# Spanish translation of gnome-shell. # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Jorge González , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-27 20:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-27 23:32+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Gestión de ventanas e inicio de aplicaciones" #: ../js/ui/appDisplay.js:332 msgid "Frequent" msgstr "Frecuentes" #: ../js/ui/appDisplay.js:867 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Arrastrar aquí para añadir a los favoritos" #: ../js/ui/appIcon.js:426 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" #: ../js/ui/appIcon.js:430 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de los favoritos" #: ../js/ui/appIcon.js:431 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a los favoritos" #: ../js/ui/dash.js:283 msgid "Find..." msgstr "Buscar…" #: ../js/ui/dash.js:400 msgid "More" msgstr "Más" #: ../js/ui/dash.js:543 msgid "(see all)" msgstr "(ver todo)" #. **** Applications **** #: ../js/ui/dash.js:725 ../js/ui/dash.js:787 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICACIONES" #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:745 msgid "PLACES" msgstr "LUGARES" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:752 ../js/ui/dash.js:797 msgid "RECENT DOCUMENTS" msgstr "DOCUMENTOS RECIENTES" #. **** Search Results **** #: ../js/ui/dash.js:777 ../js/ui/dash.js:961 msgid "SEARCH RESULTS" msgstr "RESULTADOS DE LA BÚSQUEDA" #: ../js/ui/dash.js:792 msgid "PREFERENCES" msgstr "PREFERENCIAS" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:274 msgid "Activities" msgstr "Actividades" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/panel.js:491 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../js/ui/places.js:178 msgid "Connect to..." msgstr "Conectar a…" #: ../js/ui/runDialog.js:96 msgid "Please enter a command:" msgstr "Introduzca un comando:" #: ../js/ui/runDialog.js:173 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/widget.js:163 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../js/ui/widget.js:317 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../js/ui/widget.js:339 msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos recientes" #: ../src/shell-global.c:812 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Hace menos de un minuto" #: ../src/shell-global.c:815 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Hace %d minuto" msgstr[1] "Hace %d minutos" #: ../src/shell-global.c:818 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Hace %d hora" msgstr[1] "Hace %d horas" #: ../src/shell-global.c:821 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[1] "Hace %d días" #: ../src/shell-global.c:824 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Hace %d semana" msgstr[1] "Hace %d semanas" #: ../src/shell-status-menu.c:156 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../src/shell-status-menu.c:212 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:227 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" "No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer pantalla: " "%s" #: ../src/shell-status-menu.c:351 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "No se puede salir de la sesión: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:492 msgid "Account Information..." msgstr "Información de la cuenta…" #: ../src/shell-status-menu.c:502 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: ../src/shell-status-menu.c:510 msgid "System Preferences..." msgstr "Preferencias del sistema…" #: ../src/shell-status-menu.c:525 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear la pantalla" #: ../src/shell-status-menu.c:535 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" #. Only show switch user if there are other users #. Log Out #: ../src/shell-status-menu.c:546 msgid "Log Out..." msgstr "Salir…" #. Shut down #: ../src/shell-status-menu.c:557 msgid "Shut Down..." msgstr "Apagar…" #: ../src/shell-uri-util.c:87 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta personal" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:102 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" #: ../src/shell-uri-util.c:248 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:298 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Examine" #~ msgid "Find apps or documents" #~ msgstr "Encuentre aplicaciones o documentos" #~| msgid "RECENT DOCUMENTS" #~ msgid "DOCUMENTS" #~ msgstr "DOCUMENTOS" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Gestor" #~ msgid "The user manager object this user is controlled by." #~ msgstr "El objeto de gestión de usuarios que controla a este usuario."