gnome-shell/po/te.po
2011-10-23 12:14:31 +05:30

1695 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Telugu translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 Gnome Telugu Contributors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011.
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011.
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-22 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-23 12:13+0530\n"
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
"Language-Team: తెలుగు <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME షెల్"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "విండో నిర్వాహణ మరియు అనువర్తనము ప్రారంభించుట"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
msgstr "Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "ఫైల్ పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "ఫ్రేమ్‌రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
msgstr "GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవో యీ కీ జాబితాచేయును. అచేతనపరచిన-పొడిగింతలు రెండు జాబితాలనందు కనిపించు పొడిగింతలకు యీ అమర్పును దిద్దివ్రాయును."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ఆదేశ (Alt-F2) డైలాగు కోసం చరిత్ర"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "చూస్తున్న గ్లాసు డైలాగు కొరకు చరిత్ర"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయానికి అదనంగా గడియారము నందు తేదీని చూపించు."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయము నందు సెకన్లను చూపించు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని చూపిస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "ప్రియమైన అనువర్తనాల కోసం డెస్క్‍టాప్‌ ఫైల్ ఐడీల యొక్క జాబితా"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "రికార్డింగులను ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్‌ను అమర్చును. ఇది gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని సింక్ ప్యాడ్‌ని కలిగివుండాలి. ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి వచ్చు అవుట్‌పుట్ అవుట్‌పుట్ ఫైల్ లోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని అవుట్‌పుట్ గురించి భద్రత వహిస్తుంది - ఇది అవుట్‌పుట్‌ని ఐస్‌కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా పంపుటకు వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్‌హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ వాడబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "గడియారములో తేదీని చూపించు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "సమయమును సెకన్లతో సహా చూపించు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgstr "ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో చూపించబడతాయి."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు ఫైల్ పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి ఫైల్ పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఫార్మేటులో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది మార్చబడాలి."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు GNOME షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో రికార్డుచేయబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
msgstr "ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు దీనిని అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా తీసివేయబడదు."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "చేతనపరచుటకు Uuids యొక్క పొడిగింతలు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "అనువర్తనాలు వాడుక గురించిన గణాంకాలను సేకరించాలా వద్దా"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ఏ కీబోర్డ్ వుపయోగించాలి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "బహిరంగశోధన సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
msgid "Session..."
msgstr "చర్యాకాలం..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "సైన్ ఇన్"
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(లేదా వ్రేలు స్వైప్‌చేయి)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
msgid "Not listed?"
msgstr "జాబితా చేయలేదా?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "సైన్ ఇన్"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
msgid "Login Window"
msgstr "ప్రవేశించు విండో"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
#: ../js/ui/userMenu.js:573
#: ../js/ui/userMenu.js:575
#: ../js/ui/userMenu.js:644
msgid "Suspend"
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
msgid "Restart"
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
msgid "Power Off"
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "ఆదేశము కనపడలేదు"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "ఆదేశము పదనిరూపణ వీలుకాదు:"
#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' అమలుపరుచుట విఫలమైంది:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "అన్ని"
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "అనువర్తనాలు"
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
msgid "SETTINGS"
msgstr "అమరికలు"
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "New Window"
msgstr "కొత్త విండో"
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు"
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
msgid "Add to Favorites"
msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s మీ ఇష్టాంశాలకు జతచేయబడింది."
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s మీ ఇష్టాంశాల నుండి తీసివేయబడింది."
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
msgid "Removable Devices"
msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు"
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%sతో తెరువు"
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "బయటకునెట్టు"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:63
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "రోజు మొత్తం"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "ఆ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "సో"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "మ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "బు"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "గు"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "శు"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "శ"
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "ఆది"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "సోమ"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "మం"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "బుధ"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "గురు"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "శుక్ర"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "శని"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:687
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "ఏ ప్రణాళిక లేదు"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:703
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:706
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:716
msgid "Today"
msgstr "నేడు"
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Tomorrow"
msgstr "రేపు"
#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "This week"
msgstr "ఈ వారం"
#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Next week"
msgstr "తరువాత వారం"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:459
#: ../js/ui/status/power.js:223
#: ../src/shell-app.c:353
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియదు"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86
#: ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "అందుబాటులోవున్నారు"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91
#: ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "దూరంగా ఉన్నారు"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95
#: ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "తీరికలేదు"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
msgid "Offline"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
msgid "CONTACTS"
msgstr "పరిచయాలు"
#: ../js/ui/dash.js:174
#: ../js/ui/messageTray.js:1206
msgid "Remove"
msgstr "తీసివేయి"
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు"
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
msgid "Open Calendar"
msgstr "క్యాలెండరు తెరువు"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ఇటీవలి అంశాలు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s నిష్క్రమించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "నిష్క్రమించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి నిష్క్రమించు నొక్కండి."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s స్వయంచాలకంగా %d క్షణంలో లాగ్ అవుట్ అగును."
