# Italian translations for gnome-shell package. # Copyright (C) 2009 the gnome-shell copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Milo Casagrande , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-06 14:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-06 14:47+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Gestione finestre e avvio applicazioni" #: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Clock" msgstr "Orologio\t" #: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the panel clock" msgstr "Personalizza l'orologio sul pannello" #: ../data/clock-preferences.ui.h:1 msgid "Clock Format" msgstr "Formato ora" #: ../data/clock-preferences.ui.h:2 msgid "Clock Preferences" msgstr "Preferenze di Orologio" #: ../data/clock-preferences.ui.h:3 msgid "Panel Display" msgstr "Visualizzazione sul pannello" #: ../data/clock-preferences.ui.h:4 msgid "Show seco_nds" msgstr "Mostrare i _secondi" #: ../data/clock-preferences.ui.h:5 msgid "Show the _date" msgstr "Mostrare la _data" #: ../data/clock-preferences.ui.h:6 msgid "_12 hour format" msgstr "Formato _12 ore" #: ../data/clock-preferences.ui.h:7 msgid "_24 hour format" msgstr "Formato _24 ore" #. **** Applications **** #: ../js/ui/appDisplay.js:366 ../js/ui/dash.js:858 msgid "APPLICATIONS" msgstr "Applicazioni" #: ../js/ui/appDisplay.js:398 msgid "PREFERENCES" msgstr "Preferenze" #: ../js/ui/appDisplay.js:770 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" #: ../js/ui/appDisplay.js:774 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" #: ../js/ui/appDisplay.js:775 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" #: ../js/ui/appDisplay.js:1102 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Trascinare qui per aggiungere ai preferiti" #: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti." #: ../js/ui/appFavorites.js:107 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti." #: ../js/ui/dash.js:189 msgid "Find" msgstr "Trova" #: ../js/ui/dash.js:513 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." #: ../js/ui/dash.js:527 msgid "No matching results." msgstr "Nessun risultato." #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:877 ../js/ui/placeDisplay.js:551 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "Risorse e dispositivi" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:884 ../js/ui/docDisplay.js:497 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "Elementi recenti" #: ../js/ui/lookingGlass.js:475 msgid "No extensions installed" msgstr "Nessuna estensione installata" # (ndt) o abilitata? #: ../js/ui/lookingGlass.js:512 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" # (ndt) o disabilitata? #: ../js/ui/lookingGlass.js:514 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: ../js/ui/lookingGlass.js:516 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../js/ui/lookingGlass.js:518 msgid "Out of date" msgstr "Non aggiornato" #: ../js/ui/lookingGlass.js:543 msgid "View Source" msgstr "Visualizza sorgente" #: ../js/ui/lookingGlass.js:549 msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" #: ../js/ui/overview.js:161 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/panel.js:945 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %k.%M.%S" # (ndt) proviamo col k, se non funge, sappiamo il perché... #: ../js/ui/panel.js:946 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %k.%M" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/panel.js:950 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %k.%M.%S" #: ../js/ui/panel.js:951 msgid "%a %R" msgstr "%a %k.%M" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/panel.js:958 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %P" #: ../js/ui/panel.js:959 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l.%M %P" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/panel.js:963 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l.%M.%S %P" #: ../js/ui/panel.js:964 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l.%M %P" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:1065 msgid "Activities" msgstr "Attività" # (ndt) libera, ma unmount non si può proprio vedere... #: ../js/ui/placeDisplay.js:108 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Impossibile scollegare «%s»" #: ../js/ui/placeDisplay.js:111 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "Connetti a..." #: ../js/ui/runDialog.js:231 msgid "Please enter a command:" msgstr "Inserire un comando:" #: ../js/ui/runDialog.js:375 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:" #: ../js/ui/statusMenu.js:91 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: ../js/ui/statusMenu.js:95 msgid "Busy" msgstr "Non disponibile" #: ../js/ui/statusMenu.js:99 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: ../js/ui/statusMenu.js:106 msgid "Account Information..." msgstr "Informazioni account..." #: ../js/ui/statusMenu.js:110 msgid "System Preferences..." msgstr "Preferenze di sistema..." #: ../js/ui/statusMenu.js:117 msgid "Lock Screen" msgstr "Blocca schermo" #: ../js/ui/statusMenu.js:121 msgid "Switch User" msgstr "Cambia utente" #: ../js/ui/statusMenu.js:126 msgid "Log Out..." msgstr "Termina sessione..." #: ../js/ui/statusMenu.js:130 msgid "Shut Down..." msgstr "Arresta..." #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "Avvio di %s completato" # (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» è pronto" # (ndt) un po' liberetta... #: ../js/ui/workspacesView.js:237 msgid "" "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." msgstr "" "Impossibile aggiungere un nuovo spazio di lavoro: raggiunto il limite " "massimo consentito." #: ../js/ui/workspacesView.js:254 msgid "Can't remove the first workspace." msgstr "Impossibile rimuovere il primo spazio di lavoro." #: ../src/shell-global.c:1025 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Meno di un minuto fa" #: ../src/shell-global.c:1029 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuto fa" msgstr[1] "%d minuti fa" #: ../src/shell-global.c:1034 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ora fa" msgstr[1] "%d ore fa" #: ../src/shell-global.c:1039 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d giorno fa" msgstr[1] "%d giorni fa" #: ../src/shell-global.c:1044 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d settimana fa" msgstr[1] "%d settimane fa" #: ../src/shell-uri-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Cartella home" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:104 msgid "File System" msgstr "File system" #: ../src/shell-uri-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Cerca" # (ndt) valutare... #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"