# Norwegian bokmål translation of gnome-shell. # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Kjartan Maraas , 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 2.28.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-14 01:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-14 01:03+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer" #: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the panel clock" msgstr "Tilpass klokken på panelet" #: ../data/clock-preferences.ui.h:1 msgid "Clock Format" msgstr "Klokkeformat" #: ../data/clock-preferences.ui.h:2 msgid "Clock Preferences" msgstr "Brukervalg for klokke" #: ../data/clock-preferences.ui.h:3 msgid "Panel Display" msgstr "Panelvisning" #: ../data/clock-preferences.ui.h:4 msgid "Show seco_nds" msgstr "Vis seku_nder" #: ../data/clock-preferences.ui.h:5 msgid "Show the _date" msgstr "Vis _dato" #: ../data/clock-preferences.ui.h:6 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-timers format" #: ../data/clock-preferences.ui.h:7 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-timers format" #. **** Applications **** #: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:872 msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAMMER" #: ../js/ui/appDisplay.js:420 msgid "PREFERENCES" msgstr "BRUKERVALG" #: ../js/ui/appDisplay.js:726 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" #: ../js/ui/appDisplay.js:730 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" #: ../js/ui/appDisplay.js:731 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" #: ../js/ui/appDisplay.js:1038 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Dra hit for å legge til favoritter" #: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter." #: ../js/ui/appFavorites.js:107 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter." #: ../js/ui/dash.js:204 msgid "Find" msgstr "Finn" #: ../js/ui/dash.js:527 msgid "Searching..." msgstr "Søker..." #: ../js/ui/dash.js:541 msgid "No matching results." msgstr "Ingen treff." #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:891 ../js/ui/placeDisplay.js:551 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "STEDER & ENHETER" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:898 ../js/ui/docDisplay.js:497 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "SISTE OPPFØRINGER" #: ../js/ui/lookingGlass.js:475 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen utvidelser installert" #: ../js/ui/lookingGlass.js:512 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: ../js/ui/lookingGlass.js:514 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #: ../js/ui/lookingGlass.js:516 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../js/ui/lookingGlass.js:518 msgid "Out of date" msgstr "Utdatert" #: ../js/ui/lookingGlass.js:543 msgid "View Source" msgstr "Vis kildekode" #: ../js/ui/lookingGlass.js:549 msgid "Web Page" msgstr "Nettside" #: ../js/ui/overview.js:165 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../js/ui/panel.js:334 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avslutt %s" #: ../js/ui/panel.js:354 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/panel.js:441 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %R.%S" #: ../js/ui/panel.js:442 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/panel.js:446 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R.%S" #: ../js/ui/panel.js:447 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/panel.js:454 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p" #: ../js/ui/panel.js:455 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l.%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/panel.js:459 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l.%M.%S %p" #: ../js/ui/panel.js:460 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l.%M %p" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:562 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #: ../js/ui/placeDisplay.js:108 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Klarte ikke å avmontere «%s»" #: ../js/ui/placeDisplay.js:111 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "Koble til..." #: ../js/ui/runDialog.js:235 msgid "Please enter a command:" msgstr "Oppgi en kommando:" #: ../js/ui/runDialog.js:380 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Kjøring av «%s» feilet:" #: ../js/ui/statusMenu.js:91 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" #: ../js/ui/statusMenu.js:95 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #: ../js/ui/statusMenu.js:99 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: ../js/ui/statusMenu.js:106 msgid "Account Information..." msgstr "Kontoinformasjon..." #: ../js/ui/statusMenu.js:110 msgid "System Preferences..." msgstr "Brukervalg for systemet..." #: ../js/ui/statusMenu.js:117 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjerm" #: ../js/ui/statusMenu.js:121 msgid "Switch User" msgstr "Bytt bruker" #: ../js/ui/statusMenu.js:126 msgid "Log Out..." msgstr "Logg ut..." #: ../js/ui/statusMenu.js:130 msgid "Shut Down..." msgstr "Avslutt..." #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s er ferdig startet" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» er klar" #: ../js/ui/workspacesView.js:237 msgid "" "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." msgstr "" "Kan ikke legge til nytt arbeidsområde fordi grensen for maksimalt antall " "arbeidsområder er nådd." #: ../js/ui/workspacesView.js:254 msgid "Can't remove the first workspace." msgstr "Kan ikke fjerne første arbeidsområde" #: ../src/shell-global.c:1025 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Mindre enn ett minutt siden" #: ../src/shell-global.c:1029 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minutt siden" msgstr[1] "%d minutter siden" #: ../src/shell-global.c:1034 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d time siden" msgstr[1] "%d timer siden" #: ../src/shell-global.c:1039 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag siden" msgstr[1] "%d dager siden" #: ../src/shell-global.c:1044 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d uke siden" msgstr[1] "%d uker siden" #: ../src/shell-uri-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Hjemmemappe" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: ../src/shell-uri-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Søk" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"