
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#: js/ui/status/keyboard.js:834
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "키보드 배치 표시"
#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
msgid "Location Enabled"
msgstr "위치 사용"
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
msgid "Disable"
msgstr "사용 않기"
#: js/ui/status/location.js:66
msgid "Privacy Settings"
msgstr "사생활 보호 설정"
#: js/ui/status/location.js:171
msgid "Location In Use"
msgstr "위치 사용 중"
#: js/ui/status/location.js:175
msgid "Location Disabled"
msgstr "위치 사용 않음"
#: js/ui/status/location.js:176
msgid "Enable"
msgstr "사용"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:353
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "현재 위치를 %s에서 접근하도록 허용하시겠습니까?"
#: js/ui/status/location.js:354
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "위치 정보 접근은 언제든지 사생활 보호 설정에서 바꿀 수 있습니다."
#: js/ui/status/network.js:66
msgid "<unknown>"
msgstr "<알 수 없음>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1293
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s 꺼짐"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:419
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s 연결됨"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:424
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s 관리되지 않음"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:427
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s 연결 끊는 중"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1285
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s 연결하는 중"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:437
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s 인증 필요"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:445
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "%s에 필요한 펌웨어 없음"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:449
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s 사용 불가"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:452
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s 연결이 실패했습니다"
#: js/ui/status/network.js:464
msgid "Wired Settings"
msgstr "유선 네트워크 설정"
#: js/ui/status/network.js:506
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "휴대전화 네트워크 설정"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1290
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s 하드웨어 사용 않음"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:557
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s 사용 않음"
#: js/ui/status/network.js:597
msgid "Connect to Internet"
msgstr "인터넷에 연결"
#: js/ui/status/network.js:786
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "비행기 모드 켜짐"
#: js/ui/status/network.js:787
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "비행기 모드에서는 와이파이를 사용하지 않습니다."
#: js/ui/status/network.js:788
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "비행기 모드 끄기"
#: js/ui/status/network.js:797
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "와이파이 꺼짐"
#: js/ui/status/network.js:798
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "네트워크에 연결하려면 와이파이를 켜야 합니다."
#: js/ui/status/network.js:799
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "와이파이 켜기"
#: js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "와이파이 네트워크"
#: js/ui/status/network.js:826
msgid "Select a network"
msgstr "네트워크를 선택하십시오"
#: js/ui/status/network.js:855
msgid "No Networks"
msgstr "네트워크 없음"
#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "끄려면 하드웨어 스위치를 사용하십시오"
#: js/ui/status/network.js:1152
msgid "Select Network"
msgstr "네트워크 선택"
#: js/ui/status/network.js:1158
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "와이파이 설정"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1281
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s 핫스팟 사용 중"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1296
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s 연결되지 않음"
#: js/ui/status/network.js:1393
msgid "connecting…"
msgstr "연결하는 중…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1396
msgid "authentication required"
msgstr "인증 필요"
#: js/ui/status/network.js:1398
msgid "connection failed"
msgstr "연결 실패"
#: js/ui/status/network.js:1448
msgid "VPN Settings"
msgstr "가상사설망 설정"
#: js/ui/status/network.js:1465
msgid "VPN"
msgstr "가상사설망"
#: js/ui/status/network.js:1475
msgid "VPN Off"
msgstr "가상사설망 꺼짐"
#: js/ui/status/network.js:1536 js/ui/status/rfkill.js:82
msgid "Network Settings"
msgstr "네트워크 설정"
#: js/ui/status/network.js:1565
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s 유선 연결"
#: js/ui/status/network.js:1569
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s 와이파이 연결"
#: js/ui/status/network.js:1573
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s 모뎀 연결"
#: js/ui/status/network.js:1702
msgid "Connection failed"
msgstr "연결이 실패했습니다"
#: js/ui/status/network.js:1703
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "네트워크 연결이 실패했습니다"
#: js/ui/status/nightLight.js:60
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "야간 모드 사용하지 않음"
#: js/ui/status/nightLight.js:61
msgid "Night Light On"
msgstr "야간 모드 켬"
#: js/ui/status/nightLight.js:62
msgid "Resume"
msgstr "계속 하기"
#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "내일까지 사용하지 않기"
#: js/ui/status/power.js:45
msgid "Power Settings"
msgstr "전원 설정"
#: js/ui/status/power.js:61