msgstr[1] "%s స్వయంచాలకంగా %d క్షణాలలో లాగ్ అవుట్ అగును."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "మీరు %d క్షణంలో స్వయంచాలకంగా లాగ్ అవుట్ అగుదురు."
msgstr[1] "మీరు %d క్షణాలలో స్వయంచాలకంగా లాగ్ అవుట్ అగుదురు."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Logging out of the system."
msgstr "వ్యవస్థ నుండి నిష్క్రమిస్తుంది."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "నిష్క్రమించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు నొక్కండి."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది."
msgstr[1] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Powering off the system."
msgstr "వ్యవస్థ విద్యుత్తును ఆపివేస్తుంది."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స నొక్కండి."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d క్షణంలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
msgstr[1] "%d క్షణాలలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
msgstr "వ్యవస్థను పునఃప్రారంభిస్తున్నది."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
msgid "Install"
msgstr "స్థాపించు"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:528
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' డౌనులోడ్ చేసి మరియు సంస్థాపించాలా?"
#: ../js/ui/keyboard.js:325
msgid "tray"
msgstr "పళ్ళెం"
#: ../js/ui/keyboard.js:547
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "కీబోర్డు"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:664
msgid "No extensions installed"
msgstr "ఏ పొడిగింతలు స్థాపించబడిలేవు"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ఎటువంటి దోషాలను ఉద్గారించలేదు."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Hide Errors"
msgstr "దోషాలను దాయి"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:729
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
msgid "Show Errors"
msgstr "దోషాలను చూపించు"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:738
msgid "Enabled"
msgstr "చేతనమైనది"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:740
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "చేతనమైనది"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "Error"
msgstr "దోషం"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:744
msgid "Out of date"
msgstr "కాలం చెల్లినది"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
msgid "Downloading"
msgstr "దింపుకుంటున్నది"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "View Source"
msgstr "మూలాన్ని చూడు"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Web Page"
msgstr "వెబ్ పేజీ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
msgid "Open"
msgstr "తెరువు"
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
msgid "System Information"
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
msgid "Connect"
msgstr "అనుసంధానించు"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:238
#: ../js/ui/networkAgent.js:250
#: ../js/ui/networkAgent.js:277
#: ../js/ui/networkAgent.js:297
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: "
msgstr "సంకేతపదం:"
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: "
msgstr "కీ: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:275
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: "
msgstr "వాడుకరిపేరు: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: "
msgstr "గుర్తింపు: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: "
msgstr "వ్యక్తిగత కీ సంకేతపదం: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: "
msgstr "సేవ: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్వర్క్ చేత ధృవీకరణ అవసరమైంది"
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా యెన్క్రిప్షన్ కీలు అవసరం."
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "వైర్డ్ 802.1X ధృవీకరణ"
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: "
msgstr "నెట్‍‌వర్క్ పేరు: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL ధృవీకరణ"
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN కోడ్ అవసరమైంది"
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ పరికరం కొరకు PIN కోడ్ అవసరమైంది"
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ నెట్వర్క్ సంకేతపదం"
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "%s'కు అనుసంధానమగుటకు వొక సంకేతపదం అవసరమైంది."
