gnome-shell/po/ar.po
2009-11-08 20:56:26 +02:00

248 lines
6.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 20:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 20:55+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "صدفة جنوم"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات"
#: ../js/ui/appDisplay.js:332
msgid "Frequent"
msgstr "متكرر"
#: ../js/ui/appDisplay.js:867
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "اسحب إلى هنا ليضاف إلى المفضّلة"
#: ../js/ui/appIcon.js:426
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"
#: ../js/ui/appIcon.js:430
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "أزِل من المفضّلة"
#: ../js/ui/appIcon.js:431
msgid "Add to Favorites"
msgstr "أضِف إلى المفضّلة"
#: ../js/ui/dash.js:267
msgid "Find..."
msgstr "ابحث..."
#: ../js/ui/dash.js:376
msgid "More"
msgstr "المزيد"
#: ../js/ui/dash.js:532
msgid "(see all)"
msgstr "(انظر الكل)"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/dash.js:711 ../js/ui/dash.js:773
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "التطبيقات"
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:731
msgid "PLACES"
msgstr "الأماكن"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:738 ../js/ui/dash.js:783
msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "المستندات الحديثة"
#. **** Search Results ****
#: ../js/ui/dash.js:763 ../js/ui/dash.js:947
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "نتائج البحث"
#: ../js/ui/dash.js:778
msgid "PREFERENCES"
msgstr "التفضيلات"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:274
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:491
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %Ol:%OM %p"
#: ../js/ui/places.js:178
msgid "Connect to..."
msgstr "اتّصل ب‍..."
#: ../js/ui/runDialog.js:96
msgid "Please enter a command:"
msgstr "من فضلك اكتب أمرا:"
#: ../js/ui/runDialog.js:173
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "فشل تنفيذ '%s':"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%OH:%OM"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "المستندات الحديثة"
#: ../src/shell-global.c:821
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "منذ أقل من دقيقة"
#: ../src/shell-global.c:824
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
msgstr[1] "منذ دقيقة"
msgstr[2] "منذ دقيقتين"
msgstr[3] "منذ %d دقائق"
msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
#: ../src/shell-global.c:827
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
msgstr[1] "منذ ساعة"
msgstr[2] "منذ ساعتين"
msgstr[3] "منذ %d ساعات"
msgstr[4] "منذ %d ساعة"
msgstr[5] "منذ %d ساعة"
#: ../src/shell-global.c:830
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
msgstr[1] "منذ يوم"
msgstr[2] "منذ يومين"
msgstr[3] "منذ %d أيام"
msgstr[4] "منذ %d يوما"
msgstr[5] "منذ %d يوم"
#: ../src/shell-global.c:833
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
msgstr[1] "منذ أسبوع"
msgstr[2] "منذ أسبوعين"
msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "تعذّر إيصاد الشاشة: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "تعذّر ضبك حافظة الشاشة مؤقتا لتكون شاشة خالية: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "تعذّر الخروج: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "معلومات الحساب..."
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "تفضيلات النظام..."
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "أوصد الشاشة"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "بدّل المستخدم"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "اخرج..."
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "أطفئ..."
#: ../src/shell-uri-util.c:87
msgid "Home Folder"
msgstr "مجلد المنزل"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "استعرض"