# British English translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Philip Withnall , 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-05 13:57+0100\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Window management and application launching" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell Extension Preferences" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configure GNOME Shell Extensions" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt+F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt+F2 " "dialogue." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Uuids of extensions to enable" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Whether to collect statistics about application usage" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove existing data." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "List of desktop file IDs for favourite applications" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favourites area." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "disabled OpenSearch providers" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "History for command (Alt+F2) dialogue" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "History for the looking glass dialogue" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Show the week date in the calendar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Keybinding to open the application menu" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Keybinding to open the application menu." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Which keyboard to use" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "The type of keyboard to use." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Framerate used for recording screencasts." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames per second." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "The GStreamer pipeline used to encode the screencast" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " "thread count on the system." msgstr "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " "thread count on the system." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "File extension used for storing the screencast" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "There was an error loading the preferences dialogue for %s:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:164 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Select an extension to configure using the combobox above." #: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "Session…" #: ../js/gdm/loginDialog.js:675 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Sign In" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:742 msgid "Not listed?" msgstr "Not listed?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: ../js/gdm/loginDialog.js:900 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Sign In" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 msgid "Login Window" msgstr "Login Window" #: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661 #: ../js/ui/userMenu.js:775 msgid "Suspend" msgstr "Suspend" #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "Restart" #: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661 #: ../js/ui/userMenu.js:774 msgid "Power Off" msgstr "Power Off" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:247 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(or swipe finger)" #: ../js/gdm/util.js:272 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(e.g., user or %s)" #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Command not found" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "Could not parse command:" #: ../js/misc/util.js:133 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Execution of '%s' failed:" #. Translators: Filter to display all applications #: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "All" #: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APPLICATIONS" #: ../js/ui/appDisplay.js:370 msgid "SETTINGS" msgstr "SETTINGS" #: ../js/ui/appDisplay.js:675 msgid "New Window" msgstr "New Window" #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remove from Favourites" #: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Add to Favorites" msgstr "Add to Favourites" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s has been added to your favourites." #: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s has been removed from your favourites." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "All Day" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Su" #. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Tu" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Th" #. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sa" #. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nothing Scheduled" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" #: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "Today" #: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "Tomorrow" #: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "This week" #: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "Next week" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:264 msgid "Removable Devices" msgstr "Removable Devices" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:557 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Open with %s" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:583 msgid "Eject" msgstr "Eject" #: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../js/ui/components/keyring.js:105 msgid "Type again:" msgstr "Type again:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 msgid "Connect" msgstr "Connect" #. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 msgid "Password: " msgstr "Password: " #. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 msgid "Key: " msgstr "Key: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) #: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "Username: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "Identity: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 msgid "Private key password: " msgstr "Private key password: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Service: " msgstr "Service: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Authentication required by wireless network" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Wired 802.1X authentication" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "Network name: " msgstr "Network name: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL authentication" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "PIN code required" msgstr "PIN code required" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN code is needed for the mobile broadband device" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobile broadband network password" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "A password is required to connect to '%s'." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentication Required" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 msgid "Authenticate" msgstr "Authenticate" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Sorry, that didn't work. Please try again." #. Translators: this is a filename used for screencast recording #: ../js/ui/components/recorder.js:44 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast from %d %t" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 msgid "Call" msgstr "Call" #. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 msgid "File Transfer" msgstr "File Transfer" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 msgid "Subscription request" msgstr "Subscription request" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 msgid "Connection error" msgstr "Connection error" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Sent at %X on %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Sent on %A, %d B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Sent on %A, %d %B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s is now known as %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitation to %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s is inviting you to join %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218 msgid "Decline" msgstr "Decline" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219 msgid "Accept" msgstr "Accept" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Video call from %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Call from %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "Reject" msgstr "Reject" #. translators: this is a button label (verb), not a noun #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 msgid "Answer" msgstr "Answer" #. To translators: The first parameter is #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s is sending you %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s would like permission to see when you are online" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276 msgid "Network error" msgstr "Network error" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentication failed" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280 msgid "Encryption error" msgstr "Encryption error" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificate not provided" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificate untrusted" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificate expired" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificate not activated" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certificate hostname mismatch" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certificate fingerprint mismatch" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificate self-signed" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status is set to offline" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Encryption is not available" msgstr "Encryption is not available" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certificate is invalid" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Connection has been refused" msgstr "Connection has been refused" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Connection can't be established" msgstr "Connection can't be established" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Connection has been lost" msgstr "Connection has been lost" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "This account is already connected to the server" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "The account already exists on the server" msgstr "The account already exists on the server" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server is currently too busy to handle the connection" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certificate has been revoked" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certificate uses an insecure cypher algorithm or is cryptographically weak" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Internal error" msgstr "Internal error" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Connection to %s failed" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Reconnect" msgstr "Reconnect" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "Edit account" msgstr "Edit account" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 msgid "Unknown reason" msgstr "Unknown reason" #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 msgid "Show Applications" msgstr "Show Applications" #: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Date and Time Settings" #: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "Open Calendar" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. #: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B, %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Log Out %s" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Log Out" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s will be logged out automatically in %d second." msgstr[1] "%s will be logged out automatically in %d seconds." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "You will be logged out automatically in %d second." msgstr[1] "You will be logged out automatically in %d seconds." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Logging out of the system." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Log Out" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Power Off" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Click Power Off to quit these applications and power off the system." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "The system will power off automatically in %d second." msgstr[1] "The system will power off automatically in %d seconds." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Powering off the system." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Restart" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Power Off" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Restart" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "Click Restart to quit these applications and restart the system." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "The system will restart automatically in %d second." msgstr[1] "The system will restart automatically in %d seconds." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Restarting the system." #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Install" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" #: ../js/ui/keyboard.js:327 msgid "tray" msgstr "tray" #: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: ../js/ui/lookingGlass.js:694 msgid "No extensions installed" msgstr "No extensions installed" #. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:748 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s has not emitted any errors." #: ../js/ui/lookingGlass.js:754 msgid "Hide Errors" msgstr "Hide Errors" #: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Show Errors" msgstr "Show Errors" #: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Out of date" msgstr "Out of date" #: ../js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "Downloading" msgstr "Downloading" #: ../js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "View Source" msgstr "View Source" #: ../js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Web Page" msgstr "Web Page" #: ../js/ui/messageTray.js:1232 msgid "Open" msgstr "Open" #: ../js/ui/messageTray.js:1239 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Unmute" msgstr "Unmute" #: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Mute" msgstr "Mute" #: ../js/ui/messageTray.js:2030 msgid "Message Tray" msgstr "Message Tray" #: ../js/ui/messageTray.js:2475 msgid "System Information" msgstr "System Information" #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: ../js/ui/overview.js:128 msgid "Overview" msgstr "Overview" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Type to search..." msgstr "Type to search…" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:223 msgid "Dash" msgstr "Dash" #: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "Quit" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "Activities" #: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "Top Bar" #: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Failed to unmount '%s'" #: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "Retry" #: ../js/ui/placeDisplay.js:349 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "PLACES & DEVICES" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:728 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "Please enter a command:" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: ../js/ui/screenShield.js:78 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" #: ../js/ui/screenShield.js:143 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d new message" msgstr[1] "%d new messages" #: ../js/ui/screenShield.js:145 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d new notification" msgstr[1] "%d new notifications" #: ../js/ui/searchDisplay.js:277 msgid "Searching..." msgstr "Searching…" #: ../js/ui/searchDisplay.js:328 msgid "No results." msgstr "No results." #: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" msgstr "Copy" #: ../js/ui/shellEntry.js:31 msgid "Paste" msgstr "Paste" #: ../js/ui/shellEntry.js:96 msgid "Show Text" msgstr "Show Text" #: ../js/ui/shellEntry.js:98 msgid "Hide Text" msgstr "Hide Text" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 msgid "Remember Password" msgstr "Remember Password" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137 msgid "Unlock" msgstr "Unlock" #: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibility" #: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../js/ui/status/accessibility.js:51 msgid "Screen Reader" msgstr "Screen Reader" #: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Screen Keyboard" #: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visual Alerts" #: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "Sticky Keys" #: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "Slow Keys" #: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" msgstr "Bounce Keys" #: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mouse Keys" #: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Universal Access Settings" #: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "High Contrast" #: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "Large Text" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "Visibility" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Send Files to Device…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Set up a New Device…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth Settings" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware disabled" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "Connection" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "disconnecting…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 #: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "connecting…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "Send Files…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "Browse Files…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "Error browsing device" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Keyboard Settings" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "Mouse Settings" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "Sound Settings" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Authorisation request from %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Device %s wants access to the service '%s'" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "Always grant access" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "Grant this time only" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Pairing confirmation for %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Device %s wants to pair with this computer" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "Matches" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "Does not match" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Pairing request for %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Please enter the PIN mentioned on the device." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../js/ui/status/keyboard.js:170 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Show Keyboard Layout" #: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Region and Language Settings" #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 msgid "Volume, network, battery" msgstr "Volume, network, battery" #: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "disabled" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "unmanaged" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "authentication required" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "firmware missing" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "cable unplugged" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "unavailable" #: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "connection failed" #: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "More…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Connected (private)" #: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Auto Ethernet" #: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" msgstr "Auto broadband" #: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" msgstr "Auto dial-up" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Auto %s" #: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Auto bluetooth" #: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" msgstr "Auto wireless" #: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Enable networking" #: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "Wired" #: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobile broadband" #: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN Connections" #: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "Network Settings" #: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "Network Manager" #: ../js/ui/status/network.js:1769 msgid "Connection failed" msgstr "Connection failed" #: ../js/ui/status/network.js:1770 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Activation of network connection failed" #: ../js/ui/status/network.js:2065 msgid "Networking is disabled" msgstr "Networking is disabled" #: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "Battery" #: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "Power Settings" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "Estimating…" #: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d hour remaining" msgstr[1] "%d hours remaining" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s remaining" #: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hour" msgstr[1] "hours" #: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minute" msgstr[1] "minutes" #: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minute remaining" msgstr[1] "%d minutes remaining" #: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "AC adapter" #: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "Laptop battery" #: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "Mobile phone" #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "Media player" #: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../js/ui/status/power.js:217 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. Translators: This is the label for audio volume #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "Microphone" #: ../js/ui/unlockDialog.js:144 msgid "Log in as another user" msgstr "Log in as another user" #: ../js/ui/userMenu.js:174 msgid "Available" msgstr "Available" #: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Busy" msgstr "Busy" #: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Away" msgstr "Away" #: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Idle" msgstr "Idle" #: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Unavailable" msgstr "Unavailable" #: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756 msgid "Switch User" msgstr "Switch User" #: ../js/ui/userMenu.js:613 msgid "Switch Session" msgstr "Switch Session" #: ../js/ui/userMenu.js:740 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: ../js/ui/userMenu.js:748 msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #: ../js/ui/userMenu.js:761 msgid "Log Out" msgstr "Log Out" #: ../js/ui/userMenu.js:766 msgid "Lock" msgstr "Lock" #: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Install Updates & Restart" #: ../js/ui/userMenu.js:799 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Your chat status will be set to busy" #: ../js/ui/userMenu.js:800 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." #: ../js/ui/viewSelector.js:86 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../js/ui/viewSelector.js:90 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Search" #: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" msgstr "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:127 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s the Oracle says" #: ../js/ui/wanda.js:168 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Your favourite Easter Egg" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' is ready" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution Calendar" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u Output" msgstr[1] "%u Outputs" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Input" msgstr[1] "%u Inputs" #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 msgid "System Sounds" msgstr "System Sounds" #: ../src/main.c:330 msgid "Print version" msgstr "Print version" #: ../src/main.c:336 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Mode used by GDM for login screen" #: ../src/main.c:342 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" #: ../src/main.c:348 msgid "List possible modes" msgstr "List possible modes" #: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Failed to launch '%s'" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwords do not match." #: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Password cannot be blank" #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "United Kingdom" #: ../src/shell-mobile-providers.c:526 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Authentication dialogue was dismissed by the user" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-util.c:94 msgid "Home" msgstr "Home" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "File System" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Show time with seconds" #~ msgstr "Show time with seconds" #~ msgid "If true, display seconds in time." #~ msgstr "If true, display seconds in time." #~ msgid "Show date in clock" #~ msgstr "Show date in clock" #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Offline" #~ msgid "CONTACTS" #~ msgstr "CONTACTS" #~ msgid "%a %b %e, %R:%S" #~ msgstr "%a %e %b, %R:%S" #~ msgid "%a %b %e, %R" #~ msgstr "%a %e %b, %R" #~ msgid "%a %R:%S" #~ msgstr "%a %R:%S" #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" #~ msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "Connect to..." #~ msgstr "Connect to…" #~ msgid "Wrong password, please try again" #~ msgstr "Wrong password, please try again" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Network" #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s is online." #~ msgid "%s is offline." #~ msgstr "%s is offline." #~ msgid "%s is away." #~ msgstr "%s is away." #~ msgid "%s is busy." #~ msgstr "%s is busy." #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Hidden" #~ msgid "Power Off..." #~ msgstr "Power Off…" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Online Accounts" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Lock Screen" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Log Out…" #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "RECENT ITEMS" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Home Folder" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Show password" #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "If true, display on-screen keyboard." #~ msgid "Show the onscreen keyboard" #~ msgstr "Show the on-screen keyboard" #~ msgid "Connectivity lost" #~ msgstr "Connectivity lost" #~ msgid "You're no longer connected to the network" #~ msgstr "You're no longer connected to the network" #~ msgid "%s has finished starting" #~ msgstr "%s has finished starting" #~ msgid "Localization Settings" #~ msgstr "Localisation Settings" #~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" #~ msgstr "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" #~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" #~ msgstr "You're now connected to wireless network '%s'" #~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" #~ msgstr "You're now connected to VPN network '%s'" #~ msgid "Less than a minute ago" #~ msgstr "Less than a minute ago" #~ msgid "%d minute ago" #~ msgid_plural "%d minutes ago" #~ msgstr[0] "%d minute ago" #~ msgstr[1] "%d minutes ago" #~ msgid "%d hour ago" #~ msgid_plural "%d hours ago" #~ msgstr[0] "%d hour ago" #~ msgstr[1] "%d hours ago" #~ msgid "%d day ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%d day ago" #~ msgstr[1] "%d days ago" #~ msgid "%d week ago" #~ msgid_plural "%d weeks ago" #~ msgstr[0] "%d week ago" #~ msgstr[1] "%d weeks ago" #~ msgid "No such application" #~ msgstr "No such application" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Shut Down" #~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." #~ msgstr "" #~ "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." #~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." #~ msgstr "The system will shut down automatically in %d seconds." #~ msgid "Shutting down the system." #~ msgstr "Shutting down the system." #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirm" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Panel" #~ msgid "Customize the panel clock" #~ msgstr "Customise the panel clock" #~ msgid "Custom format of the clock" #~ msgstr "Custom format of the clock" #~ msgid "Hour format" #~ msgstr "Hour format" #~ msgid "" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgid "Overview workspace view mode" #~ msgstr "Overview workspace view mode" #~ msgid "" #~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " #~ "\"single\" and \"grid\"." #~ msgstr "" #~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " #~ "\"single\" and \"grid\"." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " #~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " #~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " #~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " #~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " #~ "more information." #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " #~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " #~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " #~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " #~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " #~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " #~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " #~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " #~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " #~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " #~ "ignored." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Clock Format" #~ msgid "Clock Preferences" #~ msgstr "Clock Preferences" #~ msgid "Panel Display" #~ msgstr "Panel Display" #~ msgid "Show seco_nds" #~ msgstr "Show seco_nds" #~ msgid "_12 hour format" #~ msgstr "_12 hour format" #~ msgid "_24 hour format" #~ msgstr "_24 hour format" #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "PREFERENCES" #~ msgid "Drag here to add favorites" #~ msgstr "Drag here to add favourites" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Find" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferences" #~ msgid "ON" #~ msgstr "ON" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "OFF" #~ msgid "System Preferences..." #~ msgstr "System Preferences…" #~ msgid "" #~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " #~ "reached." #~ msgstr "" #~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " #~ "reached." #~ msgid "Can't remove the first workspace." #~ msgstr "Can't remove the first workspace." #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Sidebar" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Recent Documents" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Browse" #~ msgid "(see all)" #~ msgstr "(see all)" #~ msgid "PLACES" #~ msgstr "PLACES" #~ msgid "SEARCH RESULTS" #~ msgstr "SEARCH RESULTS" #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "Can't lock screen: %s" #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgstr "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgid "Can't logout: %s" #~ msgstr "Can't logout: %s"