gnome-shell/po/ne.po
2017-08-24 02:09:50 +02:00

2236 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome 3.26 dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 03:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-24 17:09+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "सूचना सुची देखाउनुहोस्"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "अधिलेखन हेर्नुहोस्"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू देखाउनुहोस्"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:152
msgid "Shell Extensions"
msgstr "सेल विस्तारहरू"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "जिनोम सेल विस्तारहरू कन्फिगर"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "जिनोम शेल"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्ध र अनुप्रयोग सुरुआत "
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "विस्तारहरू..."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "Disable user extensions"
msgstr "सेल विस्तारहरू असक्षम पार्नुहोस्"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
msgid "App Picker View"
msgstr "अनुप्रयोग पिकर संवाद"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
#, fuzzy
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
#, fuzzy
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
#, fuzzy
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
#, fuzzy
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
#, fuzzy
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "'extcmd' को कुन कार्यन्वयन प्रयोग गर्ने"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
#, fuzzy
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "गतिशील कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गर्नुहोस्"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
#, fuzzy
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "कार्यस्थान स्विचर"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
msgid "The application icon mode."
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
#, fuzzy
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "यो यन्त्र रङ व्यवस्थित छैन।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
#, fuzzy
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "प्राथमिक मोनिटर"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
#, fuzzy
#| msgid "Network error"
msgid "Network Login"
msgstr "सञ्जाल"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
#, fuzzy
#| msgid "Network error"
msgid "network-workgroup"
msgstr "एसएमबी (SMB) कार्यसमूह"
#: js/extensionPrefs/main.js:120
#, fuzzy, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "पीएनजी फाइल लोड गर्दा त्रुटि: %s"
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:947
msgid "Cancel"
msgstr "_रद्द"
#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
msgid "Next"
msgstr "पछिल्लो"
#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
#: js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्"
#: js/gdm/authPrompt.js:216
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "लगइन गर्दै"
#: js/gdm/loginDialog.js:308
msgid "Choose Session"
msgstr "सेसन छान।नुहोस्"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:458
msgid "Not listed?"
msgstr "सूचीमा नभएको ?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:888
#, fuzzy, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243
#: js/ui/components/networkAgent.js:261
msgid "Username: "
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम :"
#: js/gdm/loginDialog.js:1236
msgid "Login Window"
msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्"
#: js/gdm/util.js:346
msgid "Authentication error"
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुति"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:478
#, fuzzy
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "मेटाउन स्वाइप गर्नुहोस्"
#: js/misc/util.js:122
msgid "Command not found"
msgstr "आदेश फेला परेन ।"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:155
msgid "Could not parse command:"
msgstr "आदेश पद वर्णन गर्न सकेन"
#: js/misc/util.js:163
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "\"%s\" कार्यान्वयन असफल।"
#: js/misc/util.js:180
msgid "Just now"
msgstr "अहिले"
#: js/misc/util.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/util.js:188
msgid "Yesterday"
msgstr "हिजो"
#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:228
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:234
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "हिजो %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:240
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:246
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:252
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:257
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:263
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "हिजो %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:269
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:275
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:281
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:66
msgid "Hotspot Login"
msgstr "हटस्पट लगईन"
#: js/portalHelper/main.js:112
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395
msgid "Deny Access"
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398
msgid "Grant Access"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
#: js/ui/appDisplay.js:806
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr ""
#: js/ui/appDisplay.js:927
msgid "Frequent"
msgstr ""
#: js/ui/appDisplay.js:934
msgid "All"
msgstr "सबै"
#: js/ui/appDisplay.js:1895
msgid "New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
#: js/ui/appDisplay.js:1909
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr ""
#: js/ui/appDisplay.js:1936 js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "मनपर्नेबाट हताउनुहोस्"
#: js/ui/appDisplay.js:1942
msgid "Add to Favorites"
msgstr "मनपर्ने "
#: js/ui/appDisplay.js:1952