#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
msgstr "రద్దుచేయి"
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Windows"
msgstr "విండోలు"
#: ../js/ui/overview.js:208
msgid "Applications"
msgstr "అనువర్తనాలు"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:230
msgid "Dash"
msgstr "డాష్"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:539
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s నిష్క్రమించు"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:575
msgid "Activities"
msgstr "కార్యకలాపాలు"
#: ../js/ui/panel.js:967
msgid "Top Bar"
msgstr "పైన పట్టీ"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s'ని అన్‌మౌంటు చేయుటలో విఫలమైంది"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
msgid "Retry"
msgstr "మళ్ళీ ప్రయత్నించు"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
msgid "Connect to..."
msgstr "దీనికి అనుసంధానించు..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "స్థలములు & పరికరములు"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
msgid "Authentication Required"
msgstr "ధృవీకరణ అవసరం"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
msgid "Administrator"
msgstr "నిర్వాహకుడు"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
msgid "Authenticate"
msgstr "ధృవీకరించు"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "క్షమించండి, అది పనిచేయలేదు. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించండి."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
msgid "Password:"
msgstr "సంకేతపదం:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "టోగిల్-స్విచ్-అజ్"
#: ../js/ui/runDialog.js:209
msgid "Please enter a command:"
msgstr "దయచేసి ఒక ఆదేశమును ప్రవేశపెట్టండి:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
msgid "Searching..."
msgstr "శోధిస్తున్నది..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
msgid "No matching results."
msgstr "సరిపోలిన ఫలితాలు లేవు."
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Copy"
msgstr "నకలు"
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
msgid "Paste"
msgstr "అతికించు"
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
msgid "Show Text"
msgstr "పాఠ్యం చూపించు"
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
msgid "Hide Text"
msgstr "పాఠ్యం దాయి"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "సరికాని సంకేతపదం, దయచేసి మరలా ప్రయత్నించు"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Zoom"
msgstr "జూమ్"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "తెర కీబోర్డు"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "దృశ్యమాన అప్రమత్తతలు"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Sticky Keys"
msgstr "స్టికీ కీలు"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Slow Keys"
msgstr "నెమ్మది కీలు"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Bounce Keys"
msgstr "బౌన్స్ కీలు"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
msgid "Mouse Keys"
msgstr "మౌస్ కీలు"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "సార్వత్రిక సౌలభ్యత అమరికలు"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
msgid "High Contrast"
msgstr "అధిక వ్యత్యాసం"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "అతిపెద్ద పాఠ్యము"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454
msgid "Bluetooth"
msgstr "బ్లూటూత్"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
msgid "Visibility"
msgstr "దృగ్గోచరత"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "పరికరానికి ఫైళ్ళను పంపు..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "కొత్త పరికరముని అమర్చు..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలు"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
msgid "hardware disabled"
msgstr "హార్డువేర్ అచేతనమైంది"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
msgid "Connection"
msgstr "అనుసంధానం"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "disconnecting..."
msgstr "అననుసంధానిస్తోంది..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230
#: ../js/ui/status/network.js:492
msgid "connecting..."
msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Send Files..."
msgstr "ఫైళ్ళను పంపు..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
msgid "Browse Files..."
msgstr "ఫైళ్ళను అన్వేషించు..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Error browsing device"
msgstr "పరికరాన్ని అన్వేషించుటలో దోషము"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "అభ్యర్ధించిన పరికరము అన్వేషించబడదు, దోషము ఏమిటంటే '%s'"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "కీబోర్డు అమరికలు"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
msgid "Mouse Settings"
msgstr "మౌస్ అమరికలు"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
#: ../js/ui/status/volume.js:62
msgid "Sound Settings"
msgstr "శబ్దపు అమరికలు"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "%s నుండి ప్రమాణీకరణ అభ్యర్ధన"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "%s పరికరము '%s' సేవకు సౌలభ్యతను కోరుతున్నది"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
msgid "Always grant access"
msgstr "ఎల్లప్పుడు ప్రవేశ సౌలభ్యతను అనుమతించు"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
msgid "Grant this time only"
msgstr "ఈ సారికి మాత్రమే అనుమతించు"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1204
msgid "Reject"
msgstr "తిరస్కరించు"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s కొరకు జతచేయుటకు ధృవీకరణ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "%s పరికరము ఈ కంప్యూటరుతో జతకట్టాలనుకుంటుంది"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "పిన్ '%s' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Matches"
msgstr "సరిపోలికలు"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
msgid "Does not match"
msgstr "సరిపోలడం లేదు"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s కొరకు జతపరుచుటకు అభ్యర్ధన"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "దయచేసి పరికరం పై నిర్దేశించిన PIN ప్రవేశపెట్టండి."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
msgid "OK"
msgstr "సరే"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు"
#: ../js/ui/status/network.js:97
msgid "<unknown>"
msgstr "<తెలియదు>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:285
msgid "disabled"
msgstr "అచేతనమైంది"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "unmanaged"
msgstr "నిర్వహించని"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:495
msgid "authentication required"
msgstr "ప్రమాణీకరణ అవసరం"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:505
msgid "firmware missing"
msgstr "ఫిర్మ్‍వేర్‌ తప్పిపోయింది"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:512
msgid "cable unplugged"
msgstr "కేబుల్ తొలగించబడింది"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "unavailable"
msgstr "అందుబాటులోలేదు"
#: ../js/ui/status/network.js:519
