gnome-shell/po/ko.po
2019-09-01 09:00:28 +00:00

2662 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Korean message translation for gnome-shell
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2009.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2019.
#
#
# 주의 사항:
# - 이 프로그램의 이름인 shell은 "셸"이라고 쓰고, "쉘"이라고 하지 않음.
# - 용어:
# - Airplane Mode: 비행기 모드
# - instance messanger 또는 IM은 메신저라고 번역
# - VPN: 가상사설망
# - pairing (bluetooth 관련): 페어링
# - Wayland: 웨일랜드로 음역
# - Night Light: 야간 모드 (gnome-control-center와 일치)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 10:33+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "알림 목록 표시"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "현재 알림에 포커스"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "요약 보기"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "모든 프로그램 표시"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "프로그램 메뉴 열기"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:211
msgid "Shell Extensions"
msgstr "셸 확장"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "그놈 셸 확장을 설정합니다"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "그놈 셸"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "창 관리 및 프로그램 실행"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Alt-F2에서 개발 및 테스트용 내부 기능 사용 가능"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "Alt-F2 대화 상자에서 내부 디버깅 및 감시 기능에 접근을 허용합니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "사용할 확장의 UUID 목록"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들일 확장의 UUID를 나열합"
"니다. 읽어들이려는 확장은 모두 이 목록에 들어 있어야 합니다. EnableExtension "
"및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 이 목록을 조작할 수도 있습니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "사용하지 않도록 강제한 확장의 UUID 목록"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 사용하지 않을 확장의 UUID를 나"
"열합니다. 현재 모드의 일부로 해당 확장을 읽어들이더라도 사용하지 않습니다. "
"org.gnome.Shell의 EnableExtension 및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 "
"이 목록을 조작할 수도 있습니다. 이 키가 “enabled-extensions” 설정보다 우선합"
"니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "사용자 확장 기능 사용하지 않기"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"“enabled-extension” 설정에 영향을 미치지 않고, 사용자가 켠 확장 기능을 모두 "
"사용하지 않습니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "확장의 버전 호환성 검사 하지 않기"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"그놈 셸에서 현재 실행 중인 버전을 지원하는 확장 기능만 읽어들입니다. 이 옵션"
"을 사용하면 이 버전 검사를 하지 않고, 지원한다고 지정된 버전에 관계없이 모든 "
"확장 기능을 읽어들입니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "즐겨찾기 프로그램의 데스크톱 파일 ID 목록"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "여기 들어 있는 ID에 해당하는 프로그램은 즐겨찾기 영역에 표시됩니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "프로그램 고르기 뷰"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "프로그램 고르기에서 현재 선택한 뷰의 인덱스 값."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "명령어 대화 상자에(Alt-F2) 기록 기능"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "돋보기 대화 상자에 기록 기능"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "사용자 메뉴에 “로그아웃” 메뉴 항목을 항상 표시합니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"이 키를 설정하면, 단일 사용자 및 단일 세션에서 “로그아웃” 메뉴 항목 자동 감추"
"기 기능을 사용하지 않습니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"암호화 볼륨을 마운트하거나 원격 파일 시스템을 마운트할 때 암호를 저장할지 여"
"부"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"암호화된 저장 장치나 원격 파일 시스템을 마운트하는 경우 암호를 입력해야 합니"
"다. 암호를 저장할 수 있으면 “암호 저장” 확인란이 나타납니다. 이 키에서는 이 "
"확인란의 기본 상태를 지정합니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "기본 블루투스 어댑터가 여기 연결할 장치를 준비했는지 여부"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"그놈 셸에서는 블루투스 어댑터에 전원이 들어오거나, 기본 어댑터에 연결 설정한 "
"장치가 있을 경우엠나 경우에만 블루투스 메뉴 항목을 표시합니다. 기본 어댑터에 "
"연결된 장치가 하나도 없는 상황이 발견되면 이 값을 초기화합니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
msgid "Enable introspection API"
msgstr "상태 점검 API 사용"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr "프로그램에서 셸의 상태를 점검하도록 허용하는 D-버스 API를 사용합니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "프로그램 메뉴를 여는 키 바인딩"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "프로그램 메뉴를 여는 키 바인딩."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“프로그램 보기” 뷰를 여는 키 바인딩"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "현재 활동 요약의 “프로그램 보기” 뷰를 여는 키 바인딩."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "현재 활동 요약을 여는 키 바인딩"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "현재 활동 요약을 여는 키 바인딩."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "알림 목록 보이기를 토글하는 키 바인딩"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "알림 목록 보이기를 토글하는 키 바인딩."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Switch to application 1"
msgstr "프로그램 1로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2"
msgstr "프로그램 2로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3"
msgstr "프로그램 3로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4"
msgstr "프로그램 4로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5"
msgstr "프로그램 5로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6"
msgstr "프로그램 6으로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7"
msgstr "프로그램 7로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8"
msgstr "프로그램 8로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9"
msgstr "프로그램 9로 전환"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "프로그램 전환을 현재 작업 공간에만 한정."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 프로그램만 프로그램 전환 창에 표시합니다. "
"참이 아니면 모든 프로그램을 표시합니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode."