msgid "Show Details"
msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
#: js/ui/appFavorites.js:140
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr ""
#: js/ui/appFavorites.js:174
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr ""
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
msgid "Select Audio Device"
msgstr "ध्वनी यन्त्र छन्नुहोस्"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Sound Settings"
msgstr "ध्वोनिका सेटिङ्स"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
msgid "Headphones"
msgstr "हेडफोनहरू"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
msgid "Headset"
msgstr "हेडसेट"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
msgid "Microphone"
msgstr "माईक्रोफोन"
#: js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
msgid "Display Settings"
msgstr "अनुकूलता देखाउ"
#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:407
msgid "Settings"
msgstr "सेटिङ"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:47
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr ""
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#: js/ui/calendar.js:442
msgid "Previous month"
msgstr "पहिलो महिना:"
#: js/ui/calendar.js:452
msgid "Next month"
msgstr " अर्को महिना:"
#: js/ui/calendar.js:605
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:660
msgid "Week %V"
msgstr "%V हप्ता"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:729
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "दिनभर"
#: js/ui/calendar.js:862
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: js/ui/calendar.js:866
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: js/ui/calendar.js:1086
msgid "No Notifications"
msgstr "सूचनाहरू छैन"
#: js/ui/calendar.js:1089
msgid "No Events"
msgstr "घटनाहरू छैन"
#: js/ui/calendar.js:1117
msgid "Clear All"
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "%s ले जवाफ दिन बन्द गरेको छ."
#: js/ui/closeDialog.js:45
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"तपाईँले अनुप्रयोगलाई जारी राख्न केही समय प्रतिक्षा गर्नुहोस् रोज्न वा यसलाई पूर्ण रूपमा "
"अन्त्य गर्न दवाब दिन सक्नुहुन्छ ।"
#: js/ui/closeDialog.js:61
msgid "Force Quit"
msgstr "_अन्त्य गर्न दवाब दिनुहोस्"
#: js/ui/closeDialog.js:64
msgid "Wait"
msgstr "_प्रतिक्षा गर्नुहोस्"
#: js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "बाहिरि ड्राइभ जडान भयो"
#: js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "बाहिरि ड्राइभ विच्छेद भयो"
#: js/ui/components/autorunManager.js:354
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s सँग खोल्नुहोस्"
#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#: js/ui/components/keyring.js:140
msgid "Type again:"
msgstr "फेरि टाईप गर्नुहोस्"
#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:272
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:950
msgid "Connect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"
#. Cisco LEAP
#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Password: "
msgstr "पासवर्ड: "
#. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:210
msgid "Key: "
msgstr "कुञ्जी:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:249
msgid "Identity: "
msgstr "परिचय"
#: js/ui/components/networkAgent.js:251
msgid "Private key password: "
msgstr "निजी कुञ्जी पासवर्ड:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:263
msgid "Service: "
msgstr "सेवा"
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638
#, fuzzy
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "संजाल , बिना तार, आपी ,"
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Wired 802.1X प्रमाणीकरण"
#: js/ui/components/networkAgent.js:299
msgid "Network name: "
msgstr "सञ्जाल नाम:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL प्रमाणीकरण "
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652
msgid "PIN code required"
msgstr "पिन कोड आवश्यक"
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "PIN: "
msgstr "पिन"
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659
#, fuzzy
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग"
#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643
#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ"
#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1760
msgid "Network Manager"
msgstr "सञ्जाल प्रबन्धक"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:43
msgid "Authentication Required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:71
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासक"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
msgid "Authenticate"
msgstr "प्रमाणीकरण"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस।. "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s अब %s भएको छ"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:179
msgid "Windows"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"
#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "अनुप्रयोग देखाउनुहोस्"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:449
msgid "Dash"
msgstr "ड्यास"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: js/ui/dateMenu.js:75
#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%B %e %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:82
#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:144
#, fuzzy
msgid "Add world clocks…"
msgstr "विश्व "
#: js/ui/dateMenu.js:145
#, fuzzy
#| msgid "Open Clocks"
msgid "World Clocks"
msgstr "विश्व "
#: js/ui/dateMenu.js:224
msgid "Weather"
msgstr "मौसम"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:281
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "दिनभर"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:287
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:293
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"
#: js/ui/dateMenu.js:300
#, fuzzy
msgid "Select a location…"
msgstr "_स्थान छान्नुहोस्"
#: js/ui/dateMenu.js:303
msgid "Loading…"
msgstr "लोड गर्दैछ..."