msgid "connection failed"
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
#: ../js/ui/status/network.js:575
#: ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "మరిన్ని..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:611
#: ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "అనుసంధానించబడింది (గోప్యము)"
#: ../js/ui/status/network.js:689
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "ఆటో ఎథర్‌నెట్"
#: ../js/ui/status/network.js:753
msgid "Auto broadband"
msgstr "ఆటో బ్రాడ్‌బాండ్"
#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Auto dial-up"
msgstr "ఆటో డయిల్-అప్"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878
#: ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "ఆటో %s"
#: ../js/ui/status/network.js:880
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "ఆటో బ్లూటూత్"
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "ఆటో వైర్‌లెస్"
#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "నెట్‌వర్కింగును చేతనపరుచు"
#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "వైరుకలిగినది"
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "వైరులేనిది"
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్"
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN అనుసంధానాలు"
#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు"
#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "నెట్‌వర్క్అనుసంధానం క్రియాశీలపరచుట విఫలమైంది"
#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "నెట్‌వర్కింగ్ అచేతనపరచబడింది"
#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "నెట్‍‌వర్క్ నిర్వాహకము"
#: ../js/ui/status/power.js:82
msgid "Power Settings"
msgstr "విద్యుత్ అమరికలు"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:103
msgid "Estimating..."
msgstr "అంచనావేస్తున్నది..."
#: ../js/ui/status/power.js:110
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d గంట మిగిలివుంది"
msgstr[1] "%d గంటలు మిగిలివున్నాయి"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s మిగిలివుంది"
#: ../js/ui/status/power.js:115
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "గంట"
msgstr[1] "గంటలు"
#: ../js/ui/status/power.js:115
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "నిముషం"
msgstr[1] "నిముషాలు"
#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d నిముషం మిగిలివుంది"
msgstr[1] "%d నిముషాలు మిగిలివుంది"
#: ../js/ui/status/power.js:121
#: ../js/ui/status/power.js:194
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgstr "AC అడాప్టర్"
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop battery"
msgstr "ల్యాప్‌టాప్ బ్యాటరీ"
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "మానిటర్"
#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "మౌస్"
#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell phone"
msgstr "సెల్ ఫోను"
#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media player"
msgstr "మీడియా ప్లేయర్"
#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "టాబ్లెట్"
#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "కంప్యూటర్"
#: ../js/ui/status/volume.js:42
msgid "Volume"
msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
#: ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Microphone"
msgstr "మైక్రోఫోను"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
msgid "Invitation"
msgstr "ఆహ్వానం"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
msgid "Call"
msgstr "కాల్"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
msgid "File Transfer"
msgstr "ఫైల్ బదిలీ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
msgid "Subscription request"
msgstr "సబ్‌స్క్రిప్షన్ అభ్యర్ధన"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
msgid "Connection error"
msgstr "అనుసంధానం దోషం"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s ఆన్‌లైనులో ఉన్నారు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నారు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s దూరంగా ఉన్నారు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s తీరిక లేదు."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> వద్ద <b>%A</b> పైన పంపబడెను"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> పై అమర్చు"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y పై అమర్చు"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s యిప్పుడు %s గా తెలియును"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Decline"
msgstr "తిరస్కారం"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1249
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
msgid "Accept"
msgstr "ఆమోదం"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s నుండి కాల్"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
msgid "Answer"
msgstr "సమాధానం"
#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "మీరు ఆన్‌లైన్‌లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
msgid "Network error"
msgstr "నెట్‍‌వర్క్ దోషం"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
msgid "Authentication failed"
msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
msgid "Encryption error"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
msgid "Certificate not provided"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అపనమ్మకమైంది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
msgid "Certificate expired"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
msgid "Certificate not activated"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం తనంతతాను-సంతకంచేయబడెను"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
msgid "Status is set to offline"
msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడెను"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
msgid "Connection has been refused"
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
msgid "Connection can't be established"
msgstr "అనుసంధానము యేర్పరచబడలేదు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
msgid "Connection has been lost"
msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయింది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "ఈ వనరు యిప్పటికే సేవికకు అనుసంధానమైంది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు వుపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ఖాతా యిప్పటికే సేవికపైన వున్నది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
msgid "Reconnect"
msgstr "తిరిగిఅనుసంధానం"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
msgid "Edit account"
msgstr "ఖాతా సవరించు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
msgid "Unknown reason"
msgstr "తెలియని కారణం"
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "మరుగునవున్న"
#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "వాడుకలేదు"
#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "అందుబాటులోలేదు"
#: ../js/ui/userMenu.js:571
#: ../js/ui/userMenu.js:575
#: ../js/ui/userMenu.js:645
msgid "Power Off..."