msgstr "프로그램 아이콘 모드."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"창 전환에서 창이 어떻게 표시될지 설정합니다. 가능한 값은: “thumbnail-only”(창"
"의 섬네일만 표시), “app-icon-only”(프로그램 아이콘만 표시), “both”(모두)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 창만 창 전환 창에 표시합니다. 거짓이면 모"
"든 창을 표시합니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
msgstr "위치 목록"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "세계 시계에서 표시할 위치 목록"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location"
msgstr "자동 위치"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "현재 위치를 가져올지 여부"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "날씨 표시에 사용할 위치"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "상위 창에 모달 대화창 붙이기"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.mutter의 키 대신 사용됩니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "화면 가장자리에 창을 놓을 때 가장자리에 맞춥니다"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "작업 공간을 동적으로 관리"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "주 모니터에서만 작업 공간 사용"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "마우스 포인터가 움직이지 않을 때까지 포커스 전환을 미루기"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "네트워크 로그인"
#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "무언가 잘못되었습니다"
#: js/extensionPrefs/main.js:111
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"죄송하지만 문제가 발생했습니다. 이 확장의 설정을 표시할 수 없습니다. 확장 개"
"발자에게 이 문제를 알려주시기를 추천합니다."
#: js/extensionPrefs/main.js:118
msgid "Technical Details"
msgstr "기술적 정보"
#: js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "Copy Error"
msgstr "오류 메시지 복사"
#: js/extensionPrefs/main.js:180
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"
#: js/extensionPrefs/main.js:181
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "확장 홈페이지 보기"
#: js/extensionPrefs/main.js:476
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "확장을 설치하지 않았습니다"
#: js/extensionPrefs/main.js:486
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"확장은 그놈 소프트웨어 또는 <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a> 사이트에서 설치할 수 있습니다."
#: js/extensionPrefs/main.js:501
msgid "Browse in Software"
msgstr "그놈 소프트웨어에서 보기"
#: js/extensionPrefs/main.js:541
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"대단히 죄송합니다. 설치한 확장 기능의 목록을 가져올 수 없습니다. 그놈 데스크"
"톱에 로그인했는지 확인하시고 다시 시도하십시오."
#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
#: js/ui/status/network.js:899
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
#: js/ui/unlockDialog.js:42
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 풀기"
#: js/gdm/authPrompt.js:199
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "로그인"
#: js/gdm/loginDialog.js:299
msgid "Choose Session"
msgstr "세션 선택"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:443
msgid "Not listed?"
msgstr "목록에 없습니까?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:879
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284
msgid "Username: "
msgstr "사용자 이름: "
#: js/gdm/loginDialog.js:1219
msgid "Login Window"
msgstr "로그인 창"
#: js/gdm/util.js:338
msgid "Authentication error"
msgstr "인증 오류"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:89
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
# 주의: 키워드 번역
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "power off;shutdown;전원;끄기;셧다운;reboot;restart;재시작;다시;리부팅"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:97
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "화면 잠그기"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:100
msgid "lock screen"
msgstr "화면 잠그기"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:105
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:108
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "logout;로그아웃;log out;로그 아웃;sign off;나가기"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:113
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "절전"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep;절전;슬립;서스펜드"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:121
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:124
msgid "switch user"
msgstr "사용자 바꾸기"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:129
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr "방향 잠금"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "방향 잠금;화면;회전"
#: js/misc/util.js:117
msgid "Command not found"
msgstr "명령이 없습니다"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:150
msgid "Could not parse command:"
msgstr "명령어를 파싱할 수 없습니다:"
#: js/misc/util.js:158
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” 실행이 실패했습니다:"
#: js/misc/util.js:175
msgid "Just now"
msgstr "방금"
#: js/misc/util.js:177
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d분 전"
#: js/misc/util.js:180
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d시간 전"
#: js/misc/util.js:183
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d일 전"
#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d주 전"
#: js/misc/util.js:191
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d달 전"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d년 전"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:223
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:229
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "어제, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:235
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:241
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d일, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:247
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%Y년 %B %-d일, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:252
msgid "%l%M %p"
msgstr "%p %l%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:258
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "어제, %p %l%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:264
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %p %l%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:270