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:309
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "हवस् त, %s । तपाईं के चाहनुहुन्छ..."
#: js/ui/dateMenu.js:312
msgid "Go online for weather information"
msgstr ""
#: js/ui/dateMenu.js:314
#, fuzzy
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "प्याकेज क्यास उपलब्ध छैन ।"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "लगआउट %s"
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "लगआउट"
#: js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "लगआउट"
#: js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"
#: js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "बाकि अनुप्रयोग स्थापना गर्नुहोस्"
#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
#: js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
#: js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:119
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "स्थापना गर्न कुनै पनि अद्यावधिहरू छैनन्"
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "_पुन: सुचारु गर्नुहोस्..."
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"
#: js/ui/endSessionDialog.js:129
#, fuzzy
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"
#: js/ui/endSessionDialog.js:137
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "अपग्रेड गर्नुहोस्"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:361
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:378
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:385
msgid "Other users are logged in."
msgstr "अरू प्रयोगकर्ताहरू लग्इन गरेका छन् "
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:670
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s टाढा"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:673
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (कन्सोल)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
msgid "Install"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
#: js/ui/extensionDownloader.js:206
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "%s: लाई '%s' बाट स्थापना गर्नुहोस्\n"
#: js/ui/keyboard.js:740 js/ui/status/keyboard.js:782
msgid "Keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी"
#. translators: 'Hide' is a verb
#: js/ui/legacyTray.js:65
#, fuzzy
#| msgid "Hide Text"
msgid "Hide tray"
msgstr "लुकाउनुहोस्"
#: js/ui/legacyTray.js:106
#, fuzzy
msgid "Status Icons"
msgstr "प्रतिमाहरू"
#: js/ui/lookingGlass.js:642
#, fuzzy
msgid "No extensions installed"
msgstr "विस्तारहरू..."
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:696
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr ""
#: js/ui/lookingGlass.js:702
msgid "Hide Errors"
msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्"
#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Show Errors"
msgstr "त्रुटि देखाउनुहोस्"
#: js/ui/lookingGlass.js:715
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम पारिएको"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम पारिएको"
#: js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि:"
#: js/ui/lookingGlass.js:722
msgid "Out of date"
msgstr "मिति भन्दा बाहिर छ"
#: js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "Downloading"
msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"
#: js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "View Source"
msgstr "स्रोत हेर्नुहोस्"
#: js/ui/lookingGlass.js:757
msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ"
#: js/ui/messageTray.js:1493
msgid "System Information"
msgstr "प्रणाली जानकारी"
#: js/ui/mpris.js:211
msgid "Unknown artist"
msgstr "अज्ञात कलाकार"
#: js/ui/mpris.js:212
#, fuzzy
msgid "Unknown title"
msgstr "अज्ञात "
#: js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:113
msgid "Overview"
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:240
msgid "Type to search…"
msgstr " खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"
#: js/ui/padOsd.js:103
msgid "New shortcut…"
msgstr "नयाँ शर्टकर्ट..."
#: js/ui/padOsd.js:152
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application defined"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: js/ui/padOsd.js:153
#, fuzzy
msgid "Show on-screen help"
msgstr "सिहर्स मद्दत देखाउनुहोस्"
#: js/ui/padOsd.js:154
#, fuzzy
#| msgid "Switch User"
msgid "Switch monitor"
msgstr "मोनिटर बदल्नुहोस् "
#: js/ui/padOsd.js:155
#, fuzzy
msgid "Assign keystroke"
msgstr "कुञ्जी स्ट्रोक पठाउनुस्"
#: js/ui/padOsd.js:220
msgid "Done"
msgstr "गरियो"
#: js/ui/padOsd.js:734
msgid "Edit…"
msgstr "सम्पादन"
#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879
msgid "None"
msgstr "None"
#: js/ui/padOsd.js:833
#, fuzzy
msgid "Press a button to configure"
msgstr "बटन थिच्नुहोस्..."
