# Czech translation of gnome-shell. # Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of gnome-shell. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Andre Klapper , 2009. # Petr Kovar , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-12 21:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-12 21:57+0100\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "Prostředí GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Správa oken a spouštění aplikací" #. **** Applications **** #: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:865 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLIKACE" #: ../js/ui/appDisplay.js:276 msgid "PREFERENCES" msgstr "PŘEDVOLBY" #: ../js/ui/appDisplay.js:644 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #: ../js/ui/appDisplay.js:648 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" #: ../js/ui/appDisplay.js:649 msgid "Add to Favorites" msgstr "Přidat mezi oblíbené" #: ../js/ui/appDisplay.js:1001 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Oblíbené přidáte přetažením sem" #: ../js/ui/dash.js:240 msgid "Find..." msgstr "Najít..." #: ../js/ui/dash.js:493 msgid "Searching..." msgstr "Hledá se..." #: ../js/ui/dash.js:507 msgid "No matching results." msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků." #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:885 ../js/ui/placeDisplay.js:519 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:892 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "NEDÁVNÉ POLOŽKY" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:336 msgid "Activities" msgstr "Činnosti" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/panel.js:549 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" #: ../js/ui/placeDisplay.js:144 msgid "Connect to..." msgstr "Připojit se k..." #: ../js/ui/runDialog.js:235 msgid "Please enter a command:" msgstr "Zadejte prosím příkaz:" #: ../js/ui/runDialog.js:351 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/widget.js:163 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../js/ui/widget.js:317 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: ../js/ui/widget.js:339 msgid "Recent Documents" msgstr "Nedávné dokumenty" #: ../src/shell-global.c:890 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Před méně než minutou" #: ../src/shell-global.c:893 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Před %d minutou" msgstr[1] "Před %d minutami" msgstr[2] "Před %d minutami" #: ../src/shell-global.c:896 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Před %d hodinou" msgstr[1] "Před %d hodinami" msgstr[2] "Před %d hodinami" #: ../src/shell-global.c:899 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Před %d dnem" msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" #: ../src/shell-global.c:902 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Před %d týdnem" msgstr[1] "Před %d týdny" msgstr[2] "Před %d týdny" #: ../src/shell-uri-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Domovská složka" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Systém souborů" #: ../src/shell-uri-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Hledat" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "Časté" #~ msgid "More" #~ msgstr "Více" #~ msgid "(see all)" #~ msgstr "(zobrazit vše)" #~ msgid "PLACES" #~ msgstr "MÍSTA" #~ msgid "SEARCH RESULTS" #~ msgstr "VÝSLEDKY HLEDÁNÍ" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznámé" #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "Nelze uzamknout obrazovku: %s" #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgstr "Šetřič obrazovky nelze dočasně nastavit na prázdnou obrazovku: %s" #~ msgid "Can't logout: %s" #~ msgstr "Nelze se odhlásit: %s" #~ msgid "Account Information..." #~ msgstr "Informace o účtu..." #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Postranní lišta" #~ msgid "System Preferences..." #~ msgstr "Předvolby systému..." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Uzamknout obrazovku" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Přepnout uživatele" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Odhlásit..." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Vypnout..." #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Procházet" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Správce" #~ msgid "The user manager object this user is controlled by." #~ msgstr "Objekt správce uživatele, kterým je tento uživatel ovládán."