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d일, %p %l%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:276
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y년 %B %-d일, %p %l%M"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:40
msgid "Hotspot Login"
msgstr "핫스팟 로그인"
#: js/portalHelper/main.js:86
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"이 핫스팟 로그인에 대한 연결은 안전하지 않습니다. 암호나 기타 이 페이지에서 "
"입력한 정보를 주변 사람이 볼 수 있습니다."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
msgid "Deny Access"
msgstr "접근 거부"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
msgid "Grant Access"
msgstr "접근 허용"
#: js/ui/appDisplay.js:854
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "이름 없는 폴더"
#: js/ui/appDisplay.js:874
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "자주 사용하는 프로그램이 여기 나타납니다"
#: js/ui/appDisplay.js:997
msgid "Frequent"
msgstr "자주"
#: js/ui/appDisplay.js:1004
msgid "All"
msgstr "모두"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
msgid "Open Windows"
msgstr "열린 창"
#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
msgid "New Window"
msgstr "새 창"
#: js/ui/appDisplay.js:2264
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "지정한 그래픽 카드를 사용해 시작"
#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
#: js/ui/appDisplay.js:2299
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
# 주의: "Show ..." 형태지만 보이기로 번역하지 않는다
#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
msgid "Show Details"
msgstr "자세히 보기"
#: js/ui/appFavorites.js:150
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에 추가했습니다."
#: js/ui/appFavorites.js:184
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에서 제거했습니다."
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
msgid "Select Audio Device"
msgstr "오디오 장치 선택"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
msgid "Sound Settings"
msgstr "사운드 설정"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
msgid "Headphones"
msgstr "헤드폰"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
msgid "Headset"
msgstr "헤드셋"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "배경 바꾸기…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
msgid "Display Settings"
msgstr "디스플레이 설정"
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "일"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "월"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "화"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "수"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "목"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "금"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "토"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:330
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:340
msgid "%OB %Y"
msgstr "%Y년 %OB"
#: js/ui/calendar.js:397
msgid "Previous month"
msgstr "이전 달"
#: js/ui/calendar.js:408
msgid "Next month"
msgstr "다음 달"
#: js/ui/calendar.js:558
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:613
msgid "Week %V"
msgstr "주 %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:681
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "종일"
#: js/ui/calendar.js:813
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%B %-d일 %A"
#: js/ui/calendar.js:817
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%Y년 %B %-d일 %A"
#: js/ui/calendar.js:1040
msgid "No Notifications"
msgstr "알림 없음"
#: js/ui/calendar.js:1043
msgid "No Events"
msgstr "행사 없음"
#: js/ui/calendar.js:1069
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” 프로그램이 응답하지 않습니다."
#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"좀 더 기다려서 계속 할 수도 있고, 강제로 프로그램을 끝낼 수도 있습니다."
#: js/ui/closeDialog.js:59
msgid "Force Quit"
msgstr "강제로 끝내기"
#: js/ui/closeDialog.js:62
msgid "Wait"
msgstr "기다리기"
#: js/ui/components/automountManager.js:88
msgid "External drive connected"
msgstr "외부 드라이브 연결"
#: js/ui/components/automountManager.js:100
msgid "External drive disconnected"
msgstr "외부 드라이브 연결 끊김"
#: js/ui/components/automountManager.js:210
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "볼륨을 잠글 수 없습니다"
#: js/ui/components/automountManager.js:211
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "설치한 버전의 udisks는 PIM 설정을 지원하지 않습니다"
#: js/ui/components/autorunManager.js:330
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s 프로그램으로 열기"
#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: js/ui/components/keyring.js:98
msgid "Type again:"
msgstr "다시 입력하십시오:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:105
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "다른 방법으로 라우터의 “WPS” 단추를 눌러서 연결할 수 있습니다."
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#. Cisco LEAP
#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298
msgid "Password: "
msgstr "암호: "
#. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:220
msgid "Key: "
msgstr "키: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Private key password: "
msgstr "개인 키 암호: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:272
msgid "Identity: "
msgstr "신원: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Service: "
msgstr "서비스: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "무선 네트워크에서 인증이 필요합니다"
#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "“%s” 무선 네트워크에 연결하려면 암호 또는 암호화 키가 필요합니다."
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "유선 802.1X 인증"
#: js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Network name: "
msgstr "네트워크 이름: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
msgid "DSL authentication"
msgstr "인증이 필요합니다"
#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN 코드가 필요합니다"
#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "휴대전화 네트워크 장치를 사용하려면 PIN 코드가 필요합니다"
#: js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "휴대전화 네트워크 암호"
#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s”에 연결하려면 암호가 필요합니다."