#: js/ui/padOsd.js:834
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "निस्कन ESC थिच्नुहोस्"
#: js/ui/padOsd.js:837
msgid "Press any key to exit"
msgstr "निस्कनको लागि कुनै कुञ्जी थिच्नुहोस्..."
#: js/ui/panel.js:358
msgid "Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:414
msgid "Activities"
msgstr "गतिविधिहरू"
#: js/ui/panel.js:695
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
#: js/ui/panel.js:812
msgid "Top Bar"
msgstr "माथिल्लो पट्टी"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: js/ui/popupMenu.js:291
#, fuzzy
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "उल्टनू"
#: js/ui/runDialog.js:71
msgid "Enter a Command"
msgstr "आदेश "
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
msgid "Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: js/ui/runDialog.js:277
#, fuzzy
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "उपलब्ध"
#: js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…"
msgstr "पुन: सुरुआत गर्दै"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: js/ui/screenShield.js:147
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देशहरू"
#: js/ui/screenShield.js:149
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देश"
#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:415
msgid "Lock"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: js/ui/screenShield.js:715
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "प्रयोगकर्तालाई उसको पर्दामा ताल्चा लगाउन पर्‌यो "
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
msgid "Unable to lock"
msgstr " ताल्चा मार्न असक्षम"
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
#, fuzzy
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंको %{ 1 } अब रोकिएको छ।"
#: js/ui/search.js:651
msgid "Searching…"
msgstr "खोजी गर्दै"
#: js/ui/search.js:653
msgid "No results."
msgstr "नतिजा छैन"
#: js/ui/search.js:768
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgstr "अरु %d "
#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
#: js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"
#: js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "पाठ देखाऊ"
#: js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्"
#: js/ui/shellMountOperation.js:315
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: js/ui/shellMountOperation.js:336
msgid "Remember Password"
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
#: js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "पहुँचता"
#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
#: js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "दृष्टि वाचक"
#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "कुञ्जिपाटी "
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "दृश्यात्मक सावधानि"
#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"
#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "सुस्त कुञ्जीहरू"
#: js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "बाउन्स कुञ्जीहरू"
#: js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"
#: js/ui/status/accessibility.js:167
msgid "High Contrast"
msgstr "उच्च व्यतिरेक"
#: js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text"
msgstr "ठूलो पाठ शैली"
#: js/ui/status/bluetooth.js:47
msgid "Bluetooth"
msgstr "ब्लुटुठ"
#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ब्लुटुठ सेटिङ"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:136
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d जडान गरियो"
msgstr[1] "%d जडान गरियो"
#: js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Off"
msgstr "बन्द"
#: js/ui/status/bluetooth.js:140
msgid "On"
msgstr "खुला छ"
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1310
msgid "Turn On"
msgstr "सुरु गर्नुहोस"
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1310
#: js/ui/status/network.js:1429 js/ui/status/nightLight.js:47
#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "चम्लिकोपना:"
#: js/ui/status/keyboard.js:805
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "किबोर्ड लेआउट देखाउनुहोस्"
#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
#, fuzzy
msgid "Location Enabled"
msgstr "_स्थान "
#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
msgid "Disable"
msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
#: js/ui/status/location.js:91
msgid "Privacy Settings"
msgstr "गोपनीयता सेटिङहरू"
#: js/ui/status/location.js:196
msgid "Location In Use"
msgstr "स्थान प्रयोगमा छ"
#: js/ui/status/location.js:200
msgid "Location Disabled"
msgstr "स्थान अक्षम पारिएको"
#: js/ui/status/location.js:201
msgid "Enable"
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:388