msgstr "విద్యుత్ ఆపు..."
#: ../js/ui/userMenu.js:607
msgid "Notifications"
msgstr "ప్రకటనలు"
#: ../js/ui/userMenu.js:615
msgid "Online Accounts"
msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలు"
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "System Settings"
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
#: ../js/ui/userMenu.js:626
msgid "Lock Screen"
msgstr "తెరకు తాళంవేయి"
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Switch User"
msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
#: ../js/ui/userMenu.js:636
msgid "Log Out..."
msgstr "నిష్క్రమించు..."
#: ../js/ui/userMenu.js:664
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "మీ చాట్ అమరిక వత్తిడిలో వున్నారని వుంచబడును"
#: ../js/ui/userMenu.js:665
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "ప్రకటలను యిప్పుడు అచేతనం చేయబడెను, చాట్ సందేశములతో సహా. మీరు యితరుల సందేశాలను చూసివుండకపోవుచ్చునని వారికి తెలియునట్లు మీ ఆన్‌లైన్ స్థితి అమర్చబడెను."
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:121
msgid "Type to search..."
msgstr "వెతకడానికి టైపు చేయండి..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:142
#: ../src/shell-util.c:244
msgid "Search"
msgstr "శోధించు"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' సిద్దంగా ఉంది"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u అవుట్‌పుట్"
msgstr[1] "%u అవుట్‌పుట్లు"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ఇన్‌పుట్"
msgstr[1] "%u ఇన్‌పుట్లు"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
msgid "System Sounds"
msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు"
#: ../src/main.c:480
msgid "Print version"
msgstr "ముద్రిత వర్షన్"
#: ../src/main.c:486
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "లాగిన్ తెర కొరకు GDM చేత వుపయోగించబడిన రీతి"
#: ../src/shell-app.c:579
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "యునైటెడ్ కింగ్‌డమ్"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "అప్రమేయం"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ప్రమాణీకరణ డైలాగు వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home"
msgstr "నివాసం"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:98
msgid "File System"
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:294
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "సంకేతపదం చూపు"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "నివాస సంచయం"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "ప్రారంభించుటను %s పూర్తిచేసినది"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
#~ "extensions that appear in both lists."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవి కాదో యీ కీ "
#~ "జాబితాచేయును. రెండు జాబితాలనందు కనిపించు పొడిగింతలకు చేతనపరచిన-పొడిగింతలను యీ అమర్పు "
#~ "దిద్దివ్రాయును."
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
#~ msgstr "Uuids యొక్క పొడిగింతలను అచేతనపరుచటకు"
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "స్థానికీకరణ అమరికలు"
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ అనుసంధానం '%s' కి అనుసంధానించబడ్డారు"
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' వైరులేని నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
#~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' వైరుకలిగిన నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' VPN నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "ఒక నిముషం కంటే ముందు"
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d నిముషం క్రితం"
#~ msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం"
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d గంట క్రితం"
#~ msgstr[1] "%d గంటల క్రితం"
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d రోజు క్రితం"
#~ msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం"
#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d వారం క్రితం"
#~ msgstr[1] "%d వారాల క్రితం"