#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
msgid "Network Manager"
msgstr "네트워크 관리"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:36
msgid "Authentication Required"
msgstr "인증이 필요합니다"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:64
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate"
msgstr "인증"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
msgid "Show Applications"
msgstr "프로그램 표시"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:390
msgid "Dash"
msgstr "대시보드"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:68
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y년 %B %-d일"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
#: js/ui/dateMenu.js:149
msgid "Add world clocks…"
msgstr "세계 시계 추가…"
#: js/ui/dateMenu.js:150
msgid "World Clocks"
msgstr "세계 시계"
#: js/ui/dateMenu.js:265
msgid "Weather"
msgstr "날씨"
#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Select a location…"
msgstr "위치를 선택하십시오…"
#: js/ui/dateMenu.js:356
msgid "Loading…"
msgstr "읽어들이는 중…"
#: js/ui/dateMenu.js:366
msgid "Go online for weather information"
msgstr "날씨 정보를 온라인으로 가져옵니다"
#: js/ui/dateMenu.js:368
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "날씨 정보를 현재 사용할 수 없습니다"
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s 로그아웃"
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s 사용자가 %d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
#: js/ui/endSessionDialog.js:53
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
#: js/ui/endSessionDialog.js:60
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "업데이트 설치 및 컴퓨터 끄기"
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 꺼집니다."
#: js/ui/endSessionDialog.js:66
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "대기 중인 소프트웨어 업데이트 설치"
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
#: js/ui/endSessionDialog.js:80
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작합니다."
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "다시 시작 및 업데이트 설치"
#: js/ui/endSessionDialog.js:96
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작하고 업데이트를 설치합니다."
#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "다시 시작 및 설치"
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "설치 및 컴퓨터 끄기"
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "업데이트를 설치한 다음 컴퓨터를 끕니다"
#: js/ui/endSessionDialog.js:112
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "다시 시작 및 업그레이드 설치"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:117
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"다시 시작한 뒤에 %s %s 버전을 설치합니다. 업그레이드 설치가 오래 걸릴 수도 있"
"습니다: 백업을 하고 컴퓨터에 전원을 연결하십시오."
#: js/ui/endSessionDialog.js:306
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "배터리 전원으로 동작 중: 업데이트 설치하려면 AC 전원을 연결하십시오."
#: js/ui/endSessionDialog.js:323
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "일부 프로그램이 동작 중이거나 저장하지 않은 작업이 남아 있습니다."
#: js/ui/endSessionDialog.js:330
msgid "Other users are logged in."
msgstr "다른 사용자가 로그인 중입니다."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:647
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (원격)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:650
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (콘솔)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: js/ui/extensionDownloader.js:199
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"extensions.gnome.org 사이트에서 “%s” 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s 프로그램이 바로 가기를 금지하려 합니다"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "프로그램이 바로 가기를 금지하려 합니다"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "%s 키를 누르면 바로 가기를 복구할 수 있습니다."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
msgid "Deny"
msgstr "거부"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "느린 키 켬"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "느린 키 끔"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Shift 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능의 바로 가기이고, 이렇게 "
"하면 키보드 동작이 달라집니다."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "고정 키 켬"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "고정 키 끔"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Shift 키를 5번 연속으로 눌렀습니다. 고정 키 기능의 바로 가기이고, 이렇게 하"
"면 키보드 동작이 달라집니다."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"두 키를 동시에 누르거나, Shift 키를 5번 연속으로 눌렀습니다. 고정 키 기능을 "
"끄는 바로 가기이고, 이렇게 하면 키보드 동작이 달라집니다."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
msgid "Leave On"
msgstr "계속 유지"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
#: js/ui/status/network.js:1274
msgid "Turn On"
msgstr "켜기"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315
#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80
#: js/ui/status/rfkill.js:107
msgid "Turn Off"
msgstr "끄기"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
msgid "Leave Off"
msgstr "그만두고 끄기"
#: js/ui/keyboard.js:200
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "지역 및 언어 설정"
#: js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "No extensions installed"
msgstr "확장을 설치하지 않았습니다"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:679
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s에서 발생한 에러가 없습니다."