msgid "Fully Charged"
msgstr "완전 충전"
#: js/ui/status/power.js:67
msgid "Not Charging"
msgstr "충전 중 아님"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76
msgid "Estimating…"
msgstr "예상치 계산 중…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:84
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d 남음(%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:89
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "충전까지 %d:%02d(%d %%)"
#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "화면을 공유하는 중입니다"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
msgid "Turn off"
msgstr "끄기"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:77
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "비행기 모드 켜짐"
#: js/ui/status/system.js:203
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기"
#: js/ui/status/system.js:215
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: js/ui/status/system.js:227
msgid "Account Settings"
msgstr "계정 설정"
#: js/ui/status/system.js:255
msgid "Orientation Lock"
msgstr "방향 잠금"
#: js/ui/status/system.js:281
msgid "Suspend"
msgstr "절전"
#: js/ui/status/system.js:291
msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
msgid "Thunderbolt"
msgstr "썬더볼트"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "알 수 없는 썬더볼트 장치"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"자리에 없는 동안 새 장치를 검색했습니다. 이 장치를 사용하려면 장치 연결을 끊"
"었다가 다시 연결하십시오."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "권한 없는 썬더볼트 장치"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "새 장치가 발견되었고 관리자가 허가해야 합니다."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "썬더볼트 권한 오류"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "썬더볼트 장치에 권한을 부여할 수 없습니다: %s"
# 오디오 볼륨
#: js/ui/status/volume.js:133
msgid "Volume changed"
msgstr "볼륨 바꿈"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:16
msgid "Mirror"
msgstr "반복"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:21
msgid "Join Displays"
msgstr "디스플레이 연결"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:26
msgid "External Only"
msgstr "외부만 사용"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:31
msgid "Built-in Only"
msgstr "내장만 사용"
#: js/ui/unlockDialog.js:49
msgid "Log in as another user"
msgstr "다른 사용자로 로그인"
#: js/ui/unlockDialog.js:66
msgid "Unlock Window"
msgstr "창 잠금 풀기"
#: js/ui/viewSelector.js:173
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
#: js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” 프로그램이 준비되었습니다"
#: js/ui/windowManager.js:53
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "이 디스플레이 설정을 유지하시겠습니까?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:65
msgid "Revert Settings"
msgstr "설정 되돌리기"
#: js/ui/windowManager.js:68
msgid "Keep Changes"
msgstr "바뀐 사항 유지"
#: js/ui/windowManager.js:86
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "바뀐 설정을 %d초 후에 되돌립니다"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:662
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:26
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
#: js/ui/windowMenu.js:33
msgid "Unmaximize"
msgstr "최대화 해제"
#: js/ui/windowMenu.js:37
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: js/ui/windowMenu.js:44
msgid "Move"
msgstr "옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:50
msgid "Resize"
msgstr "크기 조정"
#: js/ui/windowMenu.js:57
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "제목 표시줄을 화면에 옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:62
msgid "Always on Top"
msgstr "항상 위"
#: js/ui/windowMenu.js:81
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "항상 보이는 작업 공간에"
#: js/ui/windowMenu.js:95
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:101
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:107
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "위 작업 공간으로 옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:113
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "아래 작업 공간으로 옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:131
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "위 모니터로 옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:140
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "아래 모니터로 옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:149
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "왼쪽 모니터로 옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:158
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "오른쪽 모니터로 옮기기"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "에볼루션 달력"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
# 커맨드라인 옵션 설명
#: src/main.c:408
msgid "Print version"
msgstr "버전을 표시합니다"
#: src/main.c:414
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM에서 로그인 화면에 사용할 모드"
#: src/main.c:420
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "특정 모드 사용. 예를 들어 로그인 화면에 대해 “gdm”"
#: src/main.c:426
msgid "List possible modes"
msgstr "가능한 모드 목록 표시"
#: src/shell-app.c:260
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/shell-app.c:511
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” 실행에 실패했습니다"
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "빈 암호를 쓸 수 없습니다"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u개 출력"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u개 입력"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "시스템 소리"