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "%1% तपाइको हालको स्थान थाहा पाउन चाहन्छ ।"
#: js/ui/status/location.js:389
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<अज्ञात>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1339
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s बन्द छ"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:468
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s जडान भएको छ"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:473
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s अव्यवस्थित"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s जडान हटाउदै"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1331
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:486
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:494
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "फर्मवेयर छैन"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:498
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s उपलब्ध छैन"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:501
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s जडान असफल"
#: js/ui/status/network.js:517
msgid "Wired Settings"
msgstr "तारजडिट सेटिङ्ग"
#: js/ui/status/network.js:559
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s हार्डवेयरअक्षम "
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:606
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s अक्षम "
#: js/ui/status/network.js:646
msgid "Connect to Internet"
msgstr "इन्टरनेट जडान गर्ने"
#: js/ui/status/network.js:844
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"
#: js/ui/status/network.js:845
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "एअरप्लेन मोड हटाऊनु"
#: js/ui/status/network.js:855
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi बन्द छ"
#: js/ui/status/network.js:856
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:857
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "वाइफाइ खोल्नुहोस्"
#: js/ui/status/network.js:882
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "वाई-फाई सञ्जाल"
#: js/ui/status/network.js:884
msgid "Select a network"
msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस"
#: js/ui/status/network.js:914
msgid "No Networks"
msgstr "सञ्जाल छैन"
#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1202
msgid "Select Network"
msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस"
#: js/ui/status/network.js:1208
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "वाई-फाई सेटिङ्ग"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1327
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "सक्रिय हटस्पट %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s जडान भएको छैन ।"
#: js/ui/status/network.js:1446
msgid "connecting…"
msgstr "जडान गर्दै....."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1449
msgid "authentication required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
#: js/ui/status/network.js:1451
msgid "connection failed"
msgstr "जडान असफल"
#: js/ui/status/network.js:1517 js/ui/status/network.js:1612
#: js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
#: js/ui/status/network.js:1519
msgid "VPN Settings"
msgstr "भीपीएन सेटिङ"
#: js/ui/status/network.js:1538
msgid "VPN"
msgstr "भीपीएन"
#: js/ui/status/network.js:1548
msgid "VPN Off"
msgstr "भीपीएन बन्द गर्नुहोस्"
#: js/ui/status/network.js:1643
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s तार जडान"
msgstr[1] "%s तारहरू जडान"
#: js/ui/status/network.js:1647
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s वाई-फाई जडान"
msgstr[1] "%s वाई-फाईहरू जडान"
#: js/ui/status/network.js:1651
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s मोडेम जडान"
msgstr[1] "%s मोडेमहरू जडान"
#: js/ui/status/network.js:1799
msgid "Connection failed"
msgstr "जडान असफल"
#: js/ui/status/network.js:1800
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "सञ्जालमा जडान असफल भयो ।"
#: js/ui/status/nightLight.js:68
#, fuzzy
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "(अक्षम पारिएको)"
#: js/ui/status/nightLight.js:69
#, fuzzy
msgid "Night Light On"
msgstr "प्रकाश छैन"
#: js/ui/status/nightLight.js:70
msgid "Resume"
msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
#: js/ui/status/nightLight.js:71
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "भोलि सम्म निस्क्रिय"
#: js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
msgstr "पावर सेटिङ"
#: js/ui/status/power.js:77
msgid "Fully Charged"
msgstr "पुरा चार्ज भयो"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
msgid "Estimating…"
msgstr "आँकलन गर्दै..."