#: js/ui/lookingGlass.js:685
msgid "Hide Errors"
msgstr "오류 숨기기"
#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "Show Errors"
msgstr "오류 보이기"
#: js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
#: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Out of date"
msgstr "오래 된 버전"
#: js/ui/lookingGlass.js:707
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
#: js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "View Source"
msgstr "소스 보기"
#: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Web Page"
msgstr "웹페이지"
#: js/ui/messageTray.js:1462
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
#: js/ui/mpris.js:178
msgid "Unknown artist"
msgstr "알 수 없는 음악가"
#: js/ui/mpris.js:179
msgid "Unknown title"
msgstr "알 수 없는 제목"
#: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:100
msgid "Overview"
msgstr "개요"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:230
msgid "Type to search…"
msgstr "검색하려면 입력하십시오…"
#: js/ui/padOsd.js:93
msgid "New shortcut…"
msgstr "새 바로 가기…"
#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "정의한 프로그램"
#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr "화면 도움말 표시"
#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr "모니터 바꾸기"
#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr "키 누르기 지정"
#: js/ui/padOsd.js:210
msgid "Done"
msgstr "마침"
#: js/ui/padOsd.js:728
msgid "Edit…"
msgstr "편집…"
#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874
msgid "None"
msgstr "없음"
#: js/ui/padOsd.js:828
msgid "Press a button to configure"
msgstr "설정하려면 단추를 누르십시오"
#: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "나가려면 Esc를 누르십시오"
#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press any key to exit"
msgstr "나가려면 아무 키나 누르십시오"
#: js/ui/panel.js:111
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:428
msgid "Activities"
msgstr "현재 활동"
#: js/ui/panel.js:701
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: js/ui/panel.js:820
msgid "Top Bar"
msgstr "위 막대"
#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr "명령을 입력하십시오"
#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: js/ui/runDialog.js:260
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "웨일랜드에서는 다시 시작 기능을 사용할 수 없습니다"
#: js/ui/runDialog.js:265
msgid "Restarting…"
msgstr "다시 시작하는 중…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:73
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%B %d일 %A"
#: js/ui/screenShield.js:129
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "새 메시지 %d개"
#: js/ui/screenShield.js:131
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "새 알림 %d개"
#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
msgid "Lock"
msgstr "잠그기"
#: js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "그놈에서 화면을 잠궈야 합니다"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
msgid "Unable to lock"
msgstr "잠글 수 없습니다"
#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "프로그램이 잠금을 막았습니다"
#: js/ui/search.js:647
msgid "Searching…"
msgstr "검색하는 중…"
#: js/ui/search.js:649
msgid "No results."
msgstr "결과가 없습니다."
#: js/ui/search.js:773
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d개 더"
#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: js/ui/shellEntry.js:91
msgid "Show Text"
msgstr "텍스트 보이기"
#: js/ui/shellEntry.js:93
msgid "Hide Text"
msgstr "텍스트 숨기기"
# 오디오 볼륨
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
msgid "Hidden Volume"
msgstr "숨겨진 볼륨"
#: js/ui/shellMountOperation.js:307
msgid "Windows System Volume"
msgstr "윈도우 시스템 볼륨"
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "keyfiles 사용"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:316
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"keyfiles를 사용하는 볼륨의 잠금을 해제하려면, 대신 <i>%s</i> 유틸리티를 사용"
"하십시오."
#: js/ui/shellMountOperation.js:323
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM 번호"
#: js/ui/shellMountOperation.js:341
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM은 숫자거나 비어 있어야 합니다."
#: js/ui/shellMountOperation.js:352
msgid "Password"
msgstr "암호"
#: js/ui/shellMountOperation.js:382
msgid "Remember Password"
msgstr "암호 저장"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:404
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s 프로그램 열기"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:476
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s 프로그램을 시작할 수 없습니다"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:478
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "%s 프로그램을 찾을 수 없습니다"
#: js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#: js/ui/status/accessibility.js:51
msgid "Zoom"
msgstr "크기 조정"
#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Reader"
msgstr "화면 읽기"
#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "화면 키보드"
#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Visual Alerts"
msgstr "화면 알림"
#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Sticky Keys"
msgstr "고정 키"
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys"
msgstr "느린 키"
#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Bounce Keys"
msgstr "탄력 키"
#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Mouse Keys"
msgstr "마우스 키"
#: js/ui/status/accessibility.js:136
msgid "High Contrast"
msgstr "고대비"
#: js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "큰 글자"
#: js/ui/status/bluetooth.js:39
msgid "Bluetooth"
msgstr "블루투스"
#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "블루투스 설정"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d개 연결"
#: js/ui/status/bluetooth.js:130
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: js/ui/status/bluetooth.js:132
msgid "On"
msgstr "켬"
#: js/ui/status/brightness.js:38
msgid "Brightness"
msgstr "밝기"
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
msgid "Single Click"
msgstr "한번 누르기"
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
msgid "Double Click"
msgstr "두번 누르기"
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
msgid "Drag"
msgstr "끌기"
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
msgid "Secondary Click"
msgstr "보조 누르기"
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
msgid "Dwell Click"
msgstr "머무르면 누르기"
#: js/ui/status/keyboard.js:814
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#: js/ui/status/keyboard.js:836
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "키보드 배치 표시"
#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
msgid "Location Enabled"
msgstr "위치 사용"
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
msgid "Disable"
msgstr "사용 않기"
#: js/ui/status/location.js:66
msgid "Privacy Settings"
msgstr "사생활 보호 설정"
#: js/ui/status/location.js:171
msgid "Location In Use"
msgstr "위치 사용 중"
#: js/ui/status/location.js:175
msgid "Location Disabled"
msgstr "위치 사용 않음"
#: js/ui/status/location.js:176
msgid "Enable"
msgstr "사용"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:355
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "현재 위치를 %s에서 접근하도록 허용하시겠습니까?"
