# Galician translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Fran Diéguez , 2009. # Anton Meixome , 2009. # Antón Méixome , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-28 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:11+0100\n" "Last-Translator: Antón Méixome \n" "Language-Team: Galician Proxecto Trasno \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Xestor de xanelas e lanzamento de aplicativos" #. **** Applications **** #: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:858 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICATIVOS" #: ../js/ui/appDisplay.js:276 msgid "PREFERENCES" msgstr "PREFERENCIAS" #: ../js/ui/appDisplay.js:707 ../js/ui/appIcon.js:425 msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" #: ../js/ui/appDisplay.js:711 ../js/ui/appIcon.js:429 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eliminar de Favoritos" #: ../js/ui/appDisplay.js:712 ../js/ui/appIcon.js:430 msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir a Favoritos" #: ../js/ui/appDisplay.js:1064 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Arrastra aquí para engadir favoritos" #: ../js/ui/dash.js:240 msgid "Find..." msgstr "Buscar..." #: ../js/ui/dash.js:437 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/placeDisplay.js:519 msgid "PLACES" msgstr "LUGARES" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:885 msgid "RECENT DOCUMENTS" msgstr "DOCUMENTOS RECENTES" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:227 msgid "Activities" msgstr "Actividades" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/panel.js:440 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../js/ui/placeDisplay.js:144 msgid "Connect to..." msgstr "Conectar con..." #: ../js/ui/runDialog.js:235 msgid "Please enter a command:" msgstr "Insira unha orde:" #: ../js/ui/runDialog.js:351 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Fallou a execución de %s" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/widget.js:163 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../js/ui/widget.js:317 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: ../js/ui/widget.js:339 msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos recentes" #: ../src/shell-global.c:890 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Hai menos dun minuto" #: ../src/shell-global.c:893 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "hai %d minuto" msgstr[1] "hai %d minutos" #: ../src/shell-global.c:896 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "hai %d hora" msgstr[1] "hai %d horas" #: ../src/shell-global.c:899 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "hai %d día" msgstr[1] "hai %d días" #: ../src/shell-global.c:902 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "hai %d semana" msgstr[1] "hai %d semanas" #: ../src/shell-uri-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Cartafol persoal" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" #: ../src/shell-uri-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "SEARCH RESULTS" #~ msgstr "RESULTADOS DA BUSCA" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Descoñecido" #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "Non foi posíbel bloquear a pantalla: %s" #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel estabelecer temporalmente o salvapantallas a unha " #~ "pantalla en branco: %s" #~ msgid "Can't logout: %s" #~ msgstr "Non foi posíbel pechar a sesión: %s" #~ msgid "Account Information..." #~ msgstr "Información da conta..." #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Barra lateral" #~ msgid "System Preferences..." #~ msgstr "Preferencias do sistema..." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Bloquear pantalla" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Cambiar de usuario" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Saír da sesión..." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Apagar..." #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Explorar" #~ msgid "(see all)" #~ msgstr "(ver todos)" #~ msgid "Find apps or documents" #~ msgstr "Atopar aplicativos ou documentos" #, fuzzy #~ msgid "DOCUMENTS" #~ msgstr "DOCUMENTOS RECENTES" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Xestor"