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d बाँकि (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format
#| msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d पूरा हुन (%d%%) बाँकि"
#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"
#: js/ui/status/system.js:384
msgid "Switch User"
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"
#: js/ui/status/system.js:389
msgid "Log Out"
msgstr "लगआउट"
#: js/ui/status/system.js:394
msgid "Account Settings"
msgstr "खाता सेटिङ्ग"
#: js/ui/status/system.js:411
#, fuzzy
msgid "Orientation Lock"
msgstr "अभिमुखिकरण:"
#: js/ui/status/system.js:419
msgid "Suspend"
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"
#: js/ui/status/system.js:422
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"
#: js/ui/status/volume.js:128
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "परिवर्तित रेखा"
#: js/ui/status/volume.js:170
msgid "Volume"
msgstr "भोल्युम"
#: js/ui/unlockDialog.js:67
#, fuzzy
msgid "Log in as another user"
msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई तपाईँको डेस्कटप हेरिरहेको छ"
#: js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "ताल्चा हटाउनुहोस्"
#: js/ui/viewSelector.js:183
msgid "Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: js/ui/viewSelector.js:187
msgid "Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” तयार छ"
#: js/ui/windowManager.js:71
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "के तपाई यी डिस्प्ले सेटिङ्ग राख्न चाहनुहुन्छ?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:83
msgid "Revert Settings"
msgstr "सेटिङ्ग उल्टाउनुहोस्"
#: js/ui/windowManager.js:86
msgid "Keep Changes"
msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"
#: js/ui/windowManager.js:104
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:659
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "सानो बनाउनुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "ठूलो बनाउनुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "पुन:आकार"
#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "शीर्षकपट्टीलाई पर्दामा सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "सधै माथि"
#: js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "सधैँ दृश्यात्मक कार्यस्थानमा"
#: js/ui/windowMenu.js:103
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:113
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "कार्यस्थानलाई माथि सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:118
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "कार्यस्थानलाई तल सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:134
#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "माथि सार्नु"
#: js/ui/windowMenu.js:140
#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace Down"
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:152
#, fuzzy
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "दाँया सार्नुहोस्"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "इभोल्युसन पात्रो"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
#: src/main.c:372
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: src/main.c:378
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr ""
#: src/main.c:384
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
#: src/main.c:390
#, fuzzy
msgid "List possible modes"
msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची"
#: src/shell-app.c:270
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: src/shell-app.c:511
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "%s सुरु गर्न असफल"
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "पासवर्ड मिलेन"
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "पासवर्ड खालि हुन सक्दैन"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
#, fuzzy
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "संवाद त्यागियो (%s, %d): "
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u निर्गत"
msgstr[1] "%u निर्गतहरू"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u आगत"
msgstr[1] "%u आगत"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "सन्देश पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "GNOME को आँखाका लागि प्राथमिकताहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "व्यल्यान्ड जिनोम"
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "क्यालेन्डरमा हप्ता नम्बर देखाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफल"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Su"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Th"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "केही पनि होइन"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "आज"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "भोलि"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "यो हप्ता"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "गएको हप्ता"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "छुट्याउन मिल्ने यन्त्र"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "निकाल"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "निमन्त्रना"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "कल"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "फाइल स्थानान्तरण"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "कुराकानी"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "मौन हटाउनुहोस्"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "मौन"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr " %sलाई निमन्त्रणा"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "घटाउनुहोस्"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "inetd बाट आह्वान गरिएको"
#, fuzzy
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "%s बाट विच्छेदन गर्नुहोस्..."
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "उत्तर"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s ले %s पठाएको छ"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "गुप्तीकरण त्रुति"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र उपलब्ध छैन"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र विश्वासिलो भएन"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "मिति नाघेको प्रमाणपत्र "
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "<Not Part of Certificate>"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID बेमेल"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID बेमेल"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "श्रींखलामा आफै-हस्ताक्षर गरिएको प्रमाणपत्र"
#, fuzzy
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "जीकन्फ कुञ्जी \"%s\" लाई अमान्य प्रकारमा सेट गरिएको छ\n"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "जडान स्थापना गर्नसकिएन"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "खाता पहिले नै सर्भरसंग जडित छ"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "खाता पहिले नै सर्भरमा अवस्थित छ"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "<b>यो कुञ्जी खारेज गरिएको छ</b>"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "%s जडान गर्न असफल"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "खाता हेर्नुहोस्"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "पात्रो खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr " मिति र समय सेटिङ्ग"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "सूचना मेट्नुहोस्"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "सुचना सेटिङ"
#, fuzzy
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "टेयरअफ मेनु"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "अरू सूचना सन्देशहरू छैनन् ।"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण ।"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d जडित यन्त्र"
#~ msgstr[1] "%d जडित यन्त्रहरू"
#~ msgid "In Use"
#~ msgstr "प्रयोग मा"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
#~ msgid "connecting..."
#~ msgstr "जडान गर्दै....."
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "बेटरि"
#, fuzzy
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "पार्टी मोड"