#: js/ui/status/location.js:356
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "위치 정보 접근은 언제든지 사생활 보호 설정에서 바꿀 수 있습니다."
#: js/ui/status/network.js:67
msgid "<unknown>"
msgstr "<알 수 없음>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s 꺼짐"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:424
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s 연결됨"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:429
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s 관리되지 않음"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:432
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s 연결 끊는 중"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s 연결하는 중"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:442
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s 인증 필요"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:450
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "%s에 필요한 펌웨어 없음"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:454
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s 사용 불가"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s 연결이 실패했습니다"
#: js/ui/status/network.js:469
msgid "Wired Settings"
msgstr "유선 네트워크 설정"
#: js/ui/status/network.js:512
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "휴대전화 네트워크 설정"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s 하드웨어 사용 않음"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:563
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s 사용 않음"
#: js/ui/status/network.js:603
msgid "Connect to Internet"
msgstr "인터넷에 연결"
#: js/ui/status/network.js:797
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "비행기 모드 켜짐"
#: js/ui/status/network.js:798
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "비행기 모드에서는 와이파이를 사용하지 않습니다."
#: js/ui/status/network.js:799
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "비행기 모드 끄기"
#: js/ui/status/network.js:808
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "와이파이 꺼짐"
#: js/ui/status/network.js:809
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "네트워크에 연결하려면 와이파이를 켜야 합니다."
#: js/ui/status/network.js:810
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "와이파이 켜기"
#: js/ui/status/network.js:835
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "와이파이 네트워크"
#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Select a network"
msgstr "네트워크를 선택하십시오"
#: js/ui/status/network.js:866
msgid "No Networks"
msgstr "네트워크 없음"
#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "끄려면 하드웨어 스위치를 사용하십시오"
#: js/ui/status/network.js:1163
msgid "Select Network"
msgstr "네트워크 선택"
#: js/ui/status/network.js:1169
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "와이파이 설정"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1291
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s 핫스팟 사용 중"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1306
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s 연결되지 않음"
#: js/ui/status/network.js:1403
msgid "connecting…"
msgstr "연결하는 중…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1406
msgid "authentication required"
msgstr "인증 필요"
#: js/ui/status/network.js:1408
msgid "connection failed"
msgstr "연결 실패"
#: js/ui/status/network.js:1458
msgid "VPN Settings"
msgstr "가상사설망 설정"
#: js/ui/status/network.js:1475
msgid "VPN"
msgstr "가상사설망"
#: js/ui/status/network.js:1485
msgid "VPN Off"
msgstr "가상사설망 꺼짐"
#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Network Settings"
msgstr "네트워크 설정"
#: js/ui/status/network.js:1575
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s 유선 연결"
#: js/ui/status/network.js:1579
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s 와이파이 연결"
#: js/ui/status/network.js:1583
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s 모뎀 연결"
#: js/ui/status/network.js:1716
msgid "Connection failed"
msgstr "연결이 실패했습니다"
#: js/ui/status/network.js:1717
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "네트워크 연결이 실패했습니다"
#: js/ui/status/nightLight.js:61
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "야간 모드 사용하지 않음"
#: js/ui/status/nightLight.js:62
msgid "Night Light On"
msgstr "야간 모드 켬"
#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Resume"
msgstr "계속 하기"
#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "내일까지 사용하지 않기"
#: js/ui/status/power.js:46
msgid "Power Settings"
msgstr "전원 설정"
#: js/ui/status/power.js:62
msgid "Fully Charged"
msgstr "완전 충전"
#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Not Charging"
msgstr "충전 중 아님"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
msgid "Estimating…"
msgstr "예상치 계산 중…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d 남음(%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:90
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "충전까지 %d:%02d(%d %%)"
#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "화면을 공유하는 중입니다"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
msgid "Turn off"
msgstr "끄기"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:78
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "비행기 모드 켜짐"
#: js/ui/status/system.js:201
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기"
#: js/ui/status/system.js:213
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: js/ui/status/system.js:225
msgid "Account Settings"
msgstr "계정 설정"
#: js/ui/status/system.js:254
msgid "Orientation Lock"
msgstr "방향 잠금"
#: js/ui/status/system.js:280
msgid "Suspend"
msgstr "절전"
#: js/ui/status/system.js:290
msgid "Power Off"
msgstr "컴퓨터 끄기"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
msgid "Thunderbolt"
msgstr "썬더볼트"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "알 수 없는 썬더볼트 장치"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"자리에 없는 동안 새 장치를 검색했습니다. 이 장치를 사용하려면 장치 연결을 끊"
"었다가 다시 연결하십시오."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "권한 없는 썬더볼트 장치"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "새 장치가 발견되었고 관리자가 허가해야 합니다."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "썬더볼트 권한 오류"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "썬더볼트 장치에 권한을 부여할 수 없습니다: %s"
# 오디오 볼륨
#: js/ui/status/volume.js:128
msgid "Volume changed"
msgstr "볼륨 바꿈"
# 오디오 볼륨
#: js/ui/status/volume.js:193
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:17
msgid "Mirror"
msgstr "반복"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:22
msgid "Join Displays"
msgstr "디스플레이 연결"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:27
msgid "External Only"
msgstr "외부만 사용"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:32
msgid "Built-in Only"
msgstr "내장만 사용"
#: js/ui/unlockDialog.js:50
msgid "Log in as another user"
msgstr "다른 사용자로 로그인"
#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Unlock Window"
msgstr "창 잠금 풀기"
#: js/ui/viewSelector.js:173
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
#: js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” 프로그램이 준비되었습니다"
#: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "이 디스플레이 설정을 유지하시겠습니까?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:66
msgid "Revert Settings"
msgstr "설정 되돌리기"
#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep Changes"
msgstr "바뀐 사항 유지"
#: js/ui/windowManager.js:87
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "바뀐 설정을 %d초 후에 되돌립니다"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:683
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr "최대화 해제"
#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr "크기 조정"
#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "제목 표시줄을 화면에 옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr "항상 위"
#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "항상 보이는 작업 공간에"
#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:102
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "위 작업 공간으로 옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "아래 작업 공간으로 옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:132
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "위 모니터로 옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:141
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "아래 모니터로 옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "왼쪽 모니터로 옮기기"
#: js/ui/windowMenu.js:159
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "오른쪽 모니터로 옮기기"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "에볼루션 달력"
#: src/extensions-tool/command-create.c:189
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"이름은 아주 짧은 (무슨 기능인지 설명이 되면 좋은) 문자열이어야 합니다.\n"
"예: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/extensions-tool/command-create.c:203
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"설명은 이 확장 기능이 무슨 일을 하는지 한 문장으로 설명합니다.\n"
"예: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: src/extensions-tool/command-create.c:217
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID는 이 확장을 나타내는 전셰계적으로 유일한 ID 값입니다.\n"
"전자메일 주소의 형식이어야 합니다 (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
#: src/extensions-tool/command-create.c:239
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "새 확장 기능의 유일한 ID"
#: src/extensions-tool/command-create.c:242
msgid "NAME"
msgstr "<이름>"
#: src/extensions-tool/command-create.c:243
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "사용자에게 표시할 새 확장 기능 이름"
#: src/extensions-tool/command-create.c:245
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "<설명>"
#: src/extensions-tool/command-create.c:247
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "확장이 하는 일에 대한 짧은 설명"
#: src/extensions-tool/command-create.c:250
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "확장 기능 정보 대화식으로 입력하기"
#: src/extensions-tool/command-create.c:258
msgid "Create a new extension"
msgstr "새 확장 만들기"
#: src/extensions-tool/command-create.c:275
#: src/extensions-tool/command-list.c:158
msgid "Unknown arguments"
msgstr "알 수 없는 인자"
#: src/extensions-tool/command-create.c:284
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, 이름, 설명이 필요합니다"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
msgid "Disable an extension"
msgstr "확장 기능 사용하지 않기"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
#: src/extensions-tool/command-info.c:96
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
msgid "No UUID given"
msgstr "UUID가 주어지지 않았습니다"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
#: src/extensions-tool/command-info.c:101
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
msgid "More than one UUID given"
msgstr "여러 개의 UUID가 주어졌습니다"
#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
msgid "Enable an extension"
msgstr "확장 기능 사용하기"
#: src/extensions-tool/command-info.c:79
msgid "Show extensions info"
msgstr "확장을 설치하지 않았습니다"
#: src/extensions-tool/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "기존 확장 기능 덮어쓰기"
#: src/extensions-tool/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "<확장_번들>"
#: src/extensions-tool/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "확장 번들 설치"
#: src/extensions-tool/command-install.c:201
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "확장 번들을 지정하지 않았습니다"
#: src/extensions-tool/command-install.c:207
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "여러 개의 확장 번들을 지정했습니다"
#: src/extensions-tool/command-list.c:118
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "사용자 설치 확장 기능 표시"
#: src/extensions-tool/command-list.c:121
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "시스템 설치 확장 기능 표시"
#: src/extensions-tool/command-list.c:124
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "사용하는 확장 기능 표시"
#: src/extensions-tool/command-list.c:127
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "사용하지 않는 확장 기능 표시"
#: src/extensions-tool/command-list.c:130
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "설정이 있는 확장 기능 표시"
#: src/extensions-tool/command-list.c:133
msgid "Print extension details"
msgstr "확장 기능 자세히 표시"
#: src/extensions-tool/command-list.c:141
msgid "List installed extensions"
msgstr "설치한 확장 기능 목록 보기"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "번들에 포함할 추가 소스 파일"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "<스키마>"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "포함할 GSettings 스키마"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "<디렉터리>"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "번역이 들어 있는 디렉터리"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "<도메인>"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "번역에 사용할 gettext 도메인"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "기존의 묶음을 덮어씁니다"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "만들어진 묶음이 들어갈 디렉터리"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "<소스_디렉터리>"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "확장 번들을 만듭니다"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "여러 개의 소스 디렉터리를 지정했습니다"
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "확장 기능 설정을 엽니다"
#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
msgid "Reset an extension"
msgstr "확장 기능 초기화"
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "확장 기능 설치 제거"
#: src/extensions-tool/main.c:175
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: src/extensions-tool/main.c:178
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/extensions-tool/main.c:181
msgid "Original author"
msgstr "원 작성자"
# 커맨드라인 옵션 설명
#: src/extensions-tool/main.c:184
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: src/extensions-tool/main.c:187
msgid "State"
msgstr "상태"
#: src/extensions-tool/main.c:221
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” 옵션은 인수를 받지 않습니다"
#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
msgid "Usage:"
msgstr "사용법:"
#: src/extensions-tool/main.c:226
msgid "Print version information and exit."
msgstr "버전 정보를 표시하고 끝납니다."
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "COMMAND"
msgstr "<명령>"
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[인자…]"
#: src/extensions-tool/main.c:242
msgid "Commands:"
msgstr "명령어:"
# 커맨드라인 옵션 설명
#: src/extensions-tool/main.c:243
msgid "Print help"
msgstr "도움말을 표시합니다"
# 커맨드라인 옵션 설명
#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:468
msgid "Print version"
msgstr "버전을 표시합니다"
#: src/extensions-tool/main.c:245
msgid "Enable extension"
msgstr "확장 기능 사용"
#: src/extensions-tool/main.c:246
msgid "Disable extension"
msgstr "확장 기능 사용하지 않기"
#: src/extensions-tool/main.c:247
msgid "Reset extension"
msgstr "확장 기능 초기화"
#: src/extensions-tool/main.c:248
msgid "Uninstall extension"
msgstr "확장 기능 설치 제거"
#: src/extensions-tool/main.c:249
msgid "List extensions"
msgstr "확장 기능 목록 보기"
#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
msgid "Show extension info"
msgstr "확장 기능 정보 보기"
#: src/extensions-tool/main.c:252
msgid "Open extension preferences"
msgstr "확장 기능 설정 열기"
#: src/extensions-tool/main.c:253
msgid "Create extension"
msgstr "확장 기능 만들기"
#: src/extensions-tool/main.c:254
msgid "Package extension"
msgstr "확장 기능 패키지 만들기"
#: src/extensions-tool/main.c:255
msgid "Install extension bundle"
msgstr "확장 번들 설치"
# “gnome-extensions help COMMAND”
#: src/extensions-tool/main.c:257
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "자세한 도움말을 보려면 %s 명령을 사용하십시오.\n"
#: src/main.c:474
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM에서 로그인 화면에 사용할 모드"
#: src/main.c:480
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "특정 모드 사용. 예를 들어 로그인 화면에 대해 “gdm”"
#: src/main.c:486
msgid "List possible modes"
msgstr "가능한 모드 목록 표시"
#: src/shell-app.c:264
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/shell-app.c:515
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” 실행에 실패했습니다"
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "빈 암호를 쓸 수 없습니다"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u개 출력"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u개 입력"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
msgid "System Sounds"
msgstr "시스